Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:26 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระเจ้าแห่งเยชูรุน ผู้ประทับอยู่บนฟ้าสวรรค์เพื่อช่วยท่าน ผู้ประทับเหนือเมฆด้วยพระบารมีของพระองค์
  • 新标点和合本 - “耶书仑哪,没有能比 神的。 他为帮助你,乘在天空, 显其威荣,驾行穹苍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶书仑哪,没有谁能比上帝! 他腾云,大显威荣, 从天空来帮助你。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶书仑哪,没有谁能比 神! 他腾云,大显威荣, 从天空来帮助你。
  • 当代译本 - “耶书仑啊, 上帝独一无二, 祂驰骋诸天,前来助你, 穿越长空,充满威严。
  • 圣经新译本 - 没有人像耶书仑的 神, 为了帮助你,他乘驾诸天, 在他的威严中,他腾空行云。
  • 中文标准译本 - “耶书仑哪,没有谁能与神相比 ! 他乘驾高天来帮助你, 乘驾云霄显出威荣。
  • 现代标点和合本 - “耶书仑哪,没有能比神的。 他为帮助你,乘在天空, 显其威荣,驾行穹苍。
  • 和合本(拼音版) - “耶书仑哪,没有能比上帝的。 他为帮助你,乘在天空, 显其威荣,驾行穹苍。
  • New International Version - “There is no one like the God of Jeshurun, who rides across the heavens to help you and on the clouds in his majesty.
  • New International Reader's Version - “There is no one like the God of Israel. He rides across the heavens to help you. He rides on the clouds in his glory.
  • English Standard Version - “There is none like God, O Jeshurun, who rides through the heavens to your help, through the skies in his majesty.
  • New Living Translation - “There is no one like the God of Israel. He rides across the heavens to help you, across the skies in majestic splendor.
  • The Message - There is none like God, Jeshurun, riding to your rescue through the skies, his dignity haloed by clouds. The ancient God is home on a foundation of everlasting arms. He drove out the enemy before you and commanded, “Destroy!” Israel lived securely, the fountain of Jacob undisturbed In grain and wine country and, oh yes, his heavens drip dew.
  • Christian Standard Bible - There is none like the God of Jeshurun, who rides the heavens to your aid, the clouds in his majesty.
  • New American Standard Bible - “There is no one like the God of Jeshurun, Who rides the heavens to your help, And the clouds in His majesty.
  • New King James Version - “There is no one like the God of Jeshurun, Who rides the heavens to help you, And in His excellency on the clouds.
  • Amplified Bible - “There is none like the God of Jeshurun (Israel), Who rides the heavens to your help, And through the skies in His majestic glory.
  • American Standard Version - There is none like unto God, O Jeshurun, Who rideth upon the heavens for thy help, And in his excellency on the skies.
  • King James Version - There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
  • New English Translation - There is no one like God, O Jeshurun, who rides through the sky to help you, on the clouds in majesty.
  • World English Bible - “There is no one like God, Jeshurun, who rides on the heavens for your help, in his excellency on the skies.
  • 新標點和合本 - 耶書崙哪,沒有能比神的。 他為幫助你,乘在天空, 顯其威榮,駕行穹蒼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶書崙哪,沒有誰能比上帝! 他騰雲,大顯威榮, 從天空來幫助你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶書崙哪,沒有誰能比 神! 他騰雲,大顯威榮, 從天空來幫助你。
  • 當代譯本 - 「耶書崙啊, 上帝獨一無二, 祂馳騁諸天,前來助你, 穿越長空,充滿威嚴。
  • 聖經新譯本 - 沒有人像耶書崙的 神, 為了幫助你,他乘駕諸天, 在他的威嚴中,他騰空行雲。
  • 呂振中譯本 - 『沒有誰能比得上 耶書崙 的上帝 ; 他乘駕諸天在幫助你, 憑着他的崇高、他 駕行 雲霄。
  • 中文標準譯本 - 「耶書崙哪,沒有誰能與神相比 ! 他乘駕高天來幫助你, 乘駕雲霄顯出威榮。
  • 現代標點和合本 - 「耶書崙哪,沒有能比神的。 他為幫助你,乘在天空, 顯其威榮,駕行穹蒼。
  • 文理和合譯本 - 耶書崙歟、無有若上帝者、乘雲而行、赫赫於天、惟爾是輔、
  • 文理委辦譯本 - 耶書崙之上帝、無能比儗、赫奕於天、乘雲而降、以輔翼爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶書崙 乎、無有若天主者、 或作耶書崙之天主無能比儗 行天駕雲、赫赫顯威、降以救爾、
  • Nueva Versión Internacional - »No hay nadie como el Dios de Jesurún, que para ayudarte cabalga en los cielos, entre las nubes, con toda su majestad.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘아, 너의 하나님과 같은 신이 없구나. 그가 너를 도우시려고 하늘에서 위엄 있게 내려오신다.
