逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยสิ่งดีที่สุดของแผ่นดินและความอุดมที่ผลิตได้ และเป็นที่โปรดปรานของพระองค์ผู้เป็นที่ประจักษ์ในพุ่มไม้ที่ลุกเป็นไฟ ให้สิ่งเหล่านี้จงอยู่บนศีรษะของโยเซฟ และอยู่บนหน้าผากของราชา ท่ามกลางพี่น้องของเขา
- 新标点和合本 - 得地和其中所充满的宝物, 并住荆棘中上主的喜悦。 愿这些福都归于约瑟的头上, 归于那与弟兄迥别之人的顶上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得地的宝物和其中所充满的, 得住在荆棘中者的喜悦。 愿这些福都临到约瑟的头上, 临到那与兄弟有分别之人的头顶上。
- 和合本2010(神版-简体) - 得地的宝物和其中所充满的, 得住在荆棘中者的喜悦。 愿这些福都临到约瑟的头上, 临到那与兄弟有分别之人的头顶上。
- 当代译本 - 得大地的丰肥, 蒙荆棘火中之上帝的恩宠。 愿这些福气落在约瑟头上, 临到弟兄中的王者身上。
- 圣经新译本 - 得着从地所出的上好之物,和其中所充满的; 得着那住在荆棘中的耶和华的恩宠; 愿这些都临到约瑟的头上, 就是临到那在兄弟中作王子的人的头上。
- 中文标准译本 - 还有大地的美物和其上充满的一切, 以及在荆棘丛中那一位的恩典。 愿这祝福临到约瑟的头上, 临到兄弟中领袖 的头顶。
- 现代标点和合本 - 得地和其中所充满的宝物, 并住荆棘中上主的喜悦。 愿这些福都归于约瑟的头上, 归于那与弟兄迥别之人的顶上。
- 和合本(拼音版) - 得地和其中所充满的宝物, 并住荆棘中上主的喜悦。 愿这些福都归于约瑟的头上, 归于那与弟兄迥别之人的顶上。
- New International Version - with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwelt in the burning bush. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.
- New International Reader's Version - May he bless it with the best gifts that fill the earth. May he bless it with the favor of the God who spoke out of the burning bush. Let all these blessings rest on the head of Joseph. Let them rest on the head of the one who is prince among his brothers.
- English Standard Version - with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwells in the bush. May these rest on the head of Joseph, on the pate of him who is prince among his brothers.
- New Living Translation - with the best gifts of the earth and its bounty, and the favor of the one who appeared in the burning bush. May these blessings rest on Joseph’s head, crowning the brow of the prince among his brothers.
- Christian Standard Bible - with the choice gifts of the land and everything in it; and with the favor of him who appeared in the burning bush. May these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince of his brothers.
- New American Standard Bible - And with the choice things of the earth and its fullness, And the favor of Him who dwelt in the bush. Let it come to the head of Joseph, And to the top of the head of the one who was prince among his brothers.
- New King James Version - With the precious things of the earth and its fullness, And the favor of Him who dwelt in the bush. Let the blessing come ‘on the head of Joseph, And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.’
- Amplified Bible - With the precious things of the earth and its fullness, And the favor and goodwill of Him who dwelt in the bush. Let these blessings come upon the head of Joseph, And upon the crown of the head of him who was distinguished [as a prince] among his brothers.
- American Standard Version - And for the precious things of the earth and the fulness thereof, And the good will of him that dwelt in the bush. Let the blessing come upon the head of Joseph, And upon the crown of the head of him that was separate from his brethren.
- King James Version - And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.
- New English Translation - with the harvest of the earth and its fullness and the pleasure of him who resided in the burning bush. May blessing rest on Joseph’s head, and on the top of the head of the one set apart from his brothers.
- World English Bible - for the precious things of the earth and its fullness, the good will of him who lived in the bush. Let this come on the head of Joseph, on the crown of the head of him who was separated from his brothers.
