Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:21 NET
逐节对照
  • New English Translation - He has selected the best part for himself, for the portion of the ruler is set aside there; he came with the leaders of the people, he obeyed the righteous laws of the Lord and his ordinances with Israel.
  • 新标点和合本 - 他为自己选择头一段地, 因在那里有设立律法者的份存留。 他与百姓的首领同来; 他施行耶和华的公义 和耶和华与以色列所立的典章。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他为自己看中了最好的, 因为那是为掌权者所存留的一份。 他与百姓的领袖同来 , 执行耶和华的公义 和耶和华为以色列所立的典章。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他为自己看中了最好的, 因为那是为掌权者所存留的一份。 他与百姓的领袖同来 , 执行耶和华的公义 和耶和华为以色列所立的典章。’
  • 当代译本 - 他为自己选了最好的土地, 是留给首领的那份。 他与众首领同行, 施行耶和华的公义和祂给以色列的典章。”
  • 圣经新译本 - 他为自己选择了头一份, 因为在那里有指挥者的分存留着; 他与人民的众首领一同来, 他施行耶和华的公义, 以及与以色列有关的典章。”
  • 中文标准译本 - 迦得为自己挑选了上好之地, 领袖的份就保存在那里; 他与百姓的首领们同来, 为以色列实行耶和华的公义和公正。”
  • 现代标点和合本 - 他为自己选择头一段地, 因在那里有设立律法者的份存留。 他与百姓的首领同来, 他施行耶和华的公义 和耶和华与以色列所立的典章。”
  • 和合本(拼音版) - 他为自己选择头一段地, 因在那里有设立律法者的份存留。 他与百姓的首领同来, 他施行耶和华的公义, 和耶和华与以色列所立的典章。
  • New International Version - He chose the best land for himself; the leader’s portion was kept for him. When the heads of the people assembled, he carried out the Lord’s righteous will, and his judgments concerning Israel.”
  • New International Reader's Version - He chose the best land for his livestock. The leader’s share was kept for him. The leaders of the people came together. Then Gad carried out the Lord’s holy plan. He carried out the Lord’s decisions for Israel.”
  • English Standard Version - He chose the best of the land for himself, for there a commander’s portion was reserved; and he came with the heads of the people, with Israel he executed the justice of the Lord, and his judgments for Israel.”
  • New Living Translation - The people of Gad took the best land for themselves; a leader’s share was assigned to them. When the leaders of the people were assembled, they carried out the Lord’s justice and obeyed his regulations for Israel.”
  • Christian Standard Bible - He chose the best part for himself, because a ruler’s portion was assigned there for him. He came with the leaders of the people; he carried out the Lord’s justice and his ordinances for Israel.
  • New American Standard Bible - Then he selected the choicest part for himself, For there the ruler’s portion was reserved; And he came with the leaders of the people; He executed the justice of the Lord, And His ordinances with Israel.”
  • New King James Version - He provided the first part for himself, Because a lawgiver’s portion was reserved there. He came with the heads of the people; He administered the justice of the Lord, And His judgments with Israel.”
  • Amplified Bible - He selected the best [land] for himself, For there the leader’s portion was reserved; Yet he came with the leaders of the people; He carried out the justice (righteous will) of the Lord, And His ordinances (judgments) with Israel.”
  • American Standard Version - And he provided the first part for himself, For there was the lawgiver’s portion reserved; And he came with the heads of the people; He executed the righteousness of Jehovah, And his ordinances with Israel.
  • King James Version - And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the Lord, and his judgments with Israel.
  • World English Bible - He provided the first part for himself, for the lawgiver’s portion reserved was reserved for him. He came with the heads of the people. He executed the righteousness of Yahweh, His ordinances with Israel.”
