Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:11 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 神の命令で、モーセは目をみはるような奇跡を行いました。あれほどの奇跡は、その後なされたことはありません。彼は、エジプトでは王と宮廷の人々の前で、荒野ではイスラエル人の見ている前で、神の力を示すために驚くべき奇跡を行いました。
  • 新标点和合本 - 耶和华打发他在埃及地向法老和他的一切臣仆,并他的全地,行各样神迹奇事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华差派他在埃及地,向法老和他的一切臣仆,以及他的全地,行了各样神迹奇事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华差派他在埃及地,向法老和他的一切臣仆,以及他的全地,行了各样神迹奇事,
  • 当代译本 - 奉耶和华的命令在埃及行神迹奇事,惩罚法老及其臣仆和国民,
  • 圣经新译本 - 耶和华差遣他在埃及地,向法老和他的一切臣仆,以及他的全地行了一切神迹和奇事。
  • 中文标准译本 - 耶和华派遣他在埃及地向法老和法老的所有臣仆,以及法老的全地,行了各样的神迹奇事;
  • 现代标点和合本 - 耶和华打发他在埃及地向法老和他的一切臣仆,并他的全地,行各样神迹奇事,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华打发他在埃及地向法老和他的一切臣仆,并他的全地,行各样神迹奇事,
  • New International Version - who did all those signs and wonders the Lord sent him to do in Egypt—to Pharaoh and to all his officials and to his whole land.
  • New International Reader's Version - Moses did many signs and amazing things. The Lord had sent him to do them in Egypt. Moses did them against Pharaoh, against all his officials and against his whole land.
  • English Standard Version - none like him for all the signs and the wonders that the Lord sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land,
  • New Living Translation - The Lord sent him to perform all the miraculous signs and wonders in the land of Egypt against Pharaoh, and all his servants, and his entire land.
  • Christian Standard Bible - He was unparalleled for all the signs and wonders the Lord sent him to do against the land of Egypt — to Pharaoh, to all his officials, and to all his land —
  • New American Standard Bible - for all the signs and wonders which the Lord sent him to perform in the land of Egypt against Pharaoh, all his servants, and all his land—
  • New King James Version - in all the signs and wonders which the Lord sent him to do in the land of Egypt, before Pharaoh, before all his servants, and in all his land,
  • Amplified Bible - [none equal to him] in all the signs and wonders which the Lord sent him to perform in the land of Egypt against Pharaoh, all his servants, and all his land,
  • American Standard Version - in all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
  • King James Version - In all the signs and the wonders, which the Lord sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
  • New English Translation - He did all the signs and wonders the Lord had sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, all his servants, and the whole land,
  • World English Bible - in all the signs and the wonders which Yahweh sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
  • 新標點和合本 - 耶和華打發他在埃及地向法老和他的一切臣僕,並他的全地,行各樣神蹟奇事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華差派他在埃及地,向法老和他的一切臣僕,以及他的全地,行了各樣神蹟奇事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華差派他在埃及地,向法老和他的一切臣僕,以及他的全地,行了各樣神蹟奇事,
  • 當代譯本 - 奉耶和華的命令在埃及行神蹟奇事,懲罰法老及其臣僕和國民,
  • 聖經新譯本 - 耶和華差遣他在埃及地,向法老和他的一切臣僕,以及他的全地行了一切神蹟和奇事。
  • 呂振中譯本 - 論到永恆主打發他在 埃及 地向 法老 和他的一切臣僕、跟他的全國、去行的各樣神迹奇事,
  • 中文標準譯本 - 耶和華派遣他在埃及地向法老和法老的所有臣僕,以及法老的全地,行了各樣的神蹟奇事;
  • 現代標點和合本 - 耶和華打發他在埃及地向法老和他的一切臣僕,並他的全地,行各樣神蹟奇事,
  • 文理和合譯本 - 遣之在埃及地、行異蹟奇事於法老、及其諸臣、與其四境、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華遣之至埃及、行異跡奇事、罰法老及臣、暨其全地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主亦遣之在 伊及 行諸奇事異跡、罰 法老 與其諸臣及其全地、
  • Nueva Versión Internacional - Solo Moisés hizo todas aquellas señales y prodigios que el Señor le mandó realizar en Egipto ante el faraón, sus funcionarios y todo su país.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 보내심을 받아 이집트에서 바로와 그의 모든 신하들과 그의 온 땅에 놀라운 기적과 큰 능력을 행한 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не превзошел Моисея в знамениях и чудесах, которые он совершил в Египте по слову Господню над фараоном, над всеми его приближенными и над всей его землей.
