Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:25 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 其楗乃銅鐵所為、畢生逸豫。
  • 新标点和合本 - 你的门闩(“门闩”或作“鞋”)是铜的,铁的。 你的日子如何,你的力量也必如何。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的门闩是铁的,是铜的。 只要你有多少日子,你就有多少力量 。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的门闩是铁的,是铜的。 只要你有多少日子,你就有多少力量 。’
  • 当代译本 - 城门有铜锁铁闩, 一生都充满力量。
  • 圣经新译本 - 你的门闩是铜的,是铁的, 你的日子怎样,你的力量也必怎样。
  • 中文标准译本 - 你的门闩是铁的,是铜的; 你的力量如你的日子那样长久 。”
  • 现代标点和合本 - 你的门闩 是铜的,铁的。 你的日子如何,你的力量也必如何。”
  • 和合本(拼音版) - 你的门闩 是铜的、铁的。 你的日子如何,你的力量也必如何。
  • New International Version - The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will equal your days.
  • New International Reader's Version - The bars of his gates will be made out of iron and bronze. His strength will last as long as he lives.
  • English Standard Version - Your bars shall be iron and bronze, and as your days, so shall your strength be.
  • New Living Translation - May the bolts of your gates be of iron and bronze; may you be secure all your days.”
  • Christian Standard Bible - May the bolts of your gate be iron and bronze, and your strength last as long as you live.
  • New American Standard Bible - Your bars will be iron and bronze, And as your days, so will your strength be.
  • New King James Version - Your sandals shall be iron and bronze; As your days, so shall your strength be.
  • Amplified Bible - Your strongholds will be iron and bronze, And as your days are, so will your strength, your rest and security be.
  • American Standard Version - Thy bars shall be iron and brass; And as thy days, so shall thy strength be.
  • King James Version - Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
  • New English Translation - The bars of your gates will be made of iron and bronze, and may you have lifelong strength.
  • World English Bible - Your bars will be iron and bronze. As your days, so your strength will be.
  • 新標點和合本 - 你的門閂(或譯:鞋)是銅的,鐵的。 你的日子如何,你的力量也必如何。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的門閂是鐵的,是銅的。 只要你有多少日子,你就有多少力量 。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的門閂是鐵的,是銅的。 只要你有多少日子,你就有多少力量 。』
  • 當代譯本 - 城門有銅鎖鐵閂, 一生都充滿力量。
  • 聖經新譯本 - 你的門閂是銅的,是鐵的, 你的日子怎樣,你的力量也必怎樣。
  • 呂振中譯本 - 你的門閂是鐵的銅的; 你的年日怎樣,你的力量 也必怎樣。
  • 中文標準譯本 - 你的門閂是鐵的,是銅的; 你的力量如你的日子那樣長久 。」
  • 現代標點和合本 - 你的門閂 是銅的,鐵的。 你的日子如何,你的力量也必如何。」
  • 文理和合譯本 - 爾之楗乃鐵乃銅、爾之力隨日所需、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾楗 楗或作履 乃銅乃鐵、爾畢生如是剛強有力、○
  • Nueva Versión Internacional - Tus cerrojos serán de hierro y bronce; ¡que dure tu fuerza tanto como tus días!
  • 현대인의 성경 - 네가 철과 놋쇠 빗장으로 보호를 받아 항상 안전하게 살리라.
  • Новый Русский Перевод - Засовы твоих ворот будут из железа и бронзы, твое богатство будет неисчислимым, как твои дни.
  • Восточный перевод - Засовы твоих ворот будут из железа и бронзы, твоё богатство будет неисчислимым, как твои дни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Засовы твоих ворот будут из железа и бронзы, твоё богатство будет неисчислимым, как твои дни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Засовы твоих ворот будут из железа и бронзы, твоё богатство будет неисчислимым, как твои дни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les verrous de tes villes ╵soient de fer et de bronze ! Que ta vigueur ╵dure autant que tes jours  !
  • リビングバイブル - 鉄と青銅の頑丈なかんぬきに守られ、 生きる限り力にあふれているように。
  • Nova Versão Internacional - Sejam de ferro e bronze as trancas das suas portas, e dure a sua força como os seus dias.