  • 新標點和合本 - 他為自己選擇頭一段地, 因在那裏有設立律法者的分存留。 他與百姓的首領同來; 他施行耶和華的公義 和耶和華與以色列所立的典章。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為自己看中了最好的, 因為那是為掌權者所存留的一份。 他與百姓的領袖同來 , 執行耶和華的公義 和耶和華為以色列所立的典章。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他為自己看中了最好的, 因為那是為掌權者所存留的一份。 他與百姓的領袖同來 , 執行耶和華的公義 和耶和華為以色列所立的典章。』
  • 當代譯本 - 他為自己選了最好的土地, 是留給首領的那份。 他與眾首領同行, 施行耶和華的公義和祂給以色列的典章。」
  • 聖經新譯本 - 他為自己選擇了頭一份, 因為在那裡有指揮者的分存留著; 他與人民的眾首領一同來, 他施行耶和華的公義, 以及與以色列有關的典章。”
  • 呂振中譯本 - 他看上了最好的 地段 以歸自己, 因為在那裏有指揮者的分兒存留着; 他 和 人民的首領 一同 來 , 施展永恆主拯救之義氣, 同 以色列 施行 永恆主的典章。』
  • 中文標準譯本 - 迦得為自己挑選了上好之地, 領袖的份就保存在那裡; 他與百姓的首領們同來, 為以色列實行耶和華的公義和公正。」
  • 現代標點和合本 - 他為自己選擇頭一段地, 因在那裡有設立律法者的份存留。 他與百姓的首領同來, 他施行耶和華的公義 和耶和華與以色列所立的典章。」
  • 文理和合譯本 - 彼先選得其業、乃為立律者所遺留、遂偕族長而來、行耶和華之公義、及其與以色列所立之律例、○
  • 文理委辦譯本 - 伽得先獲其業、在彼為牧、安居厥所、惟往於民前、代耶和華行義、為以色列伸冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼先得 先得或作先簡 其業、即設法者、為彼所存之分、遂往於民前、遵主命行公正、以義待 以色列 人、○
  • Nueva Versión Internacional - Escogió la mejor tierra para sí; se guardó la porción del líder. Cuando los jefes del pueblo se reunieron, cumplió la justa voluntad del Señor, los decretos que había dado a su pueblo».
  • 현대인의 성경 - 그가 자기를 위해 제일 좋은 땅을 선택하였으니 지도자의 몫으로 예비된 것이었다. 백성의 지도자들이 함께 모였을 때에 그가 여호와의 의로운 뜻과 법에 순종하였다.”
  • Новый Русский Перевод - Он выбрал себе лучшую землю, ему отведена доля вождя. Когда собрались главы народа, он исполнил праведную волю Господа и Его правосудие Израилю.
  • Восточный перевод - Он выбрал себе лучшую землю, ему отведена доля вождя. Когда собрались главы народа, он исполнил праведную волю Вечного и Его правосудие Исраилу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он выбрал себе лучшую землю, ему отведена доля вождя. Когда собрались главы народа, он исполнил праведную волю Вечного и Его правосудие Исраилу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он выбрал себе лучшую землю, ему отведена доля вождя. Когда собрались главы народа, он исполнил праведную волю Вечного и Его правосудие Исроилу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a jeté les yeux ╵sur la meilleure part, on lui a réservé ╵une portion de chef, et il s’est élancé ╵à la tête du peuple pour agir en toute justice ╵tel que Dieu le voulait, et pour se conformer au droit ╵qu’il avait défini ╵en faveur d’Israël .