  • Восточный перевод - Никто не превзошёл Мусу в знамениях и чудесах, которые он совершил в Египте по слову Вечного над фараоном, над всеми его приближёнными и над всей его землёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не превзошёл Мусу в знамениях и чудесах, которые он совершил в Египте по слову Вечного над фараоном, над всеми его приближёнными и над всей его землёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не превзошёл Мусо в знамениях и чудесах, которые он совершил в Египте по слову Вечного над фараоном, над всеми его приближёнными и над всей его землёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - aucun ne fut son égal pour tous les signes miraculeux et les prodiges que l’Eternel l’avait envoyé accomplir en Egypte devant le pharaon, devant ses ministres et tout son peuple,
  • Nova Versão Internacional - e que fez todos aqueles sinais e maravilhas que o Senhor o tinha enviado para fazer no Egito, contra o faraó, contra todos os seus servos e contra toda a sua terra.
  • Hoffnung für alle - Nie wieder sind so große Wunder durch einen Menschen geschehen; nichts lässt sich mit dem vergleichen, was Mose im Auftrag des Herrn in Ägypten vollbracht hat, um dem Pharao, seinen Hofbeamten und seinem ganzen Land Gottes Macht zu beweisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai sánh được với Môi-se, về các dấu kỳ phép lạ Chúa Hằng Hữu sai ông thực hiện trong nước Ai Cập, trước mặt Pha-ra-ôn, tất cả quần thần, và cả xứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ได้ทำหมายสำคัญและปาฏิหาริย์ทั้งปวงที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้เขาไปทำในอียิปต์ต่อฟาโรห์ ข้าราชบริพาร และต่อดินแดนทั้งหมดของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​เคย​มี​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​คน​ใด​ที่​แสดง​ปรากฏ​การณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ใดๆ เหมือน​อย่าง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​โมเสส​กระทำ​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ ต่อ​ฟาโรห์ ข้าราช​บริพาร​ทั้ง​ปวง​และ​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน
交叉引用
  • 詩篇 78:43 - また、ツォアンの野でエジプト人が神罰を受け、 恐ろしい病気に冒されたことも、
  • 詩篇 78:44 - 川の水が血に変わって飲めなくなったことも、
  • 詩篇 78:45 - エジプト全土にあぶの群れが押し寄せ、 かえるが国中にあふれたことも忘れました。
  • 詩篇 78:46 - 神はエジプト人の作物を油虫に食べさせ、 その収穫をいなごの餌にされました。
  • 詩篇 78:47 - また、彼らのぶどうといちじくを雹で全滅させました。
  • 詩篇 78:48 - 天からの雹で家畜を、 雷によって羊の群れを打ちました。
  • 詩篇 78:49 - 神は彼らに激しい怒りを燃やし、 災難をもたらす御使いの一軍を送り込まれました。
  • 詩篇 78:50 - 神の怒りは荒馬のように駆け巡ったので、 エジプト人は次々と疫病にかかって倒れました。
  • 詩篇 78:51 - 続いて神は、エジプトの全家族から、 一家の柱となるべき長男を殺しました。
  • 詩篇 78:52 - しかし、ご自分の民を羊の群れのように導き出し、 荒野の道を無事に進ませてくださいました。
  • 詩篇 78:53 - 神が彼らを守られたので、 彼らは恐れを感じることもありませんでした。 結局、敵は海にのみ込まれて滅びました。
