Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:6 NET
逐节对照
  • New English Translation - May Reuben live and not die, and may his people multiply.
  • 新标点和合本 - “愿流便存活,不致死亡; 愿他人数不致稀少。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿吕便存活,不致死亡, 虽然他的人丁稀少。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿吕便存活,不致死亡, 虽然他的人丁稀少。
  • 当代译本 - 摩西祝福吕便支派说: “尽管吕便人数稀少, 愿他存活,不致灭没。”
  • 圣经新译本 - 愿流本生存,不致死亡, 愿他的人数不致稀少。”
  • 中文标准译本 - “愿鲁本存活,不致灭亡, 他的人数也不致稀少!”
  • 现代标点和合本 - “愿鲁本存活,不致死亡, 愿他人数不致稀少。”
  • 和合本(拼音版) - “愿流便存活不至死亡, 愿他人数不至稀少。
  • New International Version - “Let Reuben live and not die, nor his people be few.”
  • New International Reader's Version - Here’s what Moses said about Reuben. “Let Reuben live. Don’t let him die. And do not let his people be few.”
  • English Standard Version - “Let Reuben live, and not die, but let his men be few.”
  • New Living Translation - Moses said this about the tribe of Reuben: “Let the tribe of Reuben live and not die out, though they are few in number.”
  • The Message - Reuben: “Let Reuben live and not die, but just barely, in diminishing numbers.”
  • Christian Standard Bible - Let Reuben live and not die though his people become few.
  • New American Standard Bible - “May Reuben live and not die, Nor may his people be few.”
  • New King James Version - “Let Reuben live, and not die, Nor let his men be few.”
  • Amplified Bible - “May [the tribe of] Reuben live and not die out, But let his men be few.”
  • American Standard Version - Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.
  • King James Version - Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
  • World English Bible - “Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.”
  • 新標點和合本 - 願呂便存活,不致死亡; 願他人數不致稀少。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願呂便存活,不致死亡, 雖然他的人丁稀少。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願呂便存活,不致死亡, 雖然他的人丁稀少。
  • 當代譯本 - 摩西祝福呂便支派說: 「儘管呂便人數稀少, 願他存活,不致滅沒。」
  • 聖經新譯本 - 願流本生存,不致死亡, 願他的人數不致稀少。”
  • 呂振中譯本 - 『願 如便 長活着,不至死亡, 雖然他的人數稀少。』
  • 中文標準譯本 - 「願魯本存活,不致滅亡, 他的人數也不致稀少!」
  • 現代標點和合本 - 「願魯本存活,不致死亡, 願他人數不致稀少。」
  • 文理和合譯本 - 願流便生存不死、惟人數維寡、○
  • 文理委辦譯本 - 願流便恆存不沒、人數弗減。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願 流便 生而不死、人數不寡、○
  • Nueva Versión Internacional - »Que Rubén viva, y que no muera; ¡sean innumerables sus hombres!»
  • 현대인의 성경 - 모세는 르우벤 지파에 대하여 이렇게 축복하였다. “르우벤은 죽지 않고 살아 남아 번성하기를 원하노라.”
  • Новый Русский Перевод - – Пусть живет Рувим и не умирает, пусть не будут малочисленны его потомки.
  • Восточный перевод - Пусть живёт Рувим и не умирает, пусть не будут малочисленны его потомки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть живёт Рувим и не умирает, пусть не будут малочисленны его потомки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть живёт Рувим и не умирает, пусть не будут малочисленны его потомки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Ruben vive ╵et qu’il ne meure pas, que sa population ╵peu nombreuse subsiste.
  • リビングバイブル - 「ルベン族はいつまでも滅びず、その数も増すように。」
  • Nova Versão Internacional - “Que Rúben viva e não morra, mesmo sendo poucos os seus homens”.
  • Hoffnung für alle - Zuerst segnete Mose den Stamm Ruben: »Ruben soll leben und nie untergehen, aber auch nicht zu groß werden .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói về đại tộc Ru-bên: “Xin cho Ru-bên sống mãi muôn đời, cho con cháu họ đông như sao trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอให้รูเบนดำรงอยู่เป็นอมตะ อย่าให้ คนของเขามีน้อย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​เผ่า​รูเบน​ดำรง​เผ่าพันธุ์​โดย​ไม่​สูญ​ไป แม้​จำนวน​คน​ของ​เขา​จะ​มี​ไม่​มาก”
交叉引用
  • Numbers 32:31 - Then the Gadites and the Reubenites answered, “Your servants will do what the Lord has spoken.
