Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:16 KJV
逐节对照
  • King James Version - And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.
  • 新标点和合本 - 得地和其中所充满的宝物, 并住荆棘中上主的喜悦。 愿这些福都归于约瑟的头上, 归于那与弟兄迥别之人的顶上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得地的宝物和其中所充满的, 得住在荆棘中者的喜悦。 愿这些福都临到约瑟的头上, 临到那与兄弟有分别之人的头顶上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 得地的宝物和其中所充满的, 得住在荆棘中者的喜悦。 愿这些福都临到约瑟的头上, 临到那与兄弟有分别之人的头顶上。
  • 当代译本 - 得大地的丰肥, 蒙荆棘火中之上帝的恩宠。 愿这些福气落在约瑟头上, 临到弟兄中的王者身上。
  • 圣经新译本 - 得着从地所出的上好之物,和其中所充满的; 得着那住在荆棘中的耶和华的恩宠; 愿这些都临到约瑟的头上, 就是临到那在兄弟中作王子的人的头上。
  • 中文标准译本 - 还有大地的美物和其上充满的一切, 以及在荆棘丛中那一位的恩典。 愿这祝福临到约瑟的头上, 临到兄弟中领袖 的头顶。
  • 现代标点和合本 - 得地和其中所充满的宝物, 并住荆棘中上主的喜悦。 愿这些福都归于约瑟的头上, 归于那与弟兄迥别之人的顶上。
  • 和合本(拼音版) - 得地和其中所充满的宝物, 并住荆棘中上主的喜悦。 愿这些福都归于约瑟的头上, 归于那与弟兄迥别之人的顶上。
  • New International Version - with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwelt in the burning bush. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.
  • New International Reader's Version - May he bless it with the best gifts that fill the earth. May he bless it with the favor of the God who spoke out of the burning bush. Let all these blessings rest on the head of Joseph. Let them rest on the head of the one who is prince among his brothers.
  • English Standard Version - with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwells in the bush. May these rest on the head of Joseph, on the pate of him who is prince among his brothers.
  • New Living Translation - with the best gifts of the earth and its bounty, and the favor of the one who appeared in the burning bush. May these blessings rest on Joseph’s head, crowning the brow of the prince among his brothers.
  • Christian Standard Bible - with the choice gifts of the land and everything in it; and with the favor of him who appeared in the burning bush. May these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince of his brothers.
  • New American Standard Bible - And with the choice things of the earth and its fullness, And the favor of Him who dwelt in the bush. Let it come to the head of Joseph, And to the top of the head of the one who was prince among his brothers.
  • New King James Version - With the precious things of the earth and its fullness, And the favor of Him who dwelt in the bush. Let the blessing come ‘on the head of Joseph, And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.’
  • Amplified Bible - With the precious things of the earth and its fullness, And the favor and goodwill of Him who dwelt in the bush. Let these blessings come upon the head of Joseph, And upon the crown of the head of him who was distinguished [as a prince] among his brothers.
  • American Standard Version - And for the precious things of the earth and the fulness thereof, And the good will of him that dwelt in the bush. Let the blessing come upon the head of Joseph, And upon the crown of the head of him that was separate from his brethren.
  • New English Translation - with the harvest of the earth and its fullness and the pleasure of him who resided in the burning bush. May blessing rest on Joseph’s head, and on the top of the head of the one set apart from his brothers.
  • World English Bible - for the precious things of the earth and its fullness, the good will of him who lived in the bush. Let this come on the head of Joseph, on the crown of the head of him who was separated from his brothers.