  • リビングバイブル - 彼は最良の土地を見つけました。 指導者となる者の土地です。 こうして人々の先頭に立ち、 イスラエルのために主からの刑罰を下すのです。」
  • Nova Versão Internacional - Escolheu para si o melhor; a porção do líder lhe foi reservada. Tornou-se o chefe do povo e executou a justa vontade do Senhor e os seus juízos sobre Israel”.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt euch an die Spitze Israels gestellt und euer Volk so in den Kampf geführt. Die Befehle des Herrn habt ihr befolgt und zusammen mit den anderen Israeliten sein Gericht vollstreckt. Weil ihr die Anführer im Kampf wart, habt ihr auch das Gebiet bekommen, das zuerst erobert wurde. So habt ihr es euch selbst gewünscht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chọn cho mình phần tốt nhất, là đất dành cho người lãnh đạo. Người cùng các vị lãnh tụ của dân, thực thi công lý của Chúa, xét xử toàn dân cách công minh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเลือกดินแดนดีเยี่ยมที่สุดไว้เป็นของตนเอง ส่วนที่เป็นของผู้นำถูกสงวนไว้สำหรับเขา เมื่อบรรดาหัวหน้าของประชาชนมาชุมนุมกัน เขาทำให้ลุล่วงตามพระประสงค์อันชอบธรรมขององค์พระผู้เป็นเจ้า และตามพระวินิจฉัยเกี่ยวกับอิสราเอล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เลือก​แผ่นดิน​ส่วน​ดี​ที่​สุด​เป็น​ของ​ตนเอง เพราะ​เป็น​ส่วน​ที่​จอง​ไว้​สำหรับ​ระดับ​ผู้​ปกครอง เขา​มา​กับ​บรรดา​ระดับ​ผู้​ปกครอง​ของ​ชน​ชาติ เขา​กระทำ​ตาม​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​อิสราเอล”
交叉引用
  • Joshua 22:1 - Then Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh
  • Joshua 22:2 - and told them: “You have carried out all the instructions of Moses the Lord’s servant, and you have obeyed all I have told you.
  • Joshua 22:3 - You have not abandoned your fellow Israelites this entire time, right up to this very day. You have completed the task given you by the Lord your God.
  • Joshua 22:4 - Now the Lord your God has made your fellow Israelites secure, just as he promised them. So now you may turn around and go to your homes in your own land which Moses the Lord’s servant assigned to you east of the Jordan.
  • Numbers 32:1 - Now the Reubenites and the Gadites possessed a very large number of cattle. When they saw that the lands of Jazer and Gilead were ideal for cattle,
  • Numbers 32:2 - the Gadites and the Reubenites came and addressed Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the community. They said,
  • Numbers 32:3 - “Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,
  • Numbers 32:4 - the land that the Lord subdued before the community of Israel, is ideal for cattle, and your servants have cattle.”
  • Numbers 32:5 - So they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for our inheritance. Do not have us cross the Jordan River.”
  • Numbers 32:6 - Moses said to the Gadites and the Reubenites, “Must your brothers go to war while you remain here?
  • Judges 5:2 - “When the leaders took the lead in Israel, When the people answered the call to war – Praise the Lord!
  • Joshua 4:12 - The Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh crossed over armed for battle ahead of the Israelites, just as Moses had instructed them.
  • Joshua 4:13 - About forty thousand battle-ready troops marched past the Lord to fight on the plains of Jericho.
  • Judges 5:11 - Hear the sound of those who divide the sheep among the watering places; there they tell of the Lord’s victorious deeds, the victorious deeds of his warriors in Israel. Then the Lord’s people went down to the city gates –
  • Numbers 32:16 - Then they came very close to him and said, “We will build sheep folds here for our flocks and cities for our families,
  • Numbers 32:17 - but we will maintain ourselves in armed readiness and go before the Israelites until whenever we have brought them to their place. Our descendants will be living in fortified towns as a protection against the inhabitants of the land.
  • Numbers 32:18 - We will not return to our homes until every Israelite has his inheritance.
  • Numbers 32:19 - For we will not accept any inheritance on the other side of the Jordan River and beyond, because our inheritance has come to us on this eastern side of the Jordan.”
  • Numbers 32:20 - Then Moses replied, “If you will do this thing, and if you will arm yourselves for battle before the Lord,
  • Numbers 32:21 - and if all your armed men cross the Jordan before the Lord until he drives out his enemies from his presence
  • Numbers 32:22 - and the land is subdued before the Lord, then afterward you may return and be free of your obligation to the Lord and to Israel. This land will then be your possession in the Lord’s sight.
  • Numbers 32:23 - “But if you do not do this, then look, you will have sinned against the Lord. And know that your sin will find you out.
  • Numbers 32:24 - So build cities for your descendants and pens for your sheep, but do what you have said you would do.”
  • Numbers 32:25 - So the Gadites and the Reubenites replied to Moses, “Your servants will do as my lord commands.
  • Numbers 32:26 - Our children, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead,
  • Numbers 32:27 - but your servants will cross over, every man armed for war, to do battle in the Lord’s presence, just as my lord says.”
