Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:22 MSG
逐节对照
  • The Message - Dan: “Dan is a lion’s cub leaping out of Bashan.”
  • 新标点和合本 - “论但说: 但为小狮子, 从巴珊跳出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 关于但,他说: ‘但是小狮子, 从巴珊跳出来。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 关于但,他说: ‘但是小狮子, 从巴珊跳出来。’
  • 当代译本 - 摩西祝福但支派说: “但像一只从巴珊跃出的幼狮。”
  • 圣经新译本 - 论到但,他说: “但是只幼狮, 从巴珊跳出来。”
  • 中文标准译本 - 关于但,他说: “但是一只小狮子,从巴珊扑出来。”
  • 现代标点和合本 - 论但说: “但为小狮子, 从巴珊跳出来。”
  • 和合本(拼音版) - “论但说: 但为小狮子, 从巴珊跳出来。
  • New International Version - About Dan he said: “Dan is a lion’s cub, springing out of Bashan.”
  • New International Reader's Version - Here’s what Moses said about Dan. “Dan is like a lion’s cub that charges out of the land of Bashan.”
  • English Standard Version - And of Dan he said, “Dan is a lion’s cub that leaps from Bashan.”
  • New Living Translation - Moses said this about the tribe of Dan: “Dan is a lion’s cub, leaping out from Bashan.”
  • Christian Standard Bible - He said about Dan: Dan is a young lion, leaping out of Bashan.
  • New American Standard Bible - Of Dan he said, “Dan is a lion’s cub; He leaps out from Bashan.”
  • New King James Version - And of Dan he said: “Dan is a lion’s whelp; He shall leap from Bashan.”
  • Amplified Bible - Of Dan he said, “Dan is a lion’s cub, That leaps forth from Bashan.”
  • American Standard Version - And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp, That leapeth forth from Bashan.
  • King James Version - And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
  • New English Translation - Of Dan he said: Dan is a lion’s cub; he will leap forth from Bashan.
  • World English Bible - About Dan he said, “Dan is a lion’s cub that leaps out of Bashan.”
  • 新標點和合本 - 論但說: 但為小獅子, 從巴珊跳出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於但,他說: 『但是小獅子, 從巴珊跳出來。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 關於但,他說: 『但是小獅子, 從巴珊跳出來。』
  • 當代譯本 - 摩西祝福但支派說: 「但像一隻從巴珊躍出的幼獅。」
  • 聖經新譯本 - 論到但,他說: “但是隻幼獅, 從巴珊跳出來。”
  • 呂振中譯本 - 論 但 是說: 『 但 是小獅子, 從 巴珊 衝出來。』
  • 中文標準譯本 - 關於但,他說: 「但是一隻小獅子,從巴珊撲出來。」
  • 現代標點和合本 - 論但說: 「但為小獅子, 從巴珊跳出來。」
  • 文理和合譯本 - 論但則曰、但乃稚獅、踴躍出於巴珊、○
  • 文理委辦譯本 - 其論但則曰、但若稚獅、踴躍於巴山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論 但 則曰、 但 若牡獅、躍自 巴珊 、○
  • Nueva Versión Internacional - Acerca de Dan dijo: «Dan es un cachorro de león, que salta desde Basán».
  • 현대인의 성경 - 그는 단 지파에 대하여 이렇게 축복하였다. “단은 바산에서 뛰어나오는 사자의 새끼이다.”
  • Новый Русский Перевод - О Дане он сказал: – Дан – львенок прыгающий с Башана.
  • Восточный перевод - О Дане он сказал: – Дан – львёнок, прыгающий с Башана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Дане он сказал: – Дан – львёнок, прыгающий с Башана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Доне он сказал: – Дон – львёнок, прыгающий с Бошона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour Dan, il dit : Dan est un jeune lion qui bondit du Basan.
  • リビングバイブル - ダン族への祝福のことば。 「ダンはライオンの子、バシャンから躍り出ます。」
  • Nova Versão Internacional - A respeito de Dã disse: “Dã é um filhote de leão, que vem saltando desde Basã”.