  • Numbers 32:32 - We will cross armed in the Lord’s presence into the land of Canaan, and then the possession of our inheritance that we inherit will be ours on this side of the Jordan River.”
  • Genesis 49:8 - Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies, your father’s sons will bow down before you.
  • Genesis 49:3 - Reuben, you are my firstborn, my might and the beginning of my strength, outstanding in dignity, outstanding in power.
  • Genesis 49:4 - You are destructive like water and will not excel, for you got on your father’s bed, then you defiled it – he got on my couch!
  • Joshua 22:1 - Then Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh
  • Joshua 22:2 - and told them: “You have carried out all the instructions of Moses the Lord’s servant, and you have obeyed all I have told you.
  • Joshua 22:3 - You have not abandoned your fellow Israelites this entire time, right up to this very day. You have completed the task given you by the Lord your God.
  • Joshua 22:4 - Now the Lord your God has made your fellow Israelites secure, just as he promised them. So now you may turn around and go to your homes in your own land which Moses the Lord’s servant assigned to you east of the Jordan.
  • Joshua 22:5 - But carefully obey the commands and instructions Moses the Lord’s servant gave you. Love the Lord your God, follow all his instructions, obey his commands, be loyal to him, and serve him with all your heart and being!”
  • Joshua 22:6 - Joshua rewarded them and sent them on their way; they returned to their homes.
  • Joshua 22:7 - (Now to one half-tribe of Manasseh, Moses had assigned land in Bashan; and to the other half Joshua had assigned land on the west side of the Jordan with their fellow Israelites.) When Joshua sent them home, he rewarded them,
  • Joshua 22:8 - saying, “Take home great wealth, a lot of cattle, silver, gold, bronze, iron, and a lot of clothing. Divide up the goods captured from your enemies with your brothers.”
  • Joshua 22:9 - So the Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh left the Israelites in Shiloh in the land of Canaan and headed home to their own land in Gilead, which they acquired by the Lord’s command through Moses.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - May Reuben live and not die, and may his people multiply.
  • 新标点和合本 - “愿流便存活,不致死亡; 愿他人数不致稀少。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿吕便存活,不致死亡, 虽然他的人丁稀少。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿吕便存活,不致死亡, 虽然他的人丁稀少。
  • 当代译本 - 摩西祝福吕便支派说: “尽管吕便人数稀少, 愿他存活,不致灭没。”
  • 圣经新译本 - 愿流本生存,不致死亡, 愿他的人数不致稀少。”
  • 中文标准译本 - “愿鲁本存活,不致灭亡, 他的人数也不致稀少!”
  • 现代标点和合本 - “愿鲁本存活,不致死亡, 愿他人数不致稀少。”
  • 和合本(拼音版) - “愿流便存活不至死亡, 愿他人数不至稀少。
  • New International Version - “Let Reuben live and not die, nor his people be few.”
  • New International Reader's Version - Here’s what Moses said about Reuben. “Let Reuben live. Don’t let him die. And do not let his people be few.”
  • English Standard Version - “Let Reuben live, and not die, but let his men be few.”
  • New Living Translation - Moses said this about the tribe of Reuben: “Let the tribe of Reuben live and not die out, though they are few in number.”
  • The Message - Reuben: “Let Reuben live and not die, but just barely, in diminishing numbers.”
  • Christian Standard Bible - Let Reuben live and not die though his people become few.
  • New American Standard Bible - “May Reuben live and not die, Nor may his people be few.”
  • New King James Version - “Let Reuben live, and not die, Nor let his men be few.”
  • Amplified Bible - “May [the tribe of] Reuben live and not die out, But let his men be few.”
  • American Standard Version - Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.
  • King James Version - Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
  • World English Bible - “Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.”