  • Numbers 32:28 - So Moses gave orders about them to Eleazar the priest, to Joshua son of Nun, and to the heads of the families of the Israelite tribes.
  • Numbers 32:29 - Moses said to them: “If the Gadites and the Reubenites cross the Jordan with you, each one equipped for battle in the Lord’s presence, and you conquer the land, then you must allot them the territory of Gilead as their possession.
  • Numbers 32:30 - But if they do not cross over with you armed, they must receive possessions among you in Canaan.”
  • Numbers 32:31 - Then the Gadites and the Reubenites answered, “Your servants will do what the Lord has spoken.
  • Numbers 32:32 - We will cross armed in the Lord’s presence into the land of Canaan, and then the possession of our inheritance that we inherit will be ours on this side of the Jordan River.”
  • Numbers 32:33 - So Moses gave to the Gadites, the Reubenites, and to half the tribe of Manasseh son of Joseph the realm of King Sihon of the Amorites, and the realm of King Og of Bashan, the entire land with its cities and the territory surrounding them.
  • Numbers 32:34 - The Gadites rebuilt Dibon, Ataroth, Aroer,
  • Numbers 32:35 - Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah,
  • Numbers 32:36 - Beth Nimrah, and Beth Haran as fortified cities, and constructed pens for their flocks.
  • Numbers 32:37 - The Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
  • Numbers 32:38 - Nebo, Baal Meon (with a change of name), and Sibmah. They renamed the cities they built.
  • Numbers 32:39 - The descendants of Machir son of Manasseh went to Gilead, took it, and dispossessed the Amorites who were in it.
  • Numbers 32:40 - So Moses gave Gilead to Machir, son of Manasseh, and he lived there.
  • Numbers 32:41 - Now Jair son of Manasseh went and captured their small towns and named them Havvoth Jair.
  • Numbers 32:42 - Then Nobah went and captured Kenath and its villages and called it Nobah after his own name.
  • Joshua 1:14 - Your wives, children and cattle may stay in the land that Moses assigned to you east of the Jordan River. But all you warriors must cross over armed for battle ahead of your brothers. You must help them
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - He has selected the best part for himself, for the portion of the ruler is set aside there; he came with the leaders of the people, he obeyed the righteous laws of the Lord and his ordinances with Israel.
  • 新标点和合本 - 他为自己选择头一段地, 因在那里有设立律法者的份存留。 他与百姓的首领同来; 他施行耶和华的公义 和耶和华与以色列所立的典章。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他为自己看中了最好的, 因为那是为掌权者所存留的一份。 他与百姓的领袖同来 , 执行耶和华的公义 和耶和华为以色列所立的典章。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他为自己看中了最好的, 因为那是为掌权者所存留的一份。 他与百姓的领袖同来 , 执行耶和华的公义 和耶和华为以色列所立的典章。’
  • 当代译本 - 他为自己选了最好的土地, 是留给首领的那份。 他与众首领同行, 施行耶和华的公义和祂给以色列的典章。”
  • 圣经新译本 - 他为自己选择了头一份, 因为在那里有指挥者的分存留着; 他与人民的众首领一同来, 他施行耶和华的公义, 以及与以色列有关的典章。”
  • 中文标准译本 - 迦得为自己挑选了上好之地, 领袖的份就保存在那里; 他与百姓的首领们同来, 为以色列实行耶和华的公义和公正。”
  • 现代标点和合本 - 他为自己选择头一段地, 因在那里有设立律法者的份存留。 他与百姓的首领同来, 他施行耶和华的公义 和耶和华与以色列所立的典章。”
  • 和合本(拼音版) - 他为自己选择头一段地, 因在那里有设立律法者的份存留。 他与百姓的首领同来, 他施行耶和华的公义, 和耶和华与以色列所立的典章。
  • New International Version - He chose the best land for himself; the leader’s portion was kept for him. When the heads of the people assembled, he carried out the Lord’s righteous will, and his judgments concerning Israel.”
  • New International Reader's Version - He chose the best land for his livestock. The leader’s share was kept for him. The leaders of the people came together. Then Gad carried out the Lord’s holy plan. He carried out the Lord’s decisions for Israel.”