  • Hoffnung für alle - Seine Stadttore seien mit eisernen Riegeln gesichert, seine Kraft bleibe ungebrochen, solange er besteht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Then cửa người bằng đồng, bằng sắt, tuổi càng cao, sức người càng tăng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาลประตูของท่านจะเป็นเหล็กและทองสัมฤทธิ์ และพลังวังชาของท่านจะอยู่คู่คืนวันของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สลัก​กลอน​ประตู​ของ​ท่าน​เป็น​เหล็ก​และ​ทอง​สัมฤทธิ์ ขอ​ให้​ท่าน​มี​พละ​กำลัง​ไป​ตลอด​ชีวิต
交叉引用
  • 以弗所書 6:15 - 備平和福音之履、
  • 申命記 32:47 - 此非淺鮮、乃爾生命所關、因是爾可於約但西所據之地、而享遐齡。
  • 申命記 8:9 - 在其地可食餅、無艱苦、無匱乏、取其石即鐵、鑿其山即銅。
  • 路加福音 15:22 - 父命諸僕曰、取美服衣之、施鐶於指、履於足、
  • 哥林多前書 10:13 - 爾所遇試惑、亦人之常耳、上帝言出惟行、不忍爾遭莫禦之試惑、試惑中、使爾力能禦之、必出迷途、
  • 申命記 4:40 - 我今所傳者、耶和華之法度禮儀爾當恪守、則爾納福、爰及予孫、在爾上帝、耶和華所錫之地、永享遐齡。○
  • 以賽亞書 40:29 - 無力者扶之、無能者助之、
  • 哥林多後書 12:9 - 主曰、吾恩與爾足矣、人益柔、則吾之能益彰、故余欣然、寧誇吾柔、使基督之能庇我、
  • 哥林多後書 12:10 - 吾為基督、以荏弱、凌辱、災害、窘逐、阨窮、為喜、蓋吾柔時反能矣、
  • 詩篇 138:3 - 我呼籲爾、蒙爾垂顧、賜我以力、毅然無懼兮、
  • 以弗所書 6:10 - 今而後、兄弟賴主大力當剛健、
  • 歷代志下 16:9 - 耶和華遍覽天下、見誠心從之者、則力庇焉。爾弗以之是賴、不智孰甚、嗣後戰鬥、靡有已時。
  • 歌羅西書 1:11 - 又願爾得主大力、實能忍耐喜樂、
  • 腓立比書 4:13 - 基督助我力、無所不能、
  • 以賽亞書 41:10 - 我乃爾之上帝、必左右爾、扶翼爾、手援爾、以彰仁義、故勿畏葸、勿狐疑、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 其楗乃銅鐵所為、畢生逸豫。
  • 新标点和合本 - 你的门闩(“门闩”或作“鞋”)是铜的,铁的。 你的日子如何,你的力量也必如何。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的门闩是铁的,是铜的。 只要你有多少日子,你就有多少力量 。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的门闩是铁的,是铜的。 只要你有多少日子,你就有多少力量 。’
  • 当代译本 - 城门有铜锁铁闩, 一生都充满力量。
  • 圣经新译本 - 你的门闩是铜的,是铁的, 你的日子怎样,你的力量也必怎样。
  • 中文标准译本 - 你的门闩是铁的,是铜的; 你的力量如你的日子那样长久 。”
  • 现代标点和合本 - 你的门闩 是铜的,铁的。 你的日子如何,你的力量也必如何。”
  • 和合本(拼音版) - 你的门闩 是铜的、铁的。 你的日子如何,你的力量也必如何。
  • New International Version - The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will equal your days.
  • New International Reader's Version - The bars of his gates will be made out of iron and bronze. His strength will last as long as he lives.
  • English Standard Version - Your bars shall be iron and bronze, and as your days, so shall your strength be.
  • New Living Translation - May the bolts of your gates be of iron and bronze; may you be secure all your days.”
  • Christian Standard Bible - May the bolts of your gate be iron and bronze, and your strength last as long as you live.
  • New American Standard Bible - Your bars will be iron and bronze, And as your days, so will your strength be.
  • New King James Version - Your sandals shall be iron and bronze; As your days, so shall your strength be.
  • Amplified Bible - Your strongholds will be iron and bronze, And as your days are, so will your strength, your rest and security be.
  • American Standard Version - Thy bars shall be iron and brass; And as thy days, so shall thy strength be.
  • King James Version - Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
  • New English Translation - The bars of your gates will be made of iron and bronze, and may you have lifelong strength.
  • World English Bible - Your bars will be iron and bronze. As your days, so your strength will be.
