逐节对照
- New International Version - Surely it is you who love the people; all the holy ones are in your hand. At your feet they all bow down, and from you receive instruction,
- 新标点和合本 - 他疼爱百姓; 众圣徒都在他手中。 他们坐在他的脚下, 领受他的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他实在疼爱万民。 他的众圣徒都在你手中, 他们坐在你的脚下, 领受你的言语。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他实在疼爱万民。 他的众圣徒都在你手中, 他们坐在你的脚下, 领受你的言语。”
- 当代译本 - 祂深爱自己的子民, 众圣者都听命于祂, 伏在祂的脚前, 领受祂的训诲。
- 圣经新译本 - 他实在爱人民, 他的众圣者都在你的手里; 他们坐在你的脚前, 各自领受你的话。
- 中文标准译本 - 是的,他眷爱子民, 圣民都在你手中; 他们围坐在你脚前, 领受你的教诲。
- 现代标点和合本 - 他疼爱百姓, 众圣徒都在他手中; 他们坐在他的脚下, 领受他的言语。
- 和合本(拼音版) - 他疼爱百姓, 众圣徒都在他手中。 他们坐在他的脚下, 领受他的言语。
- New International Reader's Version - Lord, I’m sure you love your people. All the holy ones are in your hands. At your feet all of them bow down. And you teach them.
- English Standard Version - Yes, he loved his people, all his holy ones were in his hand; so they followed in your steps, receiving direction from you,
- New Living Translation - Indeed, he loves his people; all his holy ones are in his hands. They follow in his steps and accept his teaching.
- Christian Standard Bible - Indeed he loves the people. All your holy ones are in your hand, and they assemble at your feet. Each receives your words.
- New American Standard Bible - Indeed, He loves the people; All Your holy ones are in Your hand, And they followed in Your steps; Everyone takes of Your words.
- New King James Version - Yes, He loves the people; All His saints are in Your hand; They sit down at Your feet; Everyone receives Your words.
- Amplified Bible - Indeed, He loves His people; All Your holy ones are in Your hand. They followed in Your steps; They accept and receive direction from You.
- American Standard Version - Yea, he loveth the people; All his saints are in thy hand: And they sat down at thy feet; Every one shall receive of thy words.
- King James Version - Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
- New English Translation - Surely he loves the people; all your holy ones are in your power. And they sit at your feet, each receiving your words.
- World English Bible - Yes, he loves the people. All his saints are in your hand. They sat down at your feet. Each receives your words.
- 新標點和合本 - 他疼愛百姓; 眾聖徒都在他手中。 他們坐在他的腳下, 領受他的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他實在疼愛萬民。 他的眾聖徒都在你手中, 他們坐在你的腳下, 領受你的言語。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他實在疼愛萬民。 他的眾聖徒都在你手中, 他們坐在你的腳下, 領受你的言語。」
- 當代譯本 - 祂深愛自己的子民, 眾聖者都聽命於祂, 伏在祂的腳前, 領受祂的訓誨。
- 聖經新譯本 - 他實在愛人民, 他的眾聖者都在你的手裡; 他們坐在你的腳前, 各自領受你的話。
- 呂振中譯本 - 哦,疼愛眾族人的啊, 眾聖者都在你手下; 他們都蹲在你腳前 , 各都領受你的命令。
- 中文標準譯本 - 是的,他眷愛子民, 聖民都在你手中; 他們圍坐在你腳前, 領受你的教誨。
- 現代標點和合本 - 他疼愛百姓, 眾聖徒都在他手中; 他們坐在他的腳下, 領受他的言語。
- 文理和合譯本 - 彼眷愛斯民、眾聖在其手中、坐其足下、領受其言、
- 文理委辦譯本 - 其眷愛斯民、庇佑厥聖、民坐其前、以領訓誨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主亦眷愛諸民、眾聖歸主掌握、彼坐於主前、敬承主言、
- Nueva Versión Internacional - Tú eres quien ama a su pueblo; todos los santos están en tu mano. Por eso siguen tus pasos y de ti reciben instrucción.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 사랑하심으로 모든 성도가 그의 보호를 받으며 그의 발 아래서 교훈을 받는구나.
- Новый Русский Перевод - Истинно Он любит Свой народ : все Его святые в Его руке. Все они припадают к Твоим стопам и получают от Тебя наставление,
- Восточный перевод - Истинно Он любит Свой народ : все Его святые в Его руке. Все они припадают к Его стопам и получают от Него наставление,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно Он любит Свой народ : все Его святые в Его руке. Все они припадают к Его стопам и получают от Него наставление,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно Он любит Свой народ : все Его святые в Его руке. Все они припадают к Его стопам и получают от Него наставление,
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, il aime des peuples, il prend soin de ceux qui lui ╵appartiennent. Les voici à tes pieds, recueillant tes paroles.