  • English Standard Version - He chose the best of the land for himself, for there a commander’s portion was reserved; and he came with the heads of the people, with Israel he executed the justice of the Lord, and his judgments for Israel.”
  • New Living Translation - The people of Gad took the best land for themselves; a leader’s share was assigned to them. When the leaders of the people were assembled, they carried out the Lord’s justice and obeyed his regulations for Israel.”
  • Christian Standard Bible - He chose the best part for himself, because a ruler’s portion was assigned there for him. He came with the leaders of the people; he carried out the Lord’s justice and his ordinances for Israel.
  • New American Standard Bible - Then he selected the choicest part for himself, For there the ruler’s portion was reserved; And he came with the leaders of the people; He executed the justice of the Lord, And His ordinances with Israel.”
  • New King James Version - He provided the first part for himself, Because a lawgiver’s portion was reserved there. He came with the heads of the people; He administered the justice of the Lord, And His judgments with Israel.”
  • Amplified Bible - He selected the best [land] for himself, For there the leader’s portion was reserved; Yet he came with the leaders of the people; He carried out the justice (righteous will) of the Lord, And His ordinances (judgments) with Israel.”
  • American Standard Version - And he provided the first part for himself, For there was the lawgiver’s portion reserved; And he came with the heads of the people; He executed the righteousness of Jehovah, And his ordinances with Israel.
  • King James Version - And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the Lord, and his judgments with Israel.
  • World English Bible - He provided the first part for himself, for the lawgiver’s portion reserved was reserved for him. He came with the heads of the people. He executed the righteousness of Yahweh, His ordinances with Israel.”
  • 新標點和合本 - 他為自己選擇頭一段地, 因在那裏有設立律法者的分存留。 他與百姓的首領同來; 他施行耶和華的公義 和耶和華與以色列所立的典章。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為自己看中了最好的, 因為那是為掌權者所存留的一份。 他與百姓的領袖同來 , 執行耶和華的公義 和耶和華為以色列所立的典章。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他為自己看中了最好的, 因為那是為掌權者所存留的一份。 他與百姓的領袖同來 , 執行耶和華的公義 和耶和華為以色列所立的典章。』
  • 當代譯本 - 他為自己選了最好的土地, 是留給首領的那份。 他與眾首領同行, 施行耶和華的公義和祂給以色列的典章。」
  • 聖經新譯本 - 他為自己選擇了頭一份, 因為在那裡有指揮者的分存留著; 他與人民的眾首領一同來, 他施行耶和華的公義, 以及與以色列有關的典章。”
  • 呂振中譯本 - 他看上了最好的 地段 以歸自己, 因為在那裏有指揮者的分兒存留着; 他 和 人民的首領 一同 來 , 施展永恆主拯救之義氣, 同 以色列 施行 永恆主的典章。』
  • 中文標準譯本 - 迦得為自己挑選了上好之地, 領袖的份就保存在那裡; 他與百姓的首領們同來, 為以色列實行耶和華的公義和公正。」
  • 現代標點和合本 - 他為自己選擇頭一段地, 因在那裡有設立律法者的份存留。 他與百姓的首領同來, 他施行耶和華的公義 和耶和華與以色列所立的典章。」
  • 文理和合譯本 - 彼先選得其業、乃為立律者所遺留、遂偕族長而來、行耶和華之公義、及其與以色列所立之律例、○
  • 文理委辦譯本 - 伽得先獲其業、在彼為牧、安居厥所、惟往於民前、代耶和華行義、為以色列伸冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼先得 先得或作先簡 其業、即設法者、為彼所存之分、遂往於民前、遵主命行公正、以義待 以色列 人、○
  • Nueva Versión Internacional - Escogió la mejor tierra para sí; se guardó la porción del líder. Cuando los jefes del pueblo se reunieron, cumplió la justa voluntad del Señor, los decretos que había dado a su pueblo».
  • 현대인의 성경 - 그가 자기를 위해 제일 좋은 땅을 선택하였으니 지도자의 몫으로 예비된 것이었다. 백성의 지도자들이 함께 모였을 때에 그가 여호와의 의로운 뜻과 법에 순종하였다.”