  • Hoffnung für alle - Über den Stamm Dan sagte Mose: »Dan ist wie ein junger Löwe, der aus dem Dickicht von Baschan hervorspringt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về đại tộc Đan, Môi-se nói: “Đan là một sư tử con từ Ba-san nhảy xổ tới.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวถึงเผ่าดานว่า “ดานเหมือนลูกสิงห์ โลดแล่นออกมาจากบาชาน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กล่าว​ถึง​ดาน​ว่า “ดาน​เป็น​ดุจ​สิงโต​หนุ่ม​ที่​พุ่ง​ทะยาน ออก​ไป​จาก​บาชาน”
交叉引用
  • Judges 15:8 - With that he tore into them, ripping them limb from limb—a huge slaughter. Then he went down and stayed in a cave at Etam Rock. * * *
  • Genesis 49:16 - Dan will handle matters of justice for his people; he will hold his own just fine among the tribes of Israel. Dan is only a small snake in the grass, a lethal serpent in ambush by the road When he strikes a horse in the heel, and brings its huge rider crashing down.
  • Judges 13:2 - At that time there was a man named Manoah from Zorah from the tribe of Dan. His wife was barren and childless. The angel of God appeared to her and told her, “I know that you are barren and childless, but you’re going to become pregnant and bear a son. But take much care: Drink no wine or beer; eat nothing ritually unclean. You are, in fact, pregnant right now, carrying a son. No razor will touch his head—the boy will be God’s Nazirite from the moment of his birth. He will launch the deliverance from Philistine oppression.”
  • Judges 13:24 - The woman gave birth to a son. They named him Samson. The boy grew and God blessed him. The Spirit of God began working in him while he was staying at a Danite camp between Zorah and Eshtaol. * * *
  • Judges 14:19 - Then the Spirit of God came powerfully on him. He went down to Ashkelon and killed thirty of their men, stripped them, and gave their clothing to those who had solved the riddle. Stalking out, smoking with anger, he went home to his father’s house. Samson’s bride became the wife of the best man at his wedding. * * *
  • Joshua 19:47 - But the people of Dan failed to get rid of the Westerners (Amorites), who pushed them back into the hills. The Westerners kept them out of the plain and they didn’t have enough room. So the people of Dan marched up and attacked Leshem. They took it, killed the inhabitants, and settled in. They renamed it Leshem Dan after the name of Dan their ancestor.
  • Judges 18:27 - So they took the things that Micah had made, along with his priest, and they arrived at Laish, that city of quiet and unsuspecting people. They massacred the people and burned down the city.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Dan: “Dan is a lion’s cub leaping out of Bashan.”
  • 新标点和合本 - “论但说: 但为小狮子, 从巴珊跳出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 关于但,他说: ‘但是小狮子, 从巴珊跳出来。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 关于但,他说: ‘但是小狮子, 从巴珊跳出来。’
  • 当代译本 - 摩西祝福但支派说: “但像一只从巴珊跃出的幼狮。”
  • 圣经新译本 - 论到但,他说: “但是只幼狮, 从巴珊跳出来。”
  • 中文标准译本 - 关于但,他说: “但是一只小狮子,从巴珊扑出来。”
  • 现代标点和合本 - 论但说: “但为小狮子, 从巴珊跳出来。”
  • 和合本(拼音版) - “论但说: 但为小狮子, 从巴珊跳出来。
  • New International Version - About Dan he said: “Dan is a lion’s cub, springing out of Bashan.”
  • New International Reader's Version - Here’s what Moses said about Dan. “Dan is like a lion’s cub that charges out of the land of Bashan.”
  • English Standard Version - And of Dan he said, “Dan is a lion’s cub that leaps from Bashan.”
  • New Living Translation - Moses said this about the tribe of Dan: “Dan is a lion’s cub, leaping out from Bashan.”
  • Christian Standard Bible - He said about Dan: Dan is a young lion, leaping out of Bashan.
  • New American Standard Bible - Of Dan he said, “Dan is a lion’s cub; He leaps out from Bashan.”
  • New King James Version - And of Dan he said: “Dan is a lion’s whelp; He shall leap from Bashan.”
  • Amplified Bible - Of Dan he said, “Dan is a lion’s cub, That leaps forth from Bashan.”
  • American Standard Version - And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp, That leapeth forth from Bashan.
  • King James Version - And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
  • New English Translation - Of Dan he said: Dan is a lion’s cub; he will leap forth from Bashan.
  • World English Bible - About Dan he said, “Dan is a lion’s cub that leaps out of Bashan.”
