逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華差派他在埃及地,向法老和他的一切臣僕,以及他的全地,行了各樣神蹟奇事,
- 新标点和合本 - 耶和华打发他在埃及地向法老和他的一切臣仆,并他的全地,行各样神迹奇事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华差派他在埃及地,向法老和他的一切臣仆,以及他的全地,行了各样神迹奇事,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华差派他在埃及地,向法老和他的一切臣仆,以及他的全地,行了各样神迹奇事,
- 当代译本 - 奉耶和华的命令在埃及行神迹奇事,惩罚法老及其臣仆和国民,
- 圣经新译本 - 耶和华差遣他在埃及地,向法老和他的一切臣仆,以及他的全地行了一切神迹和奇事。
- 中文标准译本 - 耶和华派遣他在埃及地向法老和法老的所有臣仆,以及法老的全地,行了各样的神迹奇事;
- 现代标点和合本 - 耶和华打发他在埃及地向法老和他的一切臣仆,并他的全地,行各样神迹奇事,
- 和合本(拼音版) - 耶和华打发他在埃及地向法老和他的一切臣仆,并他的全地,行各样神迹奇事,
- New International Version - who did all those signs and wonders the Lord sent him to do in Egypt—to Pharaoh and to all his officials and to his whole land.
- New International Reader's Version - Moses did many signs and amazing things. The Lord had sent him to do them in Egypt. Moses did them against Pharaoh, against all his officials and against his whole land.
- English Standard Version - none like him for all the signs and the wonders that the Lord sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land,
- New Living Translation - The Lord sent him to perform all the miraculous signs and wonders in the land of Egypt against Pharaoh, and all his servants, and his entire land.
- Christian Standard Bible - He was unparalleled for all the signs and wonders the Lord sent him to do against the land of Egypt — to Pharaoh, to all his officials, and to all his land —
- New American Standard Bible - for all the signs and wonders which the Lord sent him to perform in the land of Egypt against Pharaoh, all his servants, and all his land—
- New King James Version - in all the signs and wonders which the Lord sent him to do in the land of Egypt, before Pharaoh, before all his servants, and in all his land,
- Amplified Bible - [none equal to him] in all the signs and wonders which the Lord sent him to perform in the land of Egypt against Pharaoh, all his servants, and all his land,
- American Standard Version - in all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
- King James Version - In all the signs and the wonders, which the Lord sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
- New English Translation - He did all the signs and wonders the Lord had sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, all his servants, and the whole land,
- World English Bible - in all the signs and the wonders which Yahweh sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
- 新標點和合本 - 耶和華打發他在埃及地向法老和他的一切臣僕,並他的全地,行各樣神蹟奇事,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華差派他在埃及地,向法老和他的一切臣僕,以及他的全地,行了各樣神蹟奇事,
- 當代譯本 - 奉耶和華的命令在埃及行神蹟奇事,懲罰法老及其臣僕和國民,
- 聖經新譯本 - 耶和華差遣他在埃及地,向法老和他的一切臣僕,以及他的全地行了一切神蹟和奇事。
- 呂振中譯本 - 論到永恆主打發他在 埃及 地向 法老 和他的一切臣僕、跟他的全國、去行的各樣神迹奇事,
- 中文標準譯本 - 耶和華派遣他在埃及地向法老和法老的所有臣僕,以及法老的全地,行了各樣的神蹟奇事;
- 現代標點和合本 - 耶和華打發他在埃及地向法老和他的一切臣僕,並他的全地,行各樣神蹟奇事,
- 文理和合譯本 - 遣之在埃及地、行異蹟奇事於法老、及其諸臣、與其四境、
- 文理委辦譯本 - 蓋耶和華遣之至埃及、行異跡奇事、罰法老及臣、暨其全地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主亦遣之在 伊及 行諸奇事異跡、罰 法老 與其諸臣及其全地、
- Nueva Versión Internacional - Solo Moisés hizo todas aquellas señales y prodigios que el Señor le mandó realizar en Egipto ante el faraón, sus funcionarios y todo su país.
- 현대인의 성경 - 여호와의 보내심을 받아 이집트에서 바로와 그의 모든 신하들과 그의 온 땅에 놀라운 기적과 큰 능력을 행한 사람이었다.
- Новый Русский Перевод - Никто не превзошел Моисея в знамениях и чудесах, которые он совершил в Египте по слову Господню над фараоном, над всеми его приближенными и над всей его землей.
- Восточный перевод - Никто не превзошёл Мусу в знамениях и чудесах, которые он совершил в Египте по слову Вечного над фараоном, над всеми его приближёнными и над всей его землёй.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не превзошёл Мусу в знамениях и чудесах, которые он совершил в Египте по слову Вечного над фараоном, над всеми его приближёнными и над всей его землёй.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не превзошёл Мусо в знамениях и чудесах, которые он совершил в Египте по слову Вечного над фараоном, над всеми его приближёнными и над всей его землёй.