  • 新標點和合本 - 得地和其中所充滿的寶物, 並住荊棘中上主的喜悅。 願這些福都歸於約瑟的頭上, 歸於那與弟兄迥別之人的頂上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得地的寶物和其中所充滿的, 得住在荊棘中者的喜悅。 願這些福都臨到約瑟的頭上, 臨到那與兄弟有分別之人的頭頂上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得地的寶物和其中所充滿的, 得住在荊棘中者的喜悅。 願這些福都臨到約瑟的頭上, 臨到那與兄弟有分別之人的頭頂上。
  • 當代譯本 - 得大地的豐肥, 蒙荊棘火中之上帝的恩寵。 願這些福氣落在約瑟頭上, 臨到弟兄中的王者身上。
  • 聖經新譯本 - 得著從地所出的上好之物,和其中所充滿的; 得著那住在荊棘中的耶和華的恩寵; 願這些都臨到約瑟的頭上, 就是臨到那在兄弟中作王子的人的頭上。
  • 呂振中譯本 - 得地和充滿於地上的佳果, 和那住刺叢中者的恩悅: 願這些 福 都臨到 約瑟 頭上, 到那在族弟兄中做王子者 的頭頂上。
  • 中文標準譯本 - 還有大地的美物和其上充滿的一切, 以及在荊棘叢中那一位的恩典。 願這祝福臨到約瑟的頭上, 臨到兄弟中領袖 的頭頂。
  • 現代標點和合本 - 得地和其中所充滿的寶物, 並住荊棘中上主的喜悅。 願這些福都歸於約瑟的頭上, 歸於那與弟兄迥別之人的頂上。
  • 文理和合譯本 - 地與其中所韞之珍奇、及居荊棘中者之恩惠、願悉歸於約瑟之首、臨於冠兄弟者之頂、
  • 文理委辦譯本 - 地與土產之寶、俱錫於彼。昔約瑟遠兄弟而去、願居於棘中者降福於其首。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以地及盈地者之寶、以蒙居荊棘者之恩、願此福歸於 約瑟 之首、 或作願居荊棘者之恩歸約瑟之首 降於兄弟中最尊者之頂、
  • Nueva Versión Internacional - con lo mejor de lo que llena la tierra y el favor del que mora en la zarza ardiente. Repose todo esto sobre la cabeza de José, sobre la corona del elegido entre sus hermanos.
  • 현대인의 성경 - 땅의 풍성한 보물과 불타는 가시덤불 가운데서 말씀하시던 하나님의 은혜로, 그들이 복받기를 원하노라. 그 형제들 가운데 으뜸인 요셉, 그의 지파에게 이런 축복이 내리기 원하노라.
  • Новый Русский Перевод - лучшими дарами земли и ее полнотой, милостью Того, Кто пребывал в горящем кусте . Пусть все это сойдет на голову Иосифа, на темя вождя между братьями .
  • Восточный перевод - лучшими дарами земли и её полнотой, милостью Того, Кто пребывал в горящем кусте . Пусть все эти благословения снизойдут на голову Юсуфа, на темя вождя между братьями .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - лучшими дарами земли и её полнотой, милостью Того, Кто пребывал в горящем кусте . Пусть все эти благословения снизойдут на голову Юсуфа, на темя вождя между братьями .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - лучшими дарами земли и её полнотой, милостью Того, Кто пребывал в горящем кусте . Пусть все эти благословения снизойдут на голову Юсуфа, на темя вождя между братьями .
  • La Bible du Semeur 2015 - par les plus précieux fruits ╵dont la terre est remplie. Que la faveur du Dieu ╵qui s’est manifesté ╵dans le buisson ardent vienne pour couronner ╵la tête de Joseph, et pour orner le front ╵du prince de ses frères !
  • リビングバイブル - 地とそこに満ちるもろもろの物、 燃える柴の中に現れる神様の恵み、 そのすべてが、兄弟の中の王子、ヨセフにあるように。
  • Nova Versão Internacional - com os melhores frutos da terra e a sua plenitude, e com o favor daquele que apareceu na sarça ardente. Que tudo isso repouse sobre a cabeça de José, sobre a fronte do escolhido entre os seus irmãos.
  • Hoffnung für alle - Er beschenke euch mit all den Schätzen und dem ganzen Reichtum, den die Erde hervorbringt. Ich bitte den Gott, der mir im Dornbusch erschien, dass er sich über euch freut und euch seine Liebe zeigt. Denn ihr vom Stamm Josef nehmt einen besonderen Platz unter den Israeliten ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và các thổ sản thượng hạng. Xin ân sủng của Đấng hiện ra nơi bụi gai đang cháy, đổ trên Giô-sép, ông hoàng của tất cả anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยของขวัญล้ำค่าจากผืนแผ่นดิน และความอุดมสมบูรณ์จากพื้นพสุธา และด้วยความโปรดปรานจากพระองค์ผู้ประทับในพุ่มไม้ที่ลุกเป็นไฟ ขอให้พรทั้งปวงนี้มาเหนือโยเซฟ เหนือเจ้านายในหมู่พี่น้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​สิ่ง​ดี​ที่​สุด​ของ​แผ่นดิน​และ​ความ​อุดม​ที่​ผลิต​ได้ และ​เป็น​ที่​โปรดปราน​ของ​พระ​องค์​ผู้​เป็น​ที่​ประจักษ์​ใน​พุ่ม​ไม้​ที่​ลุก​เป็น​ไฟ ให้​สิ่ง​เหล่า​นี้​จง​อยู่​บน​ศีรษะ​ของ​โยเซฟ และ​อยู่​บน​หน้าผาก​ของ​ราชา ท่าม​กลาง​พี่​น้อง​ของ​เขา
交叉引用
  • Genesis 49:26 - The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
  • 1 Corinthians 10:26 - For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
  • 1 Corinthians 10:28 - But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
  • Psalms 89:11 - The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
  • Jeremiah 8:16 - The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.