  • Новый Русский Перевод - Он выбрал себе лучшую землю, ему отведена доля вождя. Когда собрались главы народа, он исполнил праведную волю Господа и Его правосудие Израилю.
  • Восточный перевод - Он выбрал себе лучшую землю, ему отведена доля вождя. Когда собрались главы народа, он исполнил праведную волю Вечного и Его правосудие Исраилу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он выбрал себе лучшую землю, ему отведена доля вождя. Когда собрались главы народа, он исполнил праведную волю Вечного и Его правосудие Исраилу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он выбрал себе лучшую землю, ему отведена доля вождя. Когда собрались главы народа, он исполнил праведную волю Вечного и Его правосудие Исроилу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a jeté les yeux ╵sur la meilleure part, on lui a réservé ╵une portion de chef, et il s’est élancé ╵à la tête du peuple pour agir en toute justice ╵tel que Dieu le voulait, et pour se conformer au droit ╵qu’il avait défini ╵en faveur d’Israël .
  • リビングバイブル - 彼は最良の土地を見つけました。 指導者となる者の土地です。 こうして人々の先頭に立ち、 イスラエルのために主からの刑罰を下すのです。」
  • Nova Versão Internacional - Escolheu para si o melhor; a porção do líder lhe foi reservada. Tornou-se o chefe do povo e executou a justa vontade do Senhor e os seus juízos sobre Israel”.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt euch an die Spitze Israels gestellt und euer Volk so in den Kampf geführt. Die Befehle des Herrn habt ihr befolgt und zusammen mit den anderen Israeliten sein Gericht vollstreckt. Weil ihr die Anführer im Kampf wart, habt ihr auch das Gebiet bekommen, das zuerst erobert wurde. So habt ihr es euch selbst gewünscht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chọn cho mình phần tốt nhất, là đất dành cho người lãnh đạo. Người cùng các vị lãnh tụ của dân, thực thi công lý của Chúa, xét xử toàn dân cách công minh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเลือกดินแดนดีเยี่ยมที่สุดไว้เป็นของตนเอง ส่วนที่เป็นของผู้นำถูกสงวนไว้สำหรับเขา เมื่อบรรดาหัวหน้าของประชาชนมาชุมนุมกัน เขาทำให้ลุล่วงตามพระประสงค์อันชอบธรรมขององค์พระผู้เป็นเจ้า และตามพระวินิจฉัยเกี่ยวกับอิสราเอล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เลือก​แผ่นดิน​ส่วน​ดี​ที่​สุด​เป็น​ของ​ตนเอง เพราะ​เป็น​ส่วน​ที่​จอง​ไว้​สำหรับ​ระดับ​ผู้​ปกครอง เขา​มา​กับ​บรรดา​ระดับ​ผู้​ปกครอง​ของ​ชน​ชาติ เขา​กระทำ​ตาม​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​อิสราเอล”
  • Joshua 22:1 - Then Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh
  • Joshua 22:2 - and told them: “You have carried out all the instructions of Moses the Lord’s servant, and you have obeyed all I have told you.
  • Joshua 22:3 - You have not abandoned your fellow Israelites this entire time, right up to this very day. You have completed the task given you by the Lord your God.
  • Joshua 22:4 - Now the Lord your God has made your fellow Israelites secure, just as he promised them. So now you may turn around and go to your homes in your own land which Moses the Lord’s servant assigned to you east of the Jordan.
  • Numbers 32:1 - Now the Reubenites and the Gadites possessed a very large number of cattle. When they saw that the lands of Jazer and Gilead were ideal for cattle,
  • Numbers 32:2 - the Gadites and the Reubenites came and addressed Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the community. They said,
  • Numbers 32:3 - “Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,
  • Numbers 32:4 - the land that the Lord subdued before the community of Israel, is ideal for cattle, and your servants have cattle.”
  • Numbers 32:5 - So they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for our inheritance. Do not have us cross the Jordan River.”
  • Numbers 32:6 - Moses said to the Gadites and the Reubenites, “Must your brothers go to war while you remain here?
  • Judges 5:2 - “When the leaders took the lead in Israel, When the people answered the call to war – Praise the Lord!