  • 詩篇 78:54 - こうして彼らは、神が特別に備えてくださった、 なだらかな丘陵の続く、祝福の地の入口まで 連れて来られたのです。
  • 詩篇 78:55 - 神はこの地に住みついている民族を追い払い、 イスラエルの各部族に、 領地を分配してくださいました。
  • 詩篇 78:56 - しかし、これほどの恵みを受けながらも、 彼らは神に逆らい、 神の教えを守ろうとしませんでした。
  • 詩篇 78:57 - 入ろうとしている約束の地からあとずさりして、 先祖同様に神を裏切り、先の曲がった矢のように、 神が意図なさった的からそれてしまったのです。
  • 詩篇 78:58 - また、他の神々の像を作り、 異教の祭壇を築いては、神の怒りを買いました。
  • 詩篇 105:26 - しかし、主はご自分の代理として、 モーセをアロンとともに派遣なさいました。
  • 詩篇 105:27 - エジプトに、恐ろしいみわざを行うためです。
  • 詩篇 105:28 - 主からの指図を受けて、 この二人は国中を暗闇で覆い、
  • 詩篇 105:29 - あの大河を血に変え、 魚を死滅させました。
  • 詩篇 105:30 - また、おびただしいかえるが現れ、 王の部屋に侵入しました。
  • 詩篇 105:31 - モーセのひと言で、 あぶやぶよが、雲が立ちこめるように、 エジプト全土を覆いました。
  • 詩篇 105:32 - 主は、雨の代わりに、 人の頭を打ち砕く雹をお降らせになりました。 また、いなずまの先に、 エジプトの民は震え上がりました。
  • 詩篇 105:33 - ぶどうといちじくの木は全滅し、 木という木の幹は、ことごとく裂けたのです。
  • 詩篇 105:34 - また、主のひと声で、いなごの大群が襲来し、
  • 詩篇 105:35 - 青いものを跡形なく食い尽くし、 穀物をすべて食い荒らしました。
  • 詩篇 105:36 - 続いて、主は エジプト人の全家庭の長男を、 その家の誇りである長男を打たれました。
  • 詩篇 105:37 - 一方、ご自分の民には、 銀と金をふんだんに持たせて、 エジプトを脱出させてくださいました。 その時、一行の中からは、 体の弱い者や病人は一人も出ませんでした。
  • 詩篇 105:38 - エジプトは彼らを 非常に恐れるようになっていたので、 彼らが出て行くことを喜びました。
  • 申命記 7:19 - あの、エジプト中を巻き込んだ恐怖、すばらしい奇跡、とても考えられないような不思議な出来事を忘れてはいないでしょう。あれだけのことをしてあなたがたをエジプトから助け出された方に、できないことは何もありません。あなたがたの親は自分の目でそれを見ました。だとしたら、今あなたがたが恐れている国に対しても、主は同じようになさいます。
  • 申命記 4:34 - あるいは、恐ろしい疫病や目をみはるような奇跡を起こし、激しい戦いに勝って国々を恐れさせ、奴隷となった国民を救い出した神がほかにいますか。私たちの神は、まさにそのとおりのことをエジプトで、あなたがたの目の前でなさったのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 神の命令で、モーセは目をみはるような奇跡を行いました。あれほどの奇跡は、その後なされたことはありません。彼は、エジプトでは王と宮廷の人々の前で、荒野ではイスラエル人の見ている前で、神の力を示すために驚くべき奇跡を行いました。
  • 新标点和合本 - 耶和华打发他在埃及地向法老和他的一切臣仆,并他的全地,行各样神迹奇事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华差派他在埃及地,向法老和他的一切臣仆,以及他的全地,行了各样神迹奇事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华差派他在埃及地,向法老和他的一切臣仆,以及他的全地,行了各样神迹奇事,
  • 当代译本 - 奉耶和华的命令在埃及行神迹奇事,惩罚法老及其臣仆和国民,
  • 圣经新译本 - 耶和华差遣他在埃及地,向法老和他的一切臣仆,以及他的全地行了一切神迹和奇事。
  • 中文标准译本 - 耶和华派遣他在埃及地向法老和法老的所有臣仆,以及法老的全地,行了各样的神迹奇事;
  • 现代标点和合本 - 耶和华打发他在埃及地向法老和他的一切臣仆,并他的全地,行各样神迹奇事,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华打发他在埃及地向法老和他的一切臣仆,并他的全地,行各样神迹奇事,
  • New International Version - who did all those signs and wonders the Lord sent him to do in Egypt—to Pharaoh and to all his officials and to his whole land.
  • New International Reader's Version - Moses did many signs and amazing things. The Lord had sent him to do them in Egypt. Moses did them against Pharaoh, against all his officials and against his whole land.
  • English Standard Version - none like him for all the signs and the wonders that the Lord sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land,
  • New Living Translation - The Lord sent him to perform all the miraculous signs and wonders in the land of Egypt against Pharaoh, and all his servants, and his entire land.