  • 新標點和合本 - 願呂便存活,不致死亡; 願他人數不致稀少。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願呂便存活,不致死亡, 雖然他的人丁稀少。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願呂便存活,不致死亡, 雖然他的人丁稀少。
  • 當代譯本 - 摩西祝福呂便支派說: 「儘管呂便人數稀少, 願他存活,不致滅沒。」
  • 聖經新譯本 - 願流本生存,不致死亡, 願他的人數不致稀少。”
  • 呂振中譯本 - 『願 如便 長活着,不至死亡, 雖然他的人數稀少。』
  • 中文標準譯本 - 「願魯本存活,不致滅亡, 他的人數也不致稀少!」
  • 現代標點和合本 - 「願魯本存活,不致死亡, 願他人數不致稀少。」
  • 文理和合譯本 - 願流便生存不死、惟人數維寡、○
  • 文理委辦譯本 - 願流便恆存不沒、人數弗減。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願 流便 生而不死、人數不寡、○
  • Nueva Versión Internacional - »Que Rubén viva, y que no muera; ¡sean innumerables sus hombres!»
  • 현대인의 성경 - 모세는 르우벤 지파에 대하여 이렇게 축복하였다. “르우벤은 죽지 않고 살아 남아 번성하기를 원하노라.”
  • Новый Русский Перевод - – Пусть живет Рувим и не умирает, пусть не будут малочисленны его потомки.
  • Восточный перевод - Пусть живёт Рувим и не умирает, пусть не будут малочисленны его потомки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть живёт Рувим и не умирает, пусть не будут малочисленны его потомки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть живёт Рувим и не умирает, пусть не будут малочисленны его потомки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Ruben vive ╵et qu’il ne meure pas, que sa population ╵peu nombreuse subsiste.
  • リビングバイブル - 「ルベン族はいつまでも滅びず、その数も増すように。」
  • Nova Versão Internacional - “Que Rúben viva e não morra, mesmo sendo poucos os seus homens”.
  • Hoffnung für alle - Zuerst segnete Mose den Stamm Ruben: »Ruben soll leben und nie untergehen, aber auch nicht zu groß werden .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói về đại tộc Ru-bên: “Xin cho Ru-bên sống mãi muôn đời, cho con cháu họ đông như sao trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอให้รูเบนดำรงอยู่เป็นอมตะ อย่าให้ คนของเขามีน้อย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​เผ่า​รูเบน​ดำรง​เผ่าพันธุ์​โดย​ไม่​สูญ​ไป แม้​จำนวน​คน​ของ​เขา​จะ​มี​ไม่​มาก”
  • Numbers 32:31 - Then the Gadites and the Reubenites answered, “Your servants will do what the Lord has spoken.
  • Numbers 32:32 - We will cross armed in the Lord’s presence into the land of Canaan, and then the possession of our inheritance that we inherit will be ours on this side of the Jordan River.”
  • Genesis 49:8 - Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies, your father’s sons will bow down before you.
  • Genesis 49:3 - Reuben, you are my firstborn, my might and the beginning of my strength, outstanding in dignity, outstanding in power.
  • Genesis 49:4 - You are destructive like water and will not excel, for you got on your father’s bed, then you defiled it – he got on my couch!
  • Joshua 22:1 - Then Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh
  • Joshua 22:2 - and told them: “You have carried out all the instructions of Moses the Lord’s servant, and you have obeyed all I have told you.
  • Joshua 22:3 - You have not abandoned your fellow Israelites this entire time, right up to this very day. You have completed the task given you by the Lord your God.
  • Joshua 22:4 - Now the Lord your God has made your fellow Israelites secure, just as he promised them. So now you may turn around and go to your homes in your own land which Moses the Lord’s servant assigned to you east of the Jordan.
  • Joshua 22:5 - But carefully obey the commands and instructions Moses the Lord’s servant gave you. Love the Lord your God, follow all his instructions, obey his commands, be loyal to him, and serve him with all your heart and being!”
  • Joshua 22:6 - Joshua rewarded them and sent them on their way; they returned to their homes.
  • Joshua 22:7 - (Now to one half-tribe of Manasseh, Moses had assigned land in Bashan; and to the other half Joshua had assigned land on the west side of the Jordan with their fellow Israelites.) When Joshua sent them home, he rewarded them,
  • Joshua 22:8 - saying, “Take home great wealth, a lot of cattle, silver, gold, bronze, iron, and a lot of clothing. Divide up the goods captured from your enemies with your brothers.”
  • Joshua 22:9 - So the Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh left the Israelites in Shiloh in the land of Canaan and headed home to their own land in Gilead, which they acquired by the Lord’s command through Moses.
圣经
资源
计划
奉献