- 新標點和合本 - 得地和其中所充滿的寶物, 並住荊棘中上主的喜悅。 願這些福都歸於約瑟的頭上, 歸於那與弟兄迥別之人的頂上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得地的寶物和其中所充滿的, 得住在荊棘中者的喜悅。 願這些福都臨到約瑟的頭上, 臨到那與兄弟有分別之人的頭頂上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 得地的寶物和其中所充滿的, 得住在荊棘中者的喜悅。 願這些福都臨到約瑟的頭上, 臨到那與兄弟有分別之人的頭頂上。
- 當代譯本 - 得大地的豐肥, 蒙荊棘火中之上帝的恩寵。 願這些福氣落在約瑟頭上, 臨到弟兄中的王者身上。
- 聖經新譯本 - 得著從地所出的上好之物,和其中所充滿的; 得著那住在荊棘中的耶和華的恩寵; 願這些都臨到約瑟的頭上, 就是臨到那在兄弟中作王子的人的頭上。
- 呂振中譯本 - 得地和充滿於地上的佳果, 和那住刺叢中者的恩悅: 願這些 福 都臨到 約瑟 頭上, 到那在族弟兄中做王子者 的頭頂上。
- 中文標準譯本 - 還有大地的美物和其上充滿的一切, 以及在荊棘叢中那一位的恩典。 願這祝福臨到約瑟的頭上, 臨到兄弟中領袖 的頭頂。
- 現代標點和合本 - 得地和其中所充滿的寶物, 並住荊棘中上主的喜悅。 願這些福都歸於約瑟的頭上, 歸於那與弟兄迥別之人的頂上。
- 文理和合譯本 - 地與其中所韞之珍奇、及居荊棘中者之恩惠、願悉歸於約瑟之首、臨於冠兄弟者之頂、
- 文理委辦譯本 - 地與土產之寶、俱錫於彼。昔約瑟遠兄弟而去、願居於棘中者降福於其首。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以地及盈地者之寶、以蒙居荊棘者之恩、願此福歸於 約瑟 之首、 或作願居荊棘者之恩歸約瑟之首 降於兄弟中最尊者之頂、
- Nueva Versión Internacional - con lo mejor de lo que llena la tierra y el favor del que mora en la zarza ardiente. Repose todo esto sobre la cabeza de José, sobre la corona del elegido entre sus hermanos.
- 현대인의 성경 - 땅의 풍성한 보물과 불타는 가시덤불 가운데서 말씀하시던 하나님의 은혜로, 그들이 복받기를 원하노라. 그 형제들 가운데 으뜸인 요셉, 그의 지파에게 이런 축복이 내리기 원하노라.
- Новый Русский Перевод - лучшими дарами земли и ее полнотой, милостью Того, Кто пребывал в горящем кусте . Пусть все это сойдет на голову Иосифа, на темя вождя между братьями .
- Восточный перевод - лучшими дарами земли и её полнотой, милостью Того, Кто пребывал в горящем кусте . Пусть все эти благословения снизойдут на голову Юсуфа, на темя вождя между братьями .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - лучшими дарами земли и её полнотой, милостью Того, Кто пребывал в горящем кусте . Пусть все эти благословения снизойдут на голову Юсуфа, на темя вождя между братьями .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - лучшими дарами земли и её полнотой, милостью Того, Кто пребывал в горящем кусте . Пусть все эти благословения снизойдут на голову Юсуфа, на темя вождя между братьями .
- La Bible du Semeur 2015 - par les plus précieux fruits ╵dont la terre est remplie. Que la faveur du Dieu ╵qui s’est manifesté ╵dans le buisson ardent vienne pour couronner ╵la tête de Joseph, et pour orner le front ╵du prince de ses frères !
- リビングバイブル - 地とそこに満ちるもろもろの物、 燃える柴の中に現れる神様の恵み、 そのすべてが、兄弟の中の王子、ヨセフにあるように。
- Nova Versão Internacional - com os melhores frutos da terra e a sua plenitude, e com o favor daquele que apareceu na sarça ardente. Que tudo isso repouse sobre a cabeça de José, sobre a fronte do escolhido entre os seus irmãos.