  • Новый Русский Перевод - Нет подобного Богу Ешуруна, Который мчится по небесам к тебе на помощь, на облаках в Своем величии.
  • Восточный перевод - Нет подобного Богу Исраила, Который мчится по небесам к тебе на помощь, на облаках в Своём величии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет подобного Богу Исраила, Который мчится по небесам к тебе на помощь, на облаках в Своём величии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет подобного Богу Исроила, Который мчится по небесам к тебе на помощь, на облаках в Своём величии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nul n’est semblable à Dieu, ╵ô Yeshouroun ! Chevauchant dans le ciel, ╵il vient à ton secours, il est majestueux, ╵monté sur les nuages.
  • リビングバイブル - エルサレム(エシュルン)の神様のような神は、ほかにありません。 神様はあなたを助けようと雲に乗り、 おそれ多くも天から下られます。
  • Nova Versão Internacional - “Não há ninguém como o Deus de Jesurum, que cavalga os céus para ajudá-lo, e cavalga as nuvens em sua majestade!
  • Hoffnung für alle - Zuletzt sagte Mose: »Keiner gleicht dem Gott Israels, der zu seinem geliebten Volk steht. Majestätisch fährt er am Himmel dahin und kommt euch auf den Wolken zu Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nào có ai như Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên. Uy nghi ngự các tầng trời, sẵn sàng cứu giúp khi ngươi kêu cầu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เยชูรูน ไม่​มี​ผู้​ใด​เหมือน​พระ​เจ้า พระ​องค์​ล่อง​ผ่าน​ฟ้า​สวรรค์​มา​เพื่อ​ช่วย​ท่าน และ​ผ่าน​ท้องฟ้า​มา​ใน​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • สดุดี 68:4 - จงร้องเพลงถวายพระเจ้า ร้องเทิดทูนพระนามพระองค์ แซ่ซ้องพระองค์ผู้เสด็จมาเหนือหมู่เมฆ พระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์ จงชื่นชมยินดีต่อหน้าพระองค์
  • อิสยาห์ 66:8 - ใครบ้างเคยได้ยินเรื่องแบบนี้? ใครบ้างเคยเห็นเรื่องเช่นนี้? ประเทศหนึ่งจะถือกำเนิดขึ้นภายในวันเดียว หรือชนชาติหนึ่งจะเกิดขึ้นภายในชั่วครู่เดียวได้หรือ? ถึงกระนั้นศิโยนเจ็บท้องไม่ทันไร ก็คลอดลูกๆ ออกมาแล้ว
  • อิสยาห์ 40:18 - เช่นนี้แล้วท่านจะเอาพระเจ้าเปรียบกับใคร? ท่านจะเอาพระองค์ไปเทียบกับเทวรูปองค์ไหน?
  • อิสยาห์ 40:25 - องค์บริสุทธิ์สูงส่งตรัสว่า “เจ้าจะเปรียบเรากับใคร? ผู้ใดจะเทียบเทียมเราได้?”