  • 新標點和合本 - 論但說: 但為小獅子, 從巴珊跳出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於但,他說: 『但是小獅子, 從巴珊跳出來。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 關於但,他說: 『但是小獅子, 從巴珊跳出來。』
  • 當代譯本 - 摩西祝福但支派說: 「但像一隻從巴珊躍出的幼獅。」
  • 聖經新譯本 - 論到但,他說: “但是隻幼獅, 從巴珊跳出來。”
  • 呂振中譯本 - 論 但 是說: 『 但 是小獅子, 從 巴珊 衝出來。』
  • 中文標準譯本 - 關於但,他說: 「但是一隻小獅子,從巴珊撲出來。」
  • 現代標點和合本 - 論但說: 「但為小獅子, 從巴珊跳出來。」
  • 文理和合譯本 - 論但則曰、但乃稚獅、踴躍出於巴珊、○
  • 文理委辦譯本 - 其論但則曰、但若稚獅、踴躍於巴山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論 但 則曰、 但 若牡獅、躍自 巴珊 、○
  • Nueva Versión Internacional - Acerca de Dan dijo: «Dan es un cachorro de león, que salta desde Basán».
  • 현대인의 성경 - 그는 단 지파에 대하여 이렇게 축복하였다. “단은 바산에서 뛰어나오는 사자의 새끼이다.”
  • Новый Русский Перевод - О Дане он сказал: – Дан – львенок прыгающий с Башана.
  • Восточный перевод - О Дане он сказал: – Дан – львёнок, прыгающий с Башана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Дане он сказал: – Дан – львёнок, прыгающий с Башана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Доне он сказал: – Дон – львёнок, прыгающий с Бошона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour Dan, il dit : Dan est un jeune lion qui bondit du Basan.
  • リビングバイブル - ダン族への祝福のことば。 「ダンはライオンの子、バシャンから躍り出ます。」
  • Nova Versão Internacional - A respeito de Dã disse: “Dã é um filhote de leão, que vem saltando desde Basã”.
  • Hoffnung für alle - Über den Stamm Dan sagte Mose: »Dan ist wie ein junger Löwe, der aus dem Dickicht von Baschan hervorspringt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về đại tộc Đan, Môi-se nói: “Đan là một sư tử con từ Ba-san nhảy xổ tới.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวถึงเผ่าดานว่า “ดานเหมือนลูกสิงห์ โลดแล่นออกมาจากบาชาน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กล่าว​ถึง​ดาน​ว่า “ดาน​เป็น​ดุจ​สิงโต​หนุ่ม​ที่​พุ่ง​ทะยาน ออก​ไป​จาก​บาชาน”
  • Judges 15:8 - With that he tore into them, ripping them limb from limb—a huge slaughter. Then he went down and stayed in a cave at Etam Rock. * * *
  • Genesis 49:16 - Dan will handle matters of justice for his people; he will hold his own just fine among the tribes of Israel. Dan is only a small snake in the grass, a lethal serpent in ambush by the road When he strikes a horse in the heel, and brings its huge rider crashing down.
  • Judges 13:2 - At that time there was a man named Manoah from Zorah from the tribe of Dan. His wife was barren and childless. The angel of God appeared to her and told her, “I know that you are barren and childless, but you’re going to become pregnant and bear a son. But take much care: Drink no wine or beer; eat nothing ritually unclean. You are, in fact, pregnant right now, carrying a son. No razor will touch his head—the boy will be God’s Nazirite from the moment of his birth. He will launch the deliverance from Philistine oppression.”
  • Judges 13:24 - The woman gave birth to a son. They named him Samson. The boy grew and God blessed him. The Spirit of God began working in him while he was staying at a Danite camp between Zorah and Eshtaol. * * *
  • Judges 14:19 - Then the Spirit of God came powerfully on him. He went down to Ashkelon and killed thirty of their men, stripped them, and gave their clothing to those who had solved the riddle. Stalking out, smoking with anger, he went home to his father’s house. Samson’s bride became the wife of the best man at his wedding. * * *
  • Joshua 19:47 - But the people of Dan failed to get rid of the Westerners (Amorites), who pushed them back into the hills. The Westerners kept them out of the plain and they didn’t have enough room. So the people of Dan marched up and attacked Leshem. They took it, killed the inhabitants, and settled in. They renamed it Leshem Dan after the name of Dan their ancestor.
  • Judges 18:27 - So they took the things that Micah had made, along with his priest, and they arrived at Laish, that city of quiet and unsuspecting people. They massacred the people and burned down the city.
圣经
资源
计划
奉献