- La Bible du Semeur 2015 - aucun ne fut son égal pour tous les signes miraculeux et les prodiges que l’Eternel l’avait envoyé accomplir en Egypte devant le pharaon, devant ses ministres et tout son peuple,
- リビングバイブル - 神の命令で、モーセは目をみはるような奇跡を行いました。あれほどの奇跡は、その後なされたことはありません。彼は、エジプトでは王と宮廷の人々の前で、荒野ではイスラエル人の見ている前で、神の力を示すために驚くべき奇跡を行いました。
- Nova Versão Internacional - e que fez todos aqueles sinais e maravilhas que o Senhor o tinha enviado para fazer no Egito, contra o faraó, contra todos os seus servos e contra toda a sua terra.
- Hoffnung für alle - Nie wieder sind so große Wunder durch einen Menschen geschehen; nichts lässt sich mit dem vergleichen, was Mose im Auftrag des Herrn in Ägypten vollbracht hat, um dem Pharao, seinen Hofbeamten und seinem ganzen Land Gottes Macht zu beweisen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai sánh được với Môi-se, về các dấu kỳ phép lạ Chúa Hằng Hữu sai ông thực hiện trong nước Ai Cập, trước mặt Pha-ra-ôn, tất cả quần thần, và cả xứ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ได้ทำหมายสำคัญและปาฏิหาริย์ทั้งปวงที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้เขาไปทำในอียิปต์ต่อฟาโรห์ ข้าราชบริพาร และต่อดินแดนทั้งหมดของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่เคยมีผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าคนใดที่แสดงปรากฏการณ์อัศจรรย์และสิ่งมหัศจรรย์ใดๆ เหมือนอย่างที่พระผู้เป็นเจ้าให้โมเสสกระทำในแผ่นดินอียิปต์ ต่อฟาโรห์ ข้าราชบริพารทั้งปวงและทั่วทั้งแผ่นดิน
交叉引用
- 詩篇 78:43 - 他怎樣在埃及顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
- 詩篇 78:44 - 把江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
- 詩篇 78:45 - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
- 詩篇 78:46 - 將他們的果實交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
- 詩篇 78:47 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下寒霜打壞他們的桑樹,
- 詩篇 78:48 - 將他們的牲畜交給冰雹, 把他們的羣畜交給閃電。
- 詩篇 78:49 - 他使猛烈的怒氣和憤怒、惱恨、苦難, 成了一羣降災的使者,臨到他們。
- 詩篇 78:50 - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們的性命交給瘟疫, 使他們死亡,
- 詩篇 78:51 - 在埃及擊殺所有的長子, 在含的帳棚中擊殺他們壯年時頭生的。
- 詩篇 78:52 - 他卻領出自己的子民如羊, 在曠野引導他們如羊羣。
- 詩篇 78:53 - 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
- 詩篇 78:54 - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
- 詩篇 78:55 - 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子抽籤量地給他們為業, 讓以色列支派的人住在自己的帳棚裏。
- 詩篇 78:56 - 他們仍舊試探,悖逆至高的上帝, 不遵守他的法度,
- 詩篇 78:57 - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們翻轉,如同鬆弛的弓,
- 詩篇 78:58 - 以丘壇惹他發怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
- 詩篇 105:26 - 他差遣他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
- 詩篇 105:27 - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
- 詩篇 105:28 - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他們沒有違背他的話。
- 詩篇 105:29 - 他使埃及的水變為血, 令他們的魚死了。
- 詩篇 105:30 - 在他們的地上,青蛙多多滋生, 王宮的內室也是如此。
- 詩篇 105:31 - 他一吩咐,蒼蠅就成羣飛來, 並有蚊子進入他們四境。
- 詩篇 105:32 - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
- 詩篇 105:33 - 他擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
- 詩篇 105:34 - 他一吩咐,就有蝗蟲蝻子上來, 不計其數,
- 詩篇 105:35 - 吃光他們地上各樣的菜蔬, 吞盡他們田地的出產。
- 詩篇 105:36 - 他又擊殺他們國內 所有的長子, 就是他們強壯時頭生的。
- 詩篇 105:37 - 他卻帶領自己的百姓帶着金子銀子出來, 他支派中沒有一個走不動的。
- 詩篇 105:38 - 他們出來的時候,埃及人就歡喜; 因為埃及人懼怕他們。
- 申命記 7:19 - 你親眼見過的大考驗、神蹟、奇事、大能的手和伸出來的膀臂,都是耶和華-你上帝領你出來所施行的。耶和華-你的上帝也必照樣處置你所懼怕的各民族,
- 申命記 4:34 - 上帝何曾為自己嘗試從別的國中領出一國的子民來,用考驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,像耶和華-你們的上帝在埃及,在你們眼前為你們所做的一切事呢?