  • สดุดี 18:10 - พระองค์ทรงประทับเหนือเครูบและทะยานมา เสด็จมาด้วยปีกแห่งกระแสลม
  • สดุดี 86:8 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ท่ามกลางพระทั้งหลาย ไม่มีพระองค์ใดเสมอเหมือนพระองค์ และไม่มีกิจใดๆ เทียบเท่าพระราชกิจของพระองค์
  • อิสยาห์ 19:1 - พระดำรัสเกี่ยวกับอียิปต์มีดังนี้ว่า ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับเหนือเมฆซึ่งเคลื่อนมาอย่างรวดเร็ว และกำลังมายังอียิปต์ บรรดารูปเคารพของอียิปต์สั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์ จิตใจของชาวอียิปต์ระทดท้อ
  • สดุดี 68:33 - ผู้เสด็จมาเหนือฟ้าสวรรค์ดึกดำบรรพ์ ผู้เปล่งพระสุรเสียงกัมปนาทกึกก้อง
  • สดุดี 68:34 - จงประกาศฤทธานุภาพของพระเจ้า พระบารมีของพระองค์อยู่เหนืออิสราเอล ฤทธานุภาพของพระองค์อยู่ในฟ้าสวรรค์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:15 - เยชูรุน อ้วนพีขึ้นก็พยศ ครั้นอิ่มหนำก็อ้วนใหญ่ ขนเป็นมันปลาบ เขาทอดทิ้งพระเจ้าผู้ทรงสร้างเขา ปฏิเสธพระศิลาพระผู้ช่วยให้รอดของตน
  • สดุดี 104:3 - และทรงวางคานของที่ประทับของพระองค์ไว้เหนือน้ำ พระองค์ทรงใช้เมฆเป็นรถม้าศึก และเสด็จมาบนปีกของกระแสลม
  • อพยพ 15:11 - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าในบรรดาพระทั้งปวง ใครเล่าจะเสมอเหมือนพระองค์? ผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์? ผู้ทรงยิ่งใหญ่ตระการในความบริสุทธิ์ ทรงเกียรติบารมีน่าครั่นคร้าม ผู้ทรงกระทำการมหัศจรรย์
  • อิสยาห์ 43:11 - เรานี่แหละคือพระยาห์เวห์ นอกเหนือจากเราแล้ว ไม่มีพระผู้ช่วยให้รอดอื่นใดอีก
  • อิสยาห์ 43:12 - เราได้สำแดงแก่เจ้าแล้ว ช่วยเจ้าให้รอดแล้วและประกาศแก่เจ้าแล้ว เราเอง ไม่ใช่พระต่างด้าวอื่นใดท่ามกลางพวกเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เจ้าเป็นพยานของเราว่า เราเป็นพระเจ้า
  • อิสยาห์ 43:13 - เราคือพระเจ้าองค์นั้นตั้งแต่อดีตกาล ไม่มีผู้ใดช่วยกู้จากมือของเราได้ เมื่อเราลงมือทำ ใครจะขัดขวางได้?”
  • ฮาบากุก 3:8 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงกริ้วแม่น้ำหรือ? พระองค์ทรงพระพิโรธลำธารหรือ? เมื่อพระองค์ทรงม้า และรถม้าศึกแห่งชัยชนะ พระองค์ทรงเกรี้ยวกราดต่อทะเลหรือ?
  • เยเรมีย์ 10:6 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์ พระองค์ทรงยิ่งใหญ่ และพระนามของพระองค์เปี่ยมด้วยฤทธิ์อำนาจ
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระเจ้าแห่งเยชูรุน ผู้ประทับอยู่บนฟ้าสวรรค์เพื่อช่วยท่าน ผู้ประทับเหนือเมฆด้วยพระบารมีของพระองค์
  • 新标点和合本 - “耶书仑哪,没有能比 神的。 他为帮助你,乘在天空, 显其威荣,驾行穹苍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶书仑哪,没有谁能比上帝! 他腾云,大显威荣, 从天空来帮助你。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶书仑哪,没有谁能比 神! 他腾云,大显威荣, 从天空来帮助你。
  • 当代译本 - “耶书仑啊, 上帝独一无二, 祂驰骋诸天,前来助你, 穿越长空,充满威严。
  • 圣经新译本 - 没有人像耶书仑的 神, 为了帮助你,他乘驾诸天, 在他的威严中,他腾空行云。
  • 中文标准译本 - “耶书仑哪,没有谁能与神相比 ! 他乘驾高天来帮助你, 乘驾云霄显出威荣。
  • 现代标点和合本 - “耶书仑哪,没有能比神的。 他为帮助你,乘在天空, 显其威荣,驾行穹苍。
  • 和合本(拼音版) - “耶书仑哪,没有能比上帝的。 他为帮助你,乘在天空, 显其威荣,驾行穹苍。
  • New International Version - “There is no one like the God of Jeshurun, who rides across the heavens to help you and on the clouds in his majesty.
  • New International Reader's Version - “There is no one like the God of Israel. He rides across the heavens to help you. He rides on the clouds in his glory.
  • English Standard Version - “There is none like God, O Jeshurun, who rides through the heavens to your help, through the skies in his majesty.
  • New Living Translation - “There is no one like the God of Israel. He rides across the heavens to help you, across the skies in majestic splendor.
  • The Message - There is none like God, Jeshurun, riding to your rescue through the skies, his dignity haloed by clouds. The ancient God is home on a foundation of everlasting arms. He drove out the enemy before you and commanded, “Destroy!” Israel lived securely, the fountain of Jacob undisturbed In grain and wine country and, oh yes, his heavens drip dew.
  • Christian Standard Bible - There is none like the God of Jeshurun, who rides the heavens to your aid, the clouds in his majesty.