  • Christian Standard Bible - He was unparalleled for all the signs and wonders the Lord sent him to do against the land of Egypt — to Pharaoh, to all his officials, and to all his land —
  • New American Standard Bible - for all the signs and wonders which the Lord sent him to perform in the land of Egypt against Pharaoh, all his servants, and all his land—
  • New King James Version - in all the signs and wonders which the Lord sent him to do in the land of Egypt, before Pharaoh, before all his servants, and in all his land,
  • Amplified Bible - [none equal to him] in all the signs and wonders which the Lord sent him to perform in the land of Egypt against Pharaoh, all his servants, and all his land,
  • American Standard Version - in all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
  • King James Version - In all the signs and the wonders, which the Lord sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
  • New English Translation - He did all the signs and wonders the Lord had sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, all his servants, and the whole land,
  • World English Bible - in all the signs and the wonders which Yahweh sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
  • 新標點和合本 - 耶和華打發他在埃及地向法老和他的一切臣僕,並他的全地,行各樣神蹟奇事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華差派他在埃及地,向法老和他的一切臣僕,以及他的全地,行了各樣神蹟奇事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華差派他在埃及地,向法老和他的一切臣僕,以及他的全地,行了各樣神蹟奇事,
  • 當代譯本 - 奉耶和華的命令在埃及行神蹟奇事,懲罰法老及其臣僕和國民,
  • 聖經新譯本 - 耶和華差遣他在埃及地,向法老和他的一切臣僕,以及他的全地行了一切神蹟和奇事。
  • 呂振中譯本 - 論到永恆主打發他在 埃及 地向 法老 和他的一切臣僕、跟他的全國、去行的各樣神迹奇事,
  • 中文標準譯本 - 耶和華派遣他在埃及地向法老和法老的所有臣僕,以及法老的全地,行了各樣的神蹟奇事;
  • 現代標點和合本 - 耶和華打發他在埃及地向法老和他的一切臣僕,並他的全地,行各樣神蹟奇事,
  • 文理和合譯本 - 遣之在埃及地、行異蹟奇事於法老、及其諸臣、與其四境、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華遣之至埃及、行異跡奇事、罰法老及臣、暨其全地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主亦遣之在 伊及 行諸奇事異跡、罰 法老 與其諸臣及其全地、
  • Nueva Versión Internacional - Solo Moisés hizo todas aquellas señales y prodigios que el Señor le mandó realizar en Egipto ante el faraón, sus funcionarios y todo su país.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 보내심을 받아 이집트에서 바로와 그의 모든 신하들과 그의 온 땅에 놀라운 기적과 큰 능력을 행한 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не превзошел Моисея в знамениях и чудесах, которые он совершил в Египте по слову Господню над фараоном, над всеми его приближенными и над всей его землей.
  • Восточный перевод - Никто не превзошёл Мусу в знамениях и чудесах, которые он совершил в Египте по слову Вечного над фараоном, над всеми его приближёнными и над всей его землёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не превзошёл Мусу в знамениях и чудесах, которые он совершил в Египте по слову Вечного над фараоном, над всеми его приближёнными и над всей его землёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не превзошёл Мусо в знамениях и чудесах, которые он совершил в Египте по слову Вечного над фараоном, над всеми его приближёнными и над всей его землёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - aucun ne fut son égal pour tous les signes miraculeux et les prodiges que l’Eternel l’avait envoyé accomplir en Egypte devant le pharaon, devant ses ministres et tout son peuple,
  • Nova Versão Internacional - e que fez todos aqueles sinais e maravilhas que o Senhor o tinha enviado para fazer no Egito, contra o faraó, contra todos os seus servos e contra toda a sua terra.