- リビングバイブル - ああ主は、どんなに深く民を愛しておられることか。 聖徒はあなたの腕にしっかりと抱かれています。 主よ、彼らはあなたの跡に従い、御告げを受けました。
- Nova Versão Internacional - Certamente és tu que amas o povo; todos os santos estão em tuas mãos. A teus pés todos eles se prostram e de ti recebem instrução,
- Hoffnung für alle - Der Herr liebt die Stämme Israels, schützend hält er alle Menschen in seiner Hand, die zu ihm gehören. Sie werfen sich vor ihm nieder und achten auf seine Worte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài yêu quý dân mình. Các thánh của Chúa được tay Ngài bảo bọc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน พระองค์ทรงรักเหล่าประชากร วิสุทธิชนทั้งปวงอยู่ในพระหัตถ์ พวกเขากราบลงแทบพระบาท และรับการสั่งสอนจากพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์รักชนชาติของพระองค์อย่างแน่แท้ บรรดาผู้บริสุทธิ์ทั้งปวงของพระองค์อยู่ในมือของพระองค์ และพวกเขาอยู่ที่แทบเท้าของพระองค์ รอรับคำสั่งจากพระองค์
交叉引用
- 1 Thessalonians 1:6 - You became imitators of us and of the Lord, for you welcomed the message in the midst of severe suffering with the joy given by the Holy Spirit.
- 1 Peter 1:5 - who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
- Psalm 147:19 - He has revealed his word to Jacob, his laws and decrees to Israel.
- Psalm 147:20 - He has done this for no other nation; they do not know his laws. Praise the Lord.
- Proverbs 2:1 - My son, if you accept my words and store up my commands within you,
- Luke 2:46 - After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
- Hosea 11:1 - “When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son.
- Romans 8:35 - Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
- Romans 8:36 - As it is written: “For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.”
- Romans 8:37 - No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
- Romans 8:38 - For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers,
- Romans 8:39 - neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
- John 17:11 - I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name, the name you gave me, so that they may be one as we are one.
- John 17:12 - While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.
- John 17:13 - “I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
- John 17:14 - I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
- John 17:15 - My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
- John 10:28 - I give them eternal life, and they shall never perish; no one will snatch them out of my hand.
- John 10:29 - My Father, who has given them to me, is greater than all ; no one can snatch them out of my Father’s hand.
- Colossians 3:3 - For you died, and your life is now hidden with Christ in God.
- Colossians 3:4 - When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory.
- 1 Samuel 2:9 - He will guard the feet of his faithful servants, but the wicked will be silenced in the place of darkness. “It is not by strength that one prevails;
- Psalm 47:4 - He chose our inheritance for us, the pride of Jacob, whom he loved.
- Luke 8:35 - and the people went out to see what had happened. When they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, dressed and in his right mind; and they were afraid.
- Ephesians 2:4 - But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,
- Ephesians 2:5 - made us alive with Christ even when we were dead in transgressions—it is by grace you have been saved.
- Exodus 19:5 - Now if you obey me fully and keep my covenant, then out of all nations you will be my treasured possession. Although the whole earth is mine,
- Exodus 19:6 - you will be for me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words you are to speak to the Israelites.”
- Jeremiah 32:40 - I will make an everlasting covenant with them: I will never stop doing good to them, and I will inspire them to fear me, so that they will never turn away from me.
- Psalm 31:15 - My times are in your hands; deliver me from the hands of my enemies, from those who pursue me.
- Romans 9:11 - Yet, before the twins were born or had done anything good or bad—in order that God’s purpose in election might stand:
- Romans 9:12 - not by works but by him who calls—she was told, “The older will serve the younger.”
- Romans 9:13 - Just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
- Deuteronomy 14:2 - for you are a people holy to the Lord your God. Out of all the peoples on the face of the earth, the Lord has chosen you to be his treasured possession.
- Psalm 50:5 - “Gather to me this consecrated people, who made a covenant with me by sacrifice.”
- Jeremiah 31:3 - The Lord appeared to us in the past, saying: “I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with unfailing kindness.
- Malachi 1:2 - “I have loved you,” says the Lord. “But you ask, ‘How have you loved us?’ “Was not Esau Jacob’s brother?” declares the Lord. “Yet I have loved Jacob,
- Acts 22:3 - “I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city. I studied under Gamaliel and was thoroughly trained in the law of our ancestors. I was just as zealous for God as any of you are today.
- Deuteronomy 7:6 - For you are a people holy to the Lord your God. The Lord your God has chosen you out of all the peoples on the face of the earth to be his people, his treasured possession.
- Deuteronomy 7:7 - The Lord did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples.
- Deuteronomy 7:8 - But it was because the Lord loved you and kept the oath he swore to your ancestors that he brought you out with a mighty hand and redeemed you from the land of slavery, from the power of Pharaoh king of Egypt.
- Luke 10:39 - She had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet listening to what he said.