  • New American Standard Bible - “There is no one like the God of Jeshurun, Who rides the heavens to your help, And the clouds in His majesty.
  • New King James Version - “There is no one like the God of Jeshurun, Who rides the heavens to help you, And in His excellency on the clouds.
  • Amplified Bible - “There is none like the God of Jeshurun (Israel), Who rides the heavens to your help, And through the skies in His majestic glory.
  • American Standard Version - There is none like unto God, O Jeshurun, Who rideth upon the heavens for thy help, And in his excellency on the skies.
  • King James Version - There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
  • New English Translation - There is no one like God, O Jeshurun, who rides through the sky to help you, on the clouds in majesty.
  • World English Bible - “There is no one like God, Jeshurun, who rides on the heavens for your help, in his excellency on the skies.
  • 新標點和合本 - 耶書崙哪,沒有能比神的。 他為幫助你,乘在天空, 顯其威榮,駕行穹蒼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶書崙哪,沒有誰能比上帝! 他騰雲,大顯威榮, 從天空來幫助你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶書崙哪,沒有誰能比 神! 他騰雲,大顯威榮, 從天空來幫助你。
  • 當代譯本 - 「耶書崙啊, 上帝獨一無二, 祂馳騁諸天,前來助你, 穿越長空,充滿威嚴。
  • 聖經新譯本 - 沒有人像耶書崙的 神, 為了幫助你,他乘駕諸天, 在他的威嚴中,他騰空行雲。
  • 呂振中譯本 - 『沒有誰能比得上 耶書崙 的上帝 ; 他乘駕諸天在幫助你, 憑着他的崇高、他 駕行 雲霄。
  • 中文標準譯本 - 「耶書崙哪,沒有誰能與神相比 ! 他乘駕高天來幫助你, 乘駕雲霄顯出威榮。
  • 現代標點和合本 - 「耶書崙哪,沒有能比神的。 他為幫助你,乘在天空, 顯其威榮,駕行穹蒼。
  • 文理和合譯本 - 耶書崙歟、無有若上帝者、乘雲而行、赫赫於天、惟爾是輔、
  • 文理委辦譯本 - 耶書崙之上帝、無能比儗、赫奕於天、乘雲而降、以輔翼爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶書崙 乎、無有若天主者、 或作耶書崙之天主無能比儗 行天駕雲、赫赫顯威、降以救爾、
  • Nueva Versión Internacional - »No hay nadie como el Dios de Jesurún, que para ayudarte cabalga en los cielos, entre las nubes, con toda su majestad.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘아, 너의 하나님과 같은 신이 없구나. 그가 너를 도우시려고 하늘에서 위엄 있게 내려오신다.
  • Новый Русский Перевод - Нет подобного Богу Ешуруна, Который мчится по небесам к тебе на помощь, на облаках в Своем величии.
  • Восточный перевод - Нет подобного Богу Исраила, Который мчится по небесам к тебе на помощь, на облаках в Своём величии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет подобного Богу Исраила, Который мчится по небесам к тебе на помощь, на облаках в Своём величии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет подобного Богу Исроила, Который мчится по небесам к тебе на помощь, на облаках в Своём величии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nul n’est semblable à Dieu, ╵ô Yeshouroun ! Chevauchant dans le ciel, ╵il vient à ton secours, il est majestueux, ╵monté sur les nuages.
  • リビングバイブル - エルサレム(エシュルン)の神様のような神は、ほかにありません。 神様はあなたを助けようと雲に乗り、 おそれ多くも天から下られます。
  • Nova Versão Internacional - “Não há ninguém como o Deus de Jesurum, que cavalga os céus para ajudá-lo, e cavalga as nuvens em sua majestade!
  • Hoffnung für alle - Zuletzt sagte Mose: »Keiner gleicht dem Gott Israels, der zu seinem geliebten Volk steht. Majestätisch fährt er am Himmel dahin und kommt euch auf den Wolken zu Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nào có ai như Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên. Uy nghi ngự các tầng trời, sẵn sàng cứu giúp khi ngươi kêu cầu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เยชูรูน ไม่​มี​ผู้​ใด​เหมือน​พระ​เจ้า พระ​องค์​ล่อง​ผ่าน​ฟ้า​สวรรค์​มา​เพื่อ​ช่วย​ท่าน และ​ผ่าน​ท้องฟ้า​มา​ใน​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 68:4 - จงร้องเพลงถวายพระเจ้า ร้องเทิดทูนพระนามพระองค์ แซ่ซ้องพระองค์ผู้เสด็จมาเหนือหมู่เมฆ พระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์ จงชื่นชมยินดีต่อหน้าพระองค์
  • อิสยาห์ 66:8 - ใครบ้างเคยได้ยินเรื่องแบบนี้? ใครบ้างเคยเห็นเรื่องเช่นนี้? ประเทศหนึ่งจะถือกำเนิดขึ้นภายในวันเดียว หรือชนชาติหนึ่งจะเกิดขึ้นภายในชั่วครู่เดียวได้หรือ? ถึงกระนั้นศิโยนเจ็บท้องไม่ทันไร ก็คลอดลูกๆ ออกมาแล้ว
  • อิสยาห์ 40:18 - เช่นนี้แล้วท่านจะเอาพระเจ้าเปรียบกับใคร? ท่านจะเอาพระองค์ไปเทียบกับเทวรูปองค์ไหน?
