逐节对照
- Christian Standard Bible - There is none like the God of Jeshurun, who rides the heavens to your aid, the clouds in his majesty.
- 新标点和合本 - “耶书仑哪,没有能比 神的。 他为帮助你,乘在天空, 显其威荣,驾行穹苍。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “耶书仑哪,没有谁能比上帝! 他腾云,大显威荣, 从天空来帮助你。
- 和合本2010(神版-简体) - “耶书仑哪,没有谁能比 神! 他腾云,大显威荣, 从天空来帮助你。
- 当代译本 - “耶书仑啊, 上帝独一无二, 祂驰骋诸天,前来助你, 穿越长空,充满威严。
- 圣经新译本 - 没有人像耶书仑的 神, 为了帮助你,他乘驾诸天, 在他的威严中,他腾空行云。
- 中文标准译本 - “耶书仑哪,没有谁能与神相比 ! 他乘驾高天来帮助你, 乘驾云霄显出威荣。
- 现代标点和合本 - “耶书仑哪,没有能比神的。 他为帮助你,乘在天空, 显其威荣,驾行穹苍。
- 和合本(拼音版) - “耶书仑哪,没有能比上帝的。 他为帮助你,乘在天空, 显其威荣,驾行穹苍。
- New International Version - “There is no one like the God of Jeshurun, who rides across the heavens to help you and on the clouds in his majesty.
- New International Reader's Version - “There is no one like the God of Israel. He rides across the heavens to help you. He rides on the clouds in his glory.
- English Standard Version - “There is none like God, O Jeshurun, who rides through the heavens to your help, through the skies in his majesty.
- New Living Translation - “There is no one like the God of Israel. He rides across the heavens to help you, across the skies in majestic splendor.
- The Message - There is none like God, Jeshurun, riding to your rescue through the skies, his dignity haloed by clouds. The ancient God is home on a foundation of everlasting arms. He drove out the enemy before you and commanded, “Destroy!” Israel lived securely, the fountain of Jacob undisturbed In grain and wine country and, oh yes, his heavens drip dew.
- New American Standard Bible - “There is no one like the God of Jeshurun, Who rides the heavens to your help, And the clouds in His majesty.
- New King James Version - “There is no one like the God of Jeshurun, Who rides the heavens to help you, And in His excellency on the clouds.
- Amplified Bible - “There is none like the God of Jeshurun (Israel), Who rides the heavens to your help, And through the skies in His majestic glory.
- American Standard Version - There is none like unto God, O Jeshurun, Who rideth upon the heavens for thy help, And in his excellency on the skies.
- King James Version - There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
- New English Translation - There is no one like God, O Jeshurun, who rides through the sky to help you, on the clouds in majesty.
- World English Bible - “There is no one like God, Jeshurun, who rides on the heavens for your help, in his excellency on the skies.
- 新標點和合本 - 耶書崙哪,沒有能比神的。 他為幫助你,乘在天空, 顯其威榮,駕行穹蒼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶書崙哪,沒有誰能比上帝! 他騰雲,大顯威榮, 從天空來幫助你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「耶書崙哪,沒有誰能比 神! 他騰雲,大顯威榮, 從天空來幫助你。
- 當代譯本 - 「耶書崙啊, 上帝獨一無二, 祂馳騁諸天,前來助你, 穿越長空,充滿威嚴。
- 聖經新譯本 - 沒有人像耶書崙的 神, 為了幫助你,他乘駕諸天, 在他的威嚴中,他騰空行雲。
- 呂振中譯本 - 『沒有誰能比得上 耶書崙 的上帝 ; 他乘駕諸天在幫助你, 憑着他的崇高、他 駕行 雲霄。
- 中文標準譯本 - 「耶書崙哪,沒有誰能與神相比 ! 他乘駕高天來幫助你, 乘駕雲霄顯出威榮。
- 現代標點和合本 - 「耶書崙哪,沒有能比神的。 他為幫助你,乘在天空, 顯其威榮,駕行穹蒼。
- 文理和合譯本 - 耶書崙歟、無有若上帝者、乘雲而行、赫赫於天、惟爾是輔、
- 文理委辦譯本 - 耶書崙之上帝、無能比儗、赫奕於天、乘雲而降、以輔翼爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶書崙 乎、無有若天主者、 或作耶書崙之天主無能比儗 行天駕雲、赫赫顯威、降以救爾、
- Nueva Versión Internacional - »No hay nadie como el Dios de Jesurún, que para ayudarte cabalga en los cielos, entre las nubes, con toda su majestad.
