逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Acerca de Dan dijo: «Dan es un cachorro de león, que salta desde Basán».
- 新标点和合本 - “论但说: 但为小狮子, 从巴珊跳出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 关于但,他说: ‘但是小狮子, 从巴珊跳出来。’
- 和合本2010(神版-简体) - 关于但,他说: ‘但是小狮子, 从巴珊跳出来。’
- 当代译本 - 摩西祝福但支派说: “但像一只从巴珊跃出的幼狮。”
- 圣经新译本 - 论到但,他说: “但是只幼狮, 从巴珊跳出来。”
- 中文标准译本 - 关于但,他说: “但是一只小狮子,从巴珊扑出来。”
- 现代标点和合本 - 论但说: “但为小狮子, 从巴珊跳出来。”
- 和合本(拼音版) - “论但说: 但为小狮子, 从巴珊跳出来。
- New International Version - About Dan he said: “Dan is a lion’s cub, springing out of Bashan.”
- New International Reader's Version - Here’s what Moses said about Dan. “Dan is like a lion’s cub that charges out of the land of Bashan.”
- English Standard Version - And of Dan he said, “Dan is a lion’s cub that leaps from Bashan.”
- New Living Translation - Moses said this about the tribe of Dan: “Dan is a lion’s cub, leaping out from Bashan.”
- The Message - Dan: “Dan is a lion’s cub leaping out of Bashan.”
- Christian Standard Bible - He said about Dan: Dan is a young lion, leaping out of Bashan.
- New American Standard Bible - Of Dan he said, “Dan is a lion’s cub; He leaps out from Bashan.”
- New King James Version - And of Dan he said: “Dan is a lion’s whelp; He shall leap from Bashan.”
- Amplified Bible - Of Dan he said, “Dan is a lion’s cub, That leaps forth from Bashan.”
- American Standard Version - And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp, That leapeth forth from Bashan.
- King James Version - And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
- New English Translation - Of Dan he said: Dan is a lion’s cub; he will leap forth from Bashan.
- World English Bible - About Dan he said, “Dan is a lion’s cub that leaps out of Bashan.”
- 新標點和合本 - 論但說: 但為小獅子, 從巴珊跳出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於但,他說: 『但是小獅子, 從巴珊跳出來。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 關於但,他說: 『但是小獅子, 從巴珊跳出來。』
- 當代譯本 - 摩西祝福但支派說: 「但像一隻從巴珊躍出的幼獅。」
- 聖經新譯本 - 論到但,他說: “但是隻幼獅, 從巴珊跳出來。”
- 呂振中譯本 - 論 但 是說: 『 但 是小獅子, 從 巴珊 衝出來。』
- 中文標準譯本 - 關於但,他說: 「但是一隻小獅子,從巴珊撲出來。」
- 現代標點和合本 - 論但說: 「但為小獅子, 從巴珊跳出來。」
- 文理和合譯本 - 論但則曰、但乃稚獅、踴躍出於巴珊、○
- 文理委辦譯本 - 其論但則曰、但若稚獅、踴躍於巴山。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論 但 則曰、 但 若牡獅、躍自 巴珊 、○
- 현대인의 성경 - 그는 단 지파에 대하여 이렇게 축복하였다. “단은 바산에서 뛰어나오는 사자의 새끼이다.”
- Новый Русский Перевод - О Дане он сказал: – Дан – львенок прыгающий с Башана.
- Восточный перевод - О Дане он сказал: – Дан – львёнок, прыгающий с Башана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Дане он сказал: – Дан – львёнок, прыгающий с Башана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Доне он сказал: – Дон – львёнок, прыгающий с Бошона.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour Dan, il dit : Dan est un jeune lion qui bondit du Basan.
- リビングバイブル - ダン族への祝福のことば。 「ダンはライオンの子、バシャンから躍り出ます。」
- Nova Versão Internacional - A respeito de Dã disse: “Dã é um filhote de leão, que vem saltando desde Basã”.
- Hoffnung für alle - Über den Stamm Dan sagte Mose: »Dan ist wie ein junger Löwe, der aus dem Dickicht von Baschan hervorspringt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về đại tộc Đan, Môi-se nói: “Đan là một sư tử con từ Ba-san nhảy xổ tới.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวถึงเผ่าดานว่า “ดานเหมือนลูกสิงห์ โลดแล่นออกมาจากบาชาน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกล่าวถึงดานว่า “ดานเป็นดุจสิงโตหนุ่มที่พุ่งทะยาน ออกไปจากบาชาน”
交叉引用
- Jueces 15:8 - Y los atacó tan furiosamente que causó entre ellos una tremenda masacre. Luego se fue a vivir a una cueva, que está en la peña de Etam.
- Jueces 16:30 - Y gritó: «¡Muera yo junto con los filisteos!» Luego empujó con toda su fuerza, y el templo se vino abajo sobre los jefes y sobre toda la gente que estaba allí. Fueron muchos más los que Sansón mató al morir que los que había matado mientras vivía.
- Génesis 49:16 - »Dan hará justicia en su pueblo, como una de las tribus de Israel.
- Génesis 49:17 - Dan es una serpiente junto al camino, una víbora junto al sendero, que muerde los talones del caballo y hace caer de espaldas al jinete.
- Jueces 13:2 - Cierto hombre de Zora, llamado Manoa, de la tribu de Dan, tenía una esposa que no le había dado hijos porque era estéril.
- Jueces 13:24 - La mujer dio a luz un niño y lo llamó Sansón. El niño creció y el Señor lo bendijo.
- Jueces 13:25 - Y el Espíritu del Señor comenzó a manifestarse en él mientras estaba en Majané Dan, entre Zora y Estaol.
- 1 Crónicas 12:35 - De Dan: veintiocho mil seiscientos guerreros listos para el combate.
- Jueces 14:6 - Pero el Espíritu del Señor vino con poder sobre Sansón, quien a mano limpia despedazó al león como quien despedaza a un cabrito. Pero no les contó a sus padres lo que había hecho.
- Jueces 15:15 - Al encontrar una quijada de burro que todavía estaba fresca, la agarró y con ella mató a mil hombres.
- Jueces 14:19 - Entonces el Espíritu del Señor vino sobre Sansón con poder, y este descendió a Ascalón y derrotó a treinta de sus hombres, les quitó sus pertenencias y les dio sus ropas a los que habían resuelto la adivinanza. Luego, enfurecido, regresó a la casa de su padre.
- Josué 19:47 - Como a los danitas no les alcanzó el territorio que se les asignó, fueron a conquistar la ciudad de Lesén. Después de que la tomaron, pasaron a filo de espada a todos sus habitantes. Luego los danitas la habitaron y le dieron por nombre Dan, en honor de su antepasado.
- Jueces 18:27 - Así fue como los danitas se adueñaron de lo que había hecho Micaías, y también de su sacerdote, y marcharon contra Lais, un pueblo tranquilo y confiado; mataron a sus habitantes a filo de espada, y quemaron la ciudad.