逐节对照
- Nueva Versión Internacional - ¡Vive seguro, Israel! ¡Habita sin enemigos, fuente de Jacob! Tu tierra está llena de trigo y de mosto; tus cielos destilan rocío.
- 新标点和合本 - 以色列安然居住; 雅各的本源独居五谷新酒之地。 他的天也滴甘露。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,以色列独自安然居住, 雅各的泉源在五谷新酒之地, 他的天也滴下露水。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,以色列独自安然居住, 雅各的泉源在五谷新酒之地, 他的天也滴下露水。
- 当代译本 - 以色列安然居住, 雅各独居一处, 那里盛产五谷新酒, 有天上的雨露滋润。
- 圣经新译本 - 所以以色列可以安然居住, 雅各的本源, 独处在产五谷新酒之地; 他的天也滴下甘露。
- 中文标准译本 - 因此以色列独自安然居住, 雅各的泉源流淌 在五谷新酒之地, 诸天也为他降下露水。
- 现代标点和合本 - 以色列安然居住, 雅各的本源独居五谷、新酒之地, 他的天也滴甘露。
- 和合本(拼音版) - 以色列安然居住, 雅各的本源独居五谷新酒之地, 他的天也滴甘露。
- New International Version - So Israel will live in safety; Jacob will dwell secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.
- New International Reader's Version - So Israel will live in safety. Jacob will live secure in a land that has grain and fresh wine. There the heavens drop their dew.
- English Standard Version - So Israel lived in safety, Jacob lived alone, in a land of grain and wine, whose heavens drop down dew.
- New Living Translation - So Israel will live in safety, prosperous Jacob in security, in a land of grain and new wine, while the heavens drop down dew.
- Christian Standard Bible - So Israel dwells securely; Jacob lives untroubled in a land of grain and new wine; even his skies drip with dew.
- New American Standard Bible - So Israel lives in security, The fountain of Jacob secluded, In a land of grain and new wine; His heavens also drip down dew.
- New King James Version - Then Israel shall dwell in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; His heavens shall also drop dew.
- Amplified Bible - So Israel dwells in safety and security, The fountain of Jacob alone and secluded, In a land of grain and new wine; His heavens also drop down dew.
- American Standard Version - And Israel dwelleth in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; Yea, his heavens drop down dew.
- King James Version - Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.
- New English Translation - Israel lives in safety, the fountain of Jacob is quite secure, in a land of grain and new wine; indeed, its heavens rain down dew.
- World English Bible - Israel dwells in safety, the fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine. Yes, his heavens drop down dew.
- 新標點和合本 - 以色列安然居住; 雅各的本源獨居五穀新酒之地。 他的天也滴甘露。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,以色列獨自安然居住, 雅各的泉源在五穀新酒之地, 他的天也滴下露水。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,以色列獨自安然居住, 雅各的泉源在五穀新酒之地, 他的天也滴下露水。
- 當代譯本 - 以色列安然居住, 雅各獨居一處, 那裡盛產五穀新酒, 有天上的雨露滋潤。
- 聖經新譯本 - 所以以色列可以安然居住, 雅各的本源, 獨處在產五穀新酒之地; 他的天也滴下甘露。
- 呂振中譯本 - 『故此 以色列 安然居住, 雅各 的水泉 在 富有 五穀新酒之地獨 流 着; 其天空也滴瀝下甘露。
- 中文標準譯本 - 因此以色列獨自安然居住, 雅各的泉源流淌 在五穀新酒之地, 諸天也為他降下露水。
- 現代標點和合本 - 以色列安然居住, 雅各的本源獨居五穀、新酒之地, 他的天也滴甘露。
- 文理和合譯本 - 以色列族、居處綏安、雅各之源、獨在產穀與酒之地、天滴甘露、
- 文理委辦譯本 - 以色列族獨居而綏安、雅各後裔所居之處、天降甘露、土產穀與酒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 民獨居而享綏安、 雅各 之目得見穀與酒之地、覆之之天、亦降甘露、
- 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘이 곡식과 새 포도주가 많은 땅에서 평화롭고 안전하게 살 것이니 하늘에서 이슬이 내리고 땅에서 샘이 솟는 곳이다.
- Новый Русский Перевод - И будет Израиль жить безопасно один; источник Иакова будет защищен в земле пшеницы и молодого вина, где небеса источают росу.
- Восточный перевод - И будет Исраил жить в безопасности, источник Якуба будет защищён в земле пшеницы и молодого вина, где небеса источают росу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И будет Исраил жить в безопасности, источник Якуба будет защищён в земле пшеницы и молодого вина, где небеса источают росу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И будет Исроил жить в безопасности, источник Якуба будет защищён в земле пшеницы и молодого вина, где небеса источают росу.