- Hoffnung für alle - Er beschenke euch mit all den Schätzen und dem ganzen Reichtum, den die Erde hervorbringt. Ich bitte den Gott, der mir im Dornbusch erschien, dass er sich über euch freut und euch seine Liebe zeigt. Denn ihr vom Stamm Josef nehmt einen besonderen Platz unter den Israeliten ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và các thổ sản thượng hạng. Xin ân sủng của Đấng hiện ra nơi bụi gai đang cháy, đổ trên Giô-sép, ông hoàng của tất cả anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยของขวัญล้ำค่าจากผืนแผ่นดิน และความอุดมสมบูรณ์จากพื้นพสุธา และด้วยความโปรดปรานจากพระองค์ผู้ประทับในพุ่มไม้ที่ลุกเป็นไฟ ขอให้พรทั้งปวงนี้มาเหนือโยเซฟ เหนือเจ้านายในหมู่พี่น้อง
交叉引用
- ปฐมกาล 49:26 - พระพรของบิดาของเจ้าเหนือยิ่งไปกว่า พระพรของเทือกเขาที่ตั้งอย่างถาวร และเหนือกว่าความอุดมของเนินเขาที่ยืนยง ขอพระพรเหล่านี้จงอยู่บนศีรษะของโยเซฟ บนหน้าผากของผู้นำ ท่ามกลางพี่น้องของเขา
- 1 โครินธ์ 10:26 - ด้วยเหตุว่า “ทั้งโลกและทุกสิ่งในโลกเป็นของพระผู้เป็นเจ้า”
- 1 โครินธ์ 10:28 - แต่ถ้ามีใครบอกท่านว่า “สิ่งนี้ได้บูชาแก่รูปเคารพแล้ว” ก็อย่ารับประทาน เพราะเห็นแก่คนที่บอกท่านและแก่มโนธรรมด้วย
- สดุดี 89:11 - ฟ้าสวรรค์เป็นของพระองค์ แผ่นดินโลกก็เช่นกัน พระองค์ก่อตั้งโลกและทุกสิ่งที่อยู่ในโลกขึ้นมา
- เยเรมีย์ 8:16 - “เสียงม้าร้องดังไปถึงเมืองดาน ทั้งแผ่นดินสั่นสะเทือน เมื่อม้าตัวผู้สำหรับทำพันธุ์ส่งเสียงร้อง มันมาเหยียบย่ำแผ่นดินจนทุกสิ่งเสียหายยับเยิน ทั้งตัวเมืองและผู้อยู่อาศัยด้วย
- ฮีบรู 7:26 - หัวหน้ามหาปุโรหิตเช่นนี้ช่วยเราได้ทุกประการ คือเป็นผู้บริสุทธิ์ไม่มีข้อบกพร่องใดๆ ปราศจากมลทิน แยกจากคนบาปทั้งปวง พระเจ้ายกให้พระองค์อยู่เหนือฟ้าสวรรค์
- ปฐมกาล 37:36 - ในขณะเดียวกัน พวกมีเดียนก็ได้ขายโยเซฟต่อให้กับเจ้าหน้าที่ผู้เป็นหัวหน้าองครักษ์ของฟาโรห์ชื่อโปทิฟาร์ที่อียิปต์
- กิจการของอัครทูต 7:30 - เวลาผ่านไป 40 ปี ทูตสวรรค์ได้มาปรากฏแก่โมเสสในถิ่นทุรกันดารใกล้ภูเขาซีนาย ในพุ่มไม้ที่ลุกเป็นไฟ
- กิจการของอัครทูต 7:31 - เมื่อท่านเห็นสิ่งที่ปรากฏขึ้นก็แปลกใจ ขณะที่เข้าไปดูใกล้ๆ ท่านก็ได้ยินเสียงของพระผู้เป็นเจ้าว่า
- กิจการของอัครทูต 7:32 - ‘เราเป็นพระเจ้าของบรรพบุรุษของเจ้า พระเจ้าของอับราฮัม พระเจ้าของอิสอัค และพระเจ้าของยาโคบ’ โมเสสตกใจกลัวจนตัวสั่นไม่กล้าแม้แต่จะชำเลืองดู
- กิจการของอัครทูต 7:33 - แล้วพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับท่านว่า ‘จงถอดรองเท้าออกเสียเถิด เพราะว่าที่ที่เจ้ายืนอยู่นี้เป็นสถานที่บริสุทธิ์
- ลูกา 2:14 - “ขอพระบารมีจงมีแด่พระเจ้าในที่สูงสุด และสันติสุขจงบังเกิดท่ามกลางมวลมนุษย์ในโลกที่พระองค์โปรด”
- ปฐมกาล 43:32 - เขานั่งคนละโต๊ะกับพวกเขา มีพวกชาวอียิปต์ที่รับประทานอยู่ด้วยนั่งคนละโต๊ะกับเขา เพราะชาวอียิปต์ไม่รับประทานอาหารร่วมกับชาวฮีบรู เนื่องจากชาวอียิปต์นับว่าชาวฮีบรูน่ารังเกียจ