  • Hoffnung für alle - Nie wieder sind so große Wunder durch einen Menschen geschehen; nichts lässt sich mit dem vergleichen, was Mose im Auftrag des Herrn in Ägypten vollbracht hat, um dem Pharao, seinen Hofbeamten und seinem ganzen Land Gottes Macht zu beweisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai sánh được với Môi-se, về các dấu kỳ phép lạ Chúa Hằng Hữu sai ông thực hiện trong nước Ai Cập, trước mặt Pha-ra-ôn, tất cả quần thần, và cả xứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ได้ทำหมายสำคัญและปาฏิหาริย์ทั้งปวงที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้เขาไปทำในอียิปต์ต่อฟาโรห์ ข้าราชบริพาร และต่อดินแดนทั้งหมดของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​เคย​มี​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​คน​ใด​ที่​แสดง​ปรากฏ​การณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ใดๆ เหมือน​อย่าง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​โมเสส​กระทำ​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ ต่อ​ฟาโรห์ ข้าราช​บริพาร​ทั้ง​ปวง​และ​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน
  • 詩篇 78:43 - また、ツォアンの野でエジプト人が神罰を受け、 恐ろしい病気に冒されたことも、
  • 詩篇 78:44 - 川の水が血に変わって飲めなくなったことも、
  • 詩篇 78:45 - エジプト全土にあぶの群れが押し寄せ、 かえるが国中にあふれたことも忘れました。
  • 詩篇 78:46 - 神はエジプト人の作物を油虫に食べさせ、 その収穫をいなごの餌にされました。
  • 詩篇 78:47 - また、彼らのぶどうといちじくを雹で全滅させました。
  • 詩篇 78:48 - 天からの雹で家畜を、 雷によって羊の群れを打ちました。
  • 詩篇 78:49 - 神は彼らに激しい怒りを燃やし、 災難をもたらす御使いの一軍を送り込まれました。
  • 詩篇 78:50 - 神の怒りは荒馬のように駆け巡ったので、 エジプト人は次々と疫病にかかって倒れました。
  • 詩篇 78:51 - 続いて神は、エジプトの全家族から、 一家の柱となるべき長男を殺しました。
  • 詩篇 78:52 - しかし、ご自分の民を羊の群れのように導き出し、 荒野の道を無事に進ませてくださいました。
  • 詩篇 78:53 - 神が彼らを守られたので、 彼らは恐れを感じることもありませんでした。 結局、敵は海にのみ込まれて滅びました。
  • 詩篇 78:54 - こうして彼らは、神が特別に備えてくださった、 なだらかな丘陵の続く、祝福の地の入口まで 連れて来られたのです。
  • 詩篇 78:55 - 神はこの地に住みついている民族を追い払い、 イスラエルの各部族に、 領地を分配してくださいました。
  • 詩篇 78:56 - しかし、これほどの恵みを受けながらも、 彼らは神に逆らい、 神の教えを守ろうとしませんでした。
  • 詩篇 78:57 - 入ろうとしている約束の地からあとずさりして、 先祖同様に神を裏切り、先の曲がった矢のように、 神が意図なさった的からそれてしまったのです。
  • 詩篇 78:58 - また、他の神々の像を作り、 異教の祭壇を築いては、神の怒りを買いました。
  • 詩篇 105:26 - しかし、主はご自分の代理として、 モーセをアロンとともに派遣なさいました。
  • 詩篇 105:27 - エジプトに、恐ろしいみわざを行うためです。
  • 詩篇 105:28 - 主からの指図を受けて、 この二人は国中を暗闇で覆い、
  • 詩篇 105:29 - あの大河を血に変え、 魚を死滅させました。
  • 詩篇 105:30 - また、おびただしいかえるが現れ、 王の部屋に侵入しました。
  • 詩篇 105:31 - モーセのひと言で、 あぶやぶよが、雲が立ちこめるように、 エジプト全土を覆いました。
  • 詩篇 105:32 - 主は、雨の代わりに、 人の頭を打ち砕く雹をお降らせになりました。 また、いなずまの先に、 エジプトの民は震え上がりました。
  • 詩篇 105:33 - ぶどうといちじくの木は全滅し、 木という木の幹は、ことごとく裂けたのです。
  • 詩篇 105:34 - また、主のひと声で、いなごの大群が襲来し、
  • 詩篇 105:35 - 青いものを跡形なく食い尽くし、 穀物をすべて食い荒らしました。
  • 詩篇 105:36 - 続いて、主は エジプト人の全家庭の長男を、 その家の誇りである長男を打たれました。
  • 詩篇 105:37 - 一方、ご自分の民には、 銀と金をふんだんに持たせて、 エジプトを脱出させてくださいました。 その時、一行の中からは、 体の弱い者や病人は一人も出ませんでした。
  • 詩篇 105:38 - エジプトは彼らを 非常に恐れるようになっていたので、 彼らが出て行くことを喜びました。
  • 申命記 7:19 - あの、エジプト中を巻き込んだ恐怖、すばらしい奇跡、とても考えられないような不思議な出来事を忘れてはいないでしょう。あれだけのことをしてあなたがたをエジプトから助け出された方に、できないことは何もありません。あなたがたの親は自分の目でそれを見ました。だとしたら、今あなたがたが恐れている国に対しても、主は同じようになさいます。
  • 申命記 4:34 - あるいは、恐ろしい疫病や目をみはるような奇跡を起こし、激しい戦いに勝って国々を恐れさせ、奴隷となった国民を救い出した神がほかにいますか。私たちの神は、まさにそのとおりのことをエジプトで、あなたがたの目の前でなさったのです。
圣经
资源
计划
奉献