逐节对照
- 圣经新译本 - 人民的众首领,以色列的各支派, 一同会合的时候, 耶和华就在耶书仑作王了。
- 新标点和合本 - 百姓的众首领, 以色列的各支派, 一同聚会的时候, 耶和华(原文作“他”)在耶书仑中为王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华 在耶书仑作王; 百姓的众领袖和以色列各支派一同欢聚。
- 和合本2010(神版-简体) - “耶和华 在耶书仑作王; 百姓的众领袖和以色列各支派一同欢聚。
- 当代译本 - 百姓的众首领齐聚, 以色列各支派集合之时, 耶和华在耶书仑做王。”
- 中文标准译本 - 这样,百姓的首领和以色列众支派一同聚集时, 耶和华作了耶书仑的王。
- 现代标点和合本 - 百姓的众首领, 以色列的各支派, 一同聚会的时候, 耶和华 在耶书仑中为王。
- 和合本(拼音版) - 百姓的众首领, 以色列的各支派, 一同聚会的时候, 耶和华 在耶书仑中为王。
- New International Version - He was king over Jeshurun when the leaders of the people assembled, along with the tribes of Israel.
- New International Reader's Version - The Lord was king over Israel when the leaders of the people came together. The tribes of Israel were also there.”
- English Standard Version - Thus the Lord became king in Jeshurun, when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel together.
- New Living Translation - The Lord became king in Israel — when the leaders of the people assembled, when the tribes of Israel gathered as one.”
- Christian Standard Bible - So he became King in Jeshurun when the leaders of the people gathered with the tribes of Israel.
- New American Standard Bible - And He was king in Jeshurun, When the heads of the people gathered, The tribes of Israel together.
- New King James Version - And He was King in Jeshurun, When the leaders of the people were gathered, All the tribes of Israel together.
- Amplified Bible - The Lord was King in Jeshurun (Israel), When the heads of the people were gathered, The tribes of Israel together.
- American Standard Version - And he was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together.
- King James Version - And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
- New English Translation - The Lord was king over Jeshurun, when the leaders of the people assembled, the tribes of Israel together.
- World English Bible - He was king in Jeshurun, when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel together.
- 新標點和合本 - 百姓的眾首領, 以色列的各支派, 一同聚會的時候, 耶和華(原文是他)在耶書崙中為王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華 在耶書崙作王; 百姓的眾領袖和以色列各支派一同歡聚。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華 在耶書崙作王; 百姓的眾領袖和以色列各支派一同歡聚。
- 當代譯本 - 百姓的眾首領齊聚, 以色列各支派集合之時, 耶和華在耶書崙做王。」
- 聖經新譯本 - 人民的眾首領,以色列的各支派, 一同會合的時候, 耶和華就在耶書崙作王了。
- 呂振中譯本 - 人民的眾首領、 以色列 的各族派、 一同聚集的時候, 永恆主 在 耶書崙 中作王 。
- 中文標準譯本 - 這樣,百姓的首領和以色列眾支派一同聚集時, 耶和華作了耶書崙的王。
- 現代標點和合本 - 百姓的眾首領, 以色列的各支派, 一同聚會的時候, 耶和華 在耶書崙中為王。
- 文理和合譯本 - 彼於耶書崙為王、民之族長咸集、以色列支派皆就之、○
- 文理委辦譯本 - 於耶書崙有王焉。以色列民之族長、咸集就之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民之族長和會之時、 以色列 支派聚集之日、則為王於 耶書崙 、○
- Nueva Versión Internacional - El Señor era rey sobre Jesurún cuando los líderes del pueblo se reunieron, junto con las tribus de Israel.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘 백성의 왕이 되셨으니 모든 지파와 백성의 지도자들이 한자리에 모였을 때이다.”
- Новый Русский Перевод - Он был царем над Ешуруном, когда собирались вожди народа вместе с родами Израиля.
- Восточный перевод - Вечный стал царём в Исраиле, когда собирались вожди народа вместе с родами Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный стал царём в Исраиле, когда собирались вожди народа вместе с родами Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный стал царём в Исроиле, когда собирались вожди народа вместе с родами Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - et il fut roi de Yeshouroun quand tous les chefs du peuple ╵ont été rassemblés avec les tribus d’Israël.
- リビングバイブル - 主は部族の指導者たちに選ばれ、 エルサレム(エシュルン)で王(神)となられました。」
- Nova Versão Internacional - Ele era rei sobre Jesurum, quando os chefes do povo se reuniam, juntamente com as tribos de Israel.
- Hoffnung für alle - Die führenden Männer und alle Stämme Israels versammelten sich, und der Herr wurde König seines geliebten Volkes .«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các nhà lãnh đạo của dân hội họp, khi các đại tộc quy tụ một nơi, Chúa đã đăng quang trị vì cả quốc dân Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์เหนือเยชูรุน เมื่อบรรดาผู้นำมาชุมนุมกัน ร่วมกับเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นกษัตริย์ในเยชูรูน เมื่อบรรดาหัวหน้าประจำเผ่าประชุมร่วมกัน กับเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล
交叉引用
- 士师记 17:6 - 在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。
- 民数记 16:13 - 你把我们从流奶与蜜的地带上来,要在旷野杀死我们,这算小事吗?你还要自立为王管辖我们吗?
- 民数记 16:14 - 况且你没有把我们领到流奶与蜜的地,也没有把田地和葡萄园给我们作产业。难道你要把这些人的眼睛剜出来吗?我们不上去。”
- 民数记 16:15 - 于是摩西大怒,对耶和华说:“求你不要悦纳他们的礼物,我没有夺过他们一头驴,也没有害过他们一个人。”
- 出埃及记 18:16 - 他们有事件的时候,就到我这里来,我就在双方之间施行审判,使他们认识 神的条例和律法。”
- 创世记 36:31 - 以色列人还没有君王统治之前,在以东地作王的记在下面:
- 士师记 8:22 - 以色列人对基甸说:“你既然拯救我们脱离了米甸人的手,求你和你的子孙统治我们。”
- 士师记 9:2 - “请你们给示剑的众人说:‘是耶路.巴力的众子七十人都统治你们好呢?还是一个人统治你们好呢?’你们也要记得我是你们的骨肉。”
- 出埃及记 18:19 - 现在你要听我的话,我要给你出个主意,愿 神与你同在;你要代替人民到 神面前,把他们的事件带到 神那里。
- 民数记 23:21 - 在雅各中不见罪孽, 在以色列中也不见患难; 耶和华他们的 神与他们同在, 有君王欢呼的声音在他们中间。
- 申命记 32:15 - 但耶书仑肥胖了,就踢跳, ‘你肥胖了,你粗壮了,你饱满了,’ 他离弃了造他的 神, 轻看了救他的磐石。