  • อิสยาห์ 40:25 - องค์บริสุทธิ์สูงส่งตรัสว่า “เจ้าจะเปรียบเรากับใคร? ผู้ใดจะเทียบเทียมเราได้?”
  • สดุดี 18:10 - พระองค์ทรงประทับเหนือเครูบและทะยานมา เสด็จมาด้วยปีกแห่งกระแสลม
  • สดุดี 86:8 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ท่ามกลางพระทั้งหลาย ไม่มีพระองค์ใดเสมอเหมือนพระองค์ และไม่มีกิจใดๆ เทียบเท่าพระราชกิจของพระองค์
  • อิสยาห์ 19:1 - พระดำรัสเกี่ยวกับอียิปต์มีดังนี้ว่า ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับเหนือเมฆซึ่งเคลื่อนมาอย่างรวดเร็ว และกำลังมายังอียิปต์ บรรดารูปเคารพของอียิปต์สั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์ จิตใจของชาวอียิปต์ระทดท้อ
  • สดุดี 68:33 - ผู้เสด็จมาเหนือฟ้าสวรรค์ดึกดำบรรพ์ ผู้เปล่งพระสุรเสียงกัมปนาทกึกก้อง
  • สดุดี 68:34 - จงประกาศฤทธานุภาพของพระเจ้า พระบารมีของพระองค์อยู่เหนืออิสราเอล ฤทธานุภาพของพระองค์อยู่ในฟ้าสวรรค์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:15 - เยชูรุน อ้วนพีขึ้นก็พยศ ครั้นอิ่มหนำก็อ้วนใหญ่ ขนเป็นมันปลาบ เขาทอดทิ้งพระเจ้าผู้ทรงสร้างเขา ปฏิเสธพระศิลาพระผู้ช่วยให้รอดของตน
  • สดุดี 104:3 - และทรงวางคานของที่ประทับของพระองค์ไว้เหนือน้ำ พระองค์ทรงใช้เมฆเป็นรถม้าศึก และเสด็จมาบนปีกของกระแสลม
  • อพยพ 15:11 - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าในบรรดาพระทั้งปวง ใครเล่าจะเสมอเหมือนพระองค์? ผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์? ผู้ทรงยิ่งใหญ่ตระการในความบริสุทธิ์ ทรงเกียรติบารมีน่าครั่นคร้าม ผู้ทรงกระทำการมหัศจรรย์
  • อิสยาห์ 43:11 - เรานี่แหละคือพระยาห์เวห์ นอกเหนือจากเราแล้ว ไม่มีพระผู้ช่วยให้รอดอื่นใดอีก
  • อิสยาห์ 43:12 - เราได้สำแดงแก่เจ้าแล้ว ช่วยเจ้าให้รอดแล้วและประกาศแก่เจ้าแล้ว เราเอง ไม่ใช่พระต่างด้าวอื่นใดท่ามกลางพวกเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เจ้าเป็นพยานของเราว่า เราเป็นพระเจ้า
  • อิสยาห์ 43:13 - เราคือพระเจ้าองค์นั้นตั้งแต่อดีตกาล ไม่มีผู้ใดช่วยกู้จากมือของเราได้ เมื่อเราลงมือทำ ใครจะขัดขวางได้?”
  • ฮาบากุก 3:8 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงกริ้วแม่น้ำหรือ? พระองค์ทรงพระพิโรธลำธารหรือ? เมื่อพระองค์ทรงม้า และรถม้าศึกแห่งชัยชนะ พระองค์ทรงเกรี้ยวกราดต่อทะเลหรือ?
  • เยเรมีย์ 10:6 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์ พระองค์ทรงยิ่งใหญ่ และพระนามของพระองค์เปี่ยมด้วยฤทธิ์อำนาจ
圣经
资源
计划
奉献