- La Bible du Semeur 2015 - Car Israël demeure ╵dans la sécurité, la source de Jacob ╵jaillit bien à l’écart vers un pays où poussent ╵le froment et la vigne et où le ciel ╵distille la rosée.
- リビングバイブル - しかし、イスラエルは平和です。 穀物とぶどう酒はあふれ、 雨は静かに、しかも絶え間なく地を潤します。
- Nova Versão Internacional - Somente Israel viverá em segurança; a fonte de Jacó está segura numa terra de trigo e de vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
- Hoffnung für alle - Ihr Israeliten lebt in Ruhe und Sicherheit, niemand stört euren Frieden, ihr Nachkommen von Jakob. Regen fällt vom Himmel auf euer Land, und überall wachsen Getreide und Wein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ thế, Ít-ra-ên sống riêng biệt, Gia-cốp an cư lạc nghiệp một nơi trong miền đầy rượu và ngũ cốc, vì đất họ đượm nhuần sương móc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นอิสราเอลจะอาศัยอยู่โดยสวัสดิภาพ ธารน้ำพุของยาโคบมั่นคง ในดินแดนแห่งข้าวและเหล้าองุ่นใหม่ ที่ซึ่งฟ้าสวรรค์หยาดรินน้ำค้างลงมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น อิสราเอลจึงอยู่อย่างปลอดภัย บรรดาผู้สืบเชื้อสายของยาโคบอยู่อย่างสันติ ในแผ่นดินแห่งธัญพืชและเหล้าองุ่น ฟ้าสวรรค์ของพระองค์หยดน้ำค้างลงมา
交叉引用
- Deuteronomio 8:7 - Porque el Señor tu Dios te conduce a una tierra buena: tierra de arroyos y de fuentes de agua, con manantiales que fluyen en los valles y en las colinas;
- Deuteronomio 8:8 - tierra de trigo y de cebada; de viñas, higueras y granados; de miel y de olivares;
- Ezequiel 34:25 - »”Estableceré con ellas un pacto de paz: haré desaparecer del país a las bestias feroces, para que mis ovejas puedan habitar seguras en el desierto y dormir tranquilas en los bosques.
- Proverbios 5:15 - Bebe el agua de tu propio pozo, el agua que fluye de tu propio manantial.
- Proverbios 5:16 - ¿Habrán de derramarse tus fuentes por las calles y tus corrientes de aguas por las plazas públicas?
- Proverbios 5:17 - Son tuyas, solamente tuyas, y no para que las compartas con extraños.
- Proverbios 5:18 - ¡Bendita sea tu fuente! ¡Goza con la esposa de tu juventud!
- Deuteronomio 32:2 - Que caiga mi enseñanza como lluvia y desciendan mis palabras como rocío, como aguacero sobre el pasto nuevo, como lluvia abundante sobre plantas tiernas.
- Apocalipsis 21:27 - Nunca entrará en ella nada impuro, ni los idólatras ni los farsantes, sino solo aquellos que tienen su nombre escrito en el libro de la vida, el libro del Cordero.
- Éxodo 33:16 - Si no vienes con nosotros, ¿cómo vamos a saber, tu pueblo y yo, que contamos con tu favor? ¿En qué seríamos diferentes de los demás pueblos de la tierra?
- Deuteronomio 11:11 - En cambio, la tierra que van a poseer es tierra de montañas y de valles, regada por la lluvia del cielo.
- Apocalipsis 22:14 - »Dichosos los que lavan sus ropas para tener derecho al árbol de la vida y para poder entrar por las puertas de la ciudad.
- Apocalipsis 22:15 - Pero afuera se quedarán los perros, los que practican las artes mágicas, los que cometen inmoralidades sexuales, los asesinos, los idólatras y todos los que aman y practican la mentira.
- Jeremías 33:16 - En aquellos días Judá estará a salvo, y Jerusalén morará segura. Y será llamada así: ‘El Señor es nuestra justicia’ ”.
- Deuteronomio 33:13 - Acerca de José dijo: «El Señor bendiga su tierra con el rocío precioso del cielo y con las aguas que brotan de la tierra;
- Isaías 48:1 - »Escuchen esto ustedes, los de la familia de Jacob, descendientes de Judá, que llevan el nombre de Israel; que juran en el nombre del Señor, e invocan al Dios de Israel, pero no con sinceridad ni justicia.
- Salmo 68:26 - Bendigan a Dios en la gran congregación; alaben al Señor, descendientes de Israel.
- Génesis 27:28 - Que Dios te conceda el rocío del cielo; que de la riqueza de la tierra te dé trigo y vino en abundancia.
- Jeremías 23:6 - En esos días Judá será salvada, Israel morará seguro. Y este es el nombre que se le dará: “El Señor es nuestra salvación”.
- Números 23:9 - Desde la cima de las peñas lo veo; desde las colinas lo contemplo: es un pueblo que vive apartado, que no se cuenta entre las naciones.