- มาระโก 12:26 - แต่เรื่องจริงที่ว่า คนตายฟื้นคืนชีวิตอีก ท่านไม่เคยอ่านในฉบับของโมเสสหรือ ในตอนที่เกี่ยวกับพุ่มไม้ที่ลุกเป็นไฟ พระเจ้ากล่าวกับเขาว่า ‘เราเป็นพระเจ้าของอับราฮัม พระเจ้าของอิสอัค และพระเจ้าของยาโคบ’
- ปฐมกาล 45:9 - รีบขึ้นไปหาบิดาของเรา และบอกท่านว่า ‘โยเซฟลูกชายของพ่อพูดว่า พระเจ้าได้ให้ลูกเป็นคนคุมกิจการทั่วอียิปต์ รีบลงมาหาลูกเถิด
- ปฐมกาล 45:10 - พ่อจะอาศัยอยู่ในอาณาเขตโกเชน จะได้อยู่ใกล้ลูก ทั้งพ่อและลูกหลาน แพะแกะ และฝูงสัตว์ของพ่อ และทุกสิ่งที่พ่อเป็นเจ้าของ
- ปฐมกาล 45:11 - ลูกจะดูแลพ่อที่นั่น เพราะยังมีช่วงเวลาแห่งทุพภิกขภัยอีก 5 ปี กลัวว่าพ่อกับครอบครัวทั้งหมดและฝูงสัตว์จะอดตายกัน’
- ปฐมกาล 37:28 - เมื่อพวกพ่อค้าชาวมีเดียนผ่านมา พวกพี่ๆ จึงดึงตัวโยเซฟขึ้นจากบ่อ และขายเขาให้กับพวกอิชมาเอลเป็นเงินหนัก 20 เชเขล เขาเหล่านั้นก็พาโยเซฟไปยังอียิปต์
- 2 โครินธ์ 12:7 - และเพื่อไม่ให้ข้าพเจ้าฮึกเหิม เนื่องจากพระเจ้าได้เปิดเผยหลายสิ่งที่ยิ่งใหญ่แก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจึงรับทุกข์ทางกายเหมือนมีหนามยอก มันเป็นดั่งทูตสื่อสารจากซาตานเพื่อรังควานข้าพเจ้า จนทำให้ไม่อาจฮึกเหิมได้
- 2 โครินธ์ 12:8 - ข้าพเจ้าอ้อนวอนพระผู้เป็นเจ้าถึง 3 ครั้งเพื่อให้หนามหลุดไป
- 2 โครินธ์ 12:9 - แต่พระองค์กล่าวกับข้าพเจ้าว่า “ความรักยิ่งที่เรามีต่อเจ้านั้นก็เพียงพอแล้ว เพราะอานุภาพของเราจะบริบูรณ์เพียบพร้อมได้ก็ในความอ่อนแอ” ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงยินดีโอ้อวดความอ่อนแอของตัวเองมากยิ่งขึ้น เพื่อว่าอานุภาพของพระคริสต์จะได้อยู่กับข้าพเจ้า
- 2 โครินธ์ 12:10 - ฉะนั้นข้าพเจ้ายินดีกับความอ่อนแอ การถูกดูหมิ่น ความทุกข์ยาก การกดขี่ข่มเหงและความลำบากเพื่อพระคริสต์ เพราะเวลาข้าพเจ้าอ่อนแอ ข้าพเจ้าก็แข็งแกร่งขึ้น
- ปฐมกาล 39:2 - พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยเซฟ ดังนั้นไม่ว่าโยเซฟจะทำอะไรก็ทำได้สำเร็จ เขาอาศัยอยู่ในบ้านของนายชาวอียิปต์
- ปฐมกาล 39:3 - นายของเขาเห็นว่า พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และพระผู้เป็นเจ้าโปรดให้ทุกสิ่งที่เขาทำเกิดผลดี
- สดุดี 50:12 - ถึงเราจะหิว เราก็จะไม่บอกเจ้า เพราะทั้งโลกและทุกสิ่งที่อยู่ในโลกเป็นของเรา
- กิจการของอัครทูต 7:35 - นี่คือโมเสสคนเดิมที่คนเหล่านั้นได้ปฏิเสธท่านว่า ‘ใครแต่งตั้งให้ท่านเป็นผู้ปกครองและผู้ตัดสินความ’ พระเจ้าได้แต่งตั้งโมเสสให้เป็นผู้ปกครองและผู้ช่วยปลดปล่อย ด้วยความช่วยเหลือของทูตสวรรค์ที่ปรากฏแก่ท่านในพุ่มไม้
- สดุดี 24:1 - ทั้งโลกและทุกสิ่งในโลกเป็นของพระผู้เป็นเจ้า คือโลกและบรรดาผู้อาศัยอยู่ในนั้น
- อพยพ 3:2 - ทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้าก็ปรากฏแก่ท่านกลางพุ่มไม้ซึ่งเป็นเปลวไฟลุกอยู่ ท่านมองเห็นว่า แม้พุ่มไม้จะลุกเป็นไฟ แต่ก็ไม่ไหม้
- อพยพ 3:3 - โมเสสพูดว่า “เราจะต้องเข้าไปดูภาพที่เห็นซิว่าทำไมพุ่มไม้นั้นไม่ไหม้”
- อพยพ 3:4 - ครั้นพระผู้เป็นเจ้าเห็นว่าท่านกำลังจะเข้าไปดู พระเจ้าจึงเปล่งเสียงจากพุ่มไม้ เรียกท่านว่า “โมเสส โมเสส” และท่านตอบว่า “ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่”