  • Joshua 4:12 - The Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh crossed over armed for battle ahead of the Israelites, just as Moses had instructed them.
  • Joshua 4:13 - About forty thousand battle-ready troops marched past the Lord to fight on the plains of Jericho.
  • Judges 5:11 - Hear the sound of those who divide the sheep among the watering places; there they tell of the Lord’s victorious deeds, the victorious deeds of his warriors in Israel. Then the Lord’s people went down to the city gates –
  • Numbers 32:16 - Then they came very close to him and said, “We will build sheep folds here for our flocks and cities for our families,
  • Numbers 32:17 - but we will maintain ourselves in armed readiness and go before the Israelites until whenever we have brought them to their place. Our descendants will be living in fortified towns as a protection against the inhabitants of the land.
  • Numbers 32:18 - We will not return to our homes until every Israelite has his inheritance.
  • Numbers 32:19 - For we will not accept any inheritance on the other side of the Jordan River and beyond, because our inheritance has come to us on this eastern side of the Jordan.”
  • Numbers 32:20 - Then Moses replied, “If you will do this thing, and if you will arm yourselves for battle before the Lord,
  • Numbers 32:21 - and if all your armed men cross the Jordan before the Lord until he drives out his enemies from his presence
  • Numbers 32:22 - and the land is subdued before the Lord, then afterward you may return and be free of your obligation to the Lord and to Israel. This land will then be your possession in the Lord’s sight.
  • Numbers 32:23 - “But if you do not do this, then look, you will have sinned against the Lord. And know that your sin will find you out.
  • Numbers 32:24 - So build cities for your descendants and pens for your sheep, but do what you have said you would do.”
  • Numbers 32:25 - So the Gadites and the Reubenites replied to Moses, “Your servants will do as my lord commands.
  • Numbers 32:26 - Our children, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead,
  • Numbers 32:27 - but your servants will cross over, every man armed for war, to do battle in the Lord’s presence, just as my lord says.”
  • Numbers 32:28 - So Moses gave orders about them to Eleazar the priest, to Joshua son of Nun, and to the heads of the families of the Israelite tribes.
  • Numbers 32:29 - Moses said to them: “If the Gadites and the Reubenites cross the Jordan with you, each one equipped for battle in the Lord’s presence, and you conquer the land, then you must allot them the territory of Gilead as their possession.
  • Numbers 32:30 - But if they do not cross over with you armed, they must receive possessions among you in Canaan.”
  • Numbers 32:31 - Then the Gadites and the Reubenites answered, “Your servants will do what the Lord has spoken.
  • Numbers 32:32 - We will cross armed in the Lord’s presence into the land of Canaan, and then the possession of our inheritance that we inherit will be ours on this side of the Jordan River.”
  • Numbers 32:33 - So Moses gave to the Gadites, the Reubenites, and to half the tribe of Manasseh son of Joseph the realm of King Sihon of the Amorites, and the realm of King Og of Bashan, the entire land with its cities and the territory surrounding them.
  • Numbers 32:34 - The Gadites rebuilt Dibon, Ataroth, Aroer,
  • Numbers 32:35 - Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah,
  • Numbers 32:36 - Beth Nimrah, and Beth Haran as fortified cities, and constructed pens for their flocks.
  • Numbers 32:37 - The Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
  • Numbers 32:38 - Nebo, Baal Meon (with a change of name), and Sibmah. They renamed the cities they built.
  • Numbers 32:39 - The descendants of Machir son of Manasseh went to Gilead, took it, and dispossessed the Amorites who were in it.
  • Numbers 32:40 - So Moses gave Gilead to Machir, son of Manasseh, and he lived there.
  • Numbers 32:41 - Now Jair son of Manasseh went and captured their small towns and named them Havvoth Jair.
  • Numbers 32:42 - Then Nobah went and captured Kenath and its villages and called it Nobah after his own name.
  • Joshua 1:14 - Your wives, children and cattle may stay in the land that Moses assigned to you east of the Jordan River. But all you warriors must cross over armed for battle ahead of your brothers. You must help them
圣经
资源
计划
奉献