  • 新標點和合本 - 你的門閂(或譯:鞋)是銅的,鐵的。 你的日子如何,你的力量也必如何。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的門閂是鐵的,是銅的。 只要你有多少日子,你就有多少力量 。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的門閂是鐵的,是銅的。 只要你有多少日子,你就有多少力量 。』
  • 當代譯本 - 城門有銅鎖鐵閂, 一生都充滿力量。
  • 聖經新譯本 - 你的門閂是銅的,是鐵的, 你的日子怎樣,你的力量也必怎樣。
  • 呂振中譯本 - 你的門閂是鐵的銅的; 你的年日怎樣,你的力量 也必怎樣。
  • 中文標準譯本 - 你的門閂是鐵的,是銅的; 你的力量如你的日子那樣長久 。」
  • 現代標點和合本 - 你的門閂 是銅的,鐵的。 你的日子如何,你的力量也必如何。」
  • 文理和合譯本 - 爾之楗乃鐵乃銅、爾之力隨日所需、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾楗 楗或作履 乃銅乃鐵、爾畢生如是剛強有力、○
  • Nueva Versión Internacional - Tus cerrojos serán de hierro y bronce; ¡que dure tu fuerza tanto como tus días!
  • 현대인의 성경 - 네가 철과 놋쇠 빗장으로 보호를 받아 항상 안전하게 살리라.
  • Новый Русский Перевод - Засовы твоих ворот будут из железа и бронзы, твое богатство будет неисчислимым, как твои дни.
  • Восточный перевод - Засовы твоих ворот будут из железа и бронзы, твоё богатство будет неисчислимым, как твои дни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Засовы твоих ворот будут из железа и бронзы, твоё богатство будет неисчислимым, как твои дни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Засовы твоих ворот будут из железа и бронзы, твоё богатство будет неисчислимым, как твои дни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les verrous de tes villes ╵soient de fer et de bronze ! Que ta vigueur ╵dure autant que tes jours  !
  • リビングバイブル - 鉄と青銅の頑丈なかんぬきに守られ、 生きる限り力にあふれているように。
  • Nova Versão Internacional - Sejam de ferro e bronze as trancas das suas portas, e dure a sua força como os seus dias.
  • Hoffnung für alle - Seine Stadttore seien mit eisernen Riegeln gesichert, seine Kraft bleibe ungebrochen, solange er besteht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Then cửa người bằng đồng, bằng sắt, tuổi càng cao, sức người càng tăng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาลประตูของท่านจะเป็นเหล็กและทองสัมฤทธิ์ และพลังวังชาของท่านจะอยู่คู่คืนวันของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สลัก​กลอน​ประตู​ของ​ท่าน​เป็น​เหล็ก​และ​ทอง​สัมฤทธิ์ ขอ​ให้​ท่าน​มี​พละ​กำลัง​ไป​ตลอด​ชีวิต
  • 以弗所書 6:15 - 備平和福音之履、
  • 申命記 32:47 - 此非淺鮮、乃爾生命所關、因是爾可於約但西所據之地、而享遐齡。
  • 申命記 8:9 - 在其地可食餅、無艱苦、無匱乏、取其石即鐵、鑿其山即銅。
  • 路加福音 15:22 - 父命諸僕曰、取美服衣之、施鐶於指、履於足、
  • 哥林多前書 10:13 - 爾所遇試惑、亦人之常耳、上帝言出惟行、不忍爾遭莫禦之試惑、試惑中、使爾力能禦之、必出迷途、
  • 申命記 4:40 - 我今所傳者、耶和華之法度禮儀爾當恪守、則爾納福、爰及予孫、在爾上帝、耶和華所錫之地、永享遐齡。○
  • 以賽亞書 40:29 - 無力者扶之、無能者助之、
  • 哥林多後書 12:9 - 主曰、吾恩與爾足矣、人益柔、則吾之能益彰、故余欣然、寧誇吾柔、使基督之能庇我、
  • 哥林多後書 12:10 - 吾為基督、以荏弱、凌辱、災害、窘逐、阨窮、為喜、蓋吾柔時反能矣、
  • 詩篇 138:3 - 我呼籲爾、蒙爾垂顧、賜我以力、毅然無懼兮、
  • 以弗所書 6:10 - 今而後、兄弟賴主大力當剛健、
  • 歷代志下 16:9 - 耶和華遍覽天下、見誠心從之者、則力庇焉。爾弗以之是賴、不智孰甚、嗣後戰鬥、靡有已時。
  • 歌羅西書 1:11 - 又願爾得主大力、實能忍耐喜樂、
  • 腓立比書 4:13 - 基督助我力、無所不能、
  • 以賽亞書 41:10 - 我乃爾之上帝、必左右爾、扶翼爾、手援爾、以彰仁義、故勿畏葸、勿狐疑、
圣经
资源
计划
奉献