- 현대인의 성경 - “이스라엘아, 너의 하나님과 같은 신이 없구나. 그가 너를 도우시려고 하늘에서 위엄 있게 내려오신다.
- Новый Русский Перевод - Нет подобного Богу Ешуруна, Который мчится по небесам к тебе на помощь, на облаках в Своем величии.
- Восточный перевод - Нет подобного Богу Исраила, Который мчится по небесам к тебе на помощь, на облаках в Своём величии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет подобного Богу Исраила, Который мчится по небесам к тебе на помощь, на облаках в Своём величии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет подобного Богу Исроила, Который мчится по небесам к тебе на помощь, на облаках в Своём величии.
- La Bible du Semeur 2015 - Nul n’est semblable à Dieu, ╵ô Yeshouroun ! Chevauchant dans le ciel, ╵il vient à ton secours, il est majestueux, ╵monté sur les nuages.
- リビングバイブル - エルサレム(エシュルン)の神様のような神は、ほかにありません。 神様はあなたを助けようと雲に乗り、 おそれ多くも天から下られます。
- Nova Versão Internacional - “Não há ninguém como o Deus de Jesurum, que cavalga os céus para ajudá-lo, e cavalga as nuvens em sua majestade!
- Hoffnung für alle - Zuletzt sagte Mose: »Keiner gleicht dem Gott Israels, der zu seinem geliebten Volk steht. Majestätisch fährt er am Himmel dahin und kommt euch auf den Wolken zu Hilfe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nào có ai như Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên. Uy nghi ngự các tầng trời, sẵn sàng cứu giúp khi ngươi kêu cầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระเจ้าแห่งเยชูรุน ผู้ประทับอยู่บนฟ้าสวรรค์เพื่อช่วยท่าน ผู้ประทับเหนือเมฆด้วยพระบารมีของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เยชูรูน ไม่มีผู้ใดเหมือนพระเจ้า พระองค์ล่องผ่านฟ้าสวรรค์มาเพื่อช่วยท่าน และผ่านท้องฟ้ามาในความยิ่งใหญ่ของพระองค์
交叉引用
- Psalms 68:4 - Sing to God! Sing praises to his name. Exalt him who rides on the clouds — his name is the Lord — and celebrate before him.
- Isaiah 66:8 - Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in one day or a nation be delivered in an instant? Yet as soon as Zion was in labor, she gave birth to her sons.
- Isaiah 40:18 - With whom will you compare God? What likeness will you set up for comparison with him?
- Isaiah 40:25 - “To whom will you compare me, or who is my equal?” asks the Holy One.
- Psalms 18:10 - He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind.
- Psalms 86:8 - Lord, there is no one like you among the gods, and there are no works like yours.
- Isaiah 19:1 - A pronouncement concerning Egypt: Look, the Lord rides on a swift cloud and is coming to Egypt. Egypt’s worthless idols will tremble before him, and Egypt will lose heart.
- Psalms 68:33 - to him who rides in the ancient, highest heavens. Look, he thunders with his powerful voice!
- Psalms 68:34 - Ascribe power to God. His majesty is over Israel; his power is among the clouds.
- Deuteronomy 32:15 - Then Jeshurun became fat and rebelled — you became fat, bloated, and gorged. He abandoned the God who made him and scorned the Rock of his salvation.
- Psalms 104:3 - laying the beams of his palace on the waters above, making the clouds his chariot, walking on the wings of the wind,
- Exodus 15:11 - Lord, who is like you among the gods? Who is like you, glorious in holiness, revered with praises, performing wonders?
- Isaiah 43:11 - I — I am the Lord. Besides me, there is no Savior.
- Isaiah 43:12 - I alone declared, saved, and proclaimed — and not some foreign god among you. So you are my witnesses” — this is the Lord’s declaration — “and I am God.
- Isaiah 43:13 - Also, from today on I am he alone, and none can rescue from my power. I act, and who can reverse it?”
- Habakkuk 3:8 - Are you angry at the rivers, Lord? Is your wrath against the rivers? Or is your fury against the sea when you ride on your horses, your victorious chariot?
- Jeremiah 10:6 - Lord, there is no one like you. You are great; your name is great in power.