  • Hebrews 7:26 - For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
  • Genesis 37:36 - And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.
  • Acts 7:30 - And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sinai an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
  • Acts 7:31 - When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the Lord came unto him,
  • Acts 7:32 - Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold.
  • Acts 7:33 - Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
  • Luke 2:14 - Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
  • Genesis 43:32 - And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.
  • Mark 12:26 - And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
  • Genesis 45:9 - Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not:
  • Genesis 45:10 - And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
  • Genesis 45:11 - And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
  • Genesis 37:28 - Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.
  • 2 Corinthians 12:7 - And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
  • 2 Corinthians 12:8 - For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
  • 2 Corinthians 12:9 - And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
  • 2 Corinthians 12:10 - Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
  • Genesis 39:2 - And the Lord was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
  • Genesis 39:3 - And his master saw that the Lord was with him, and that the Lord made all that he did to prosper in his hand.
  • Psalms 50:12 - If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
  • Acts 7:35 - This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.
  • Psalms 24:1 - The earth is the Lord's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
  • Exodus 3:2 - And the angel of the Lord appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
  • Exodus 3:3 - And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
  • Exodus 3:4 - And when the Lord saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.
  • 新标点和合本 - 得地和其中所充满的宝物, 并住荆棘中上主的喜悦。 愿这些福都归于约瑟的头上, 归于那与弟兄迥别之人的顶上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得地的宝物和其中所充满的, 得住在荆棘中者的喜悦。 愿这些福都临到约瑟的头上, 临到那与兄弟有分别之人的头顶上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 得地的宝物和其中所充满的, 得住在荆棘中者的喜悦。 愿这些福都临到约瑟的头上, 临到那与兄弟有分别之人的头顶上。
  • 当代译本 - 得大地的丰肥, 蒙荆棘火中之上帝的恩宠。 愿这些福气落在约瑟头上, 临到弟兄中的王者身上。
  • 圣经新译本 - 得着从地所出的上好之物,和其中所充满的; 得着那住在荆棘中的耶和华的恩宠; 愿这些都临到约瑟的头上, 就是临到那在兄弟中作王子的人的头上。
  • 中文标准译本 - 还有大地的美物和其上充满的一切, 以及在荆棘丛中那一位的恩典。 愿这祝福临到约瑟的头上, 临到兄弟中领袖 的头顶。
  • 现代标点和合本 - 得地和其中所充满的宝物, 并住荆棘中上主的喜悦。 愿这些福都归于约瑟的头上, 归于那与弟兄迥别之人的顶上。
  • 和合本(拼音版) - 得地和其中所充满的宝物, 并住荆棘中上主的喜悦。 愿这些福都归于约瑟的头上, 归于那与弟兄迥别之人的顶上。
  • New International Version - with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwelt in the burning bush. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.
  • New International Reader's Version - May he bless it with the best gifts that fill the earth. May he bless it with the favor of the God who spoke out of the burning bush. Let all these blessings rest on the head of Joseph. Let them rest on the head of the one who is prince among his brothers.
  • English Standard Version - with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwells in the bush. May these rest on the head of Joseph, on the pate of him who is prince among his brothers.
  • New Living Translation - with the best gifts of the earth and its bounty, and the favor of the one who appeared in the burning bush. May these blessings rest on Joseph’s head, crowning the brow of the prince among his brothers.
  • Christian Standard Bible - with the choice gifts of the land and everything in it; and with the favor of him who appeared in the burning bush. May these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince of his brothers.
  • New American Standard Bible - And with the choice things of the earth and its fullness, And the favor of Him who dwelt in the bush. Let it come to the head of Joseph, And to the top of the head of the one who was prince among his brothers.
  • New King James Version - With the precious things of the earth and its fullness, And the favor of Him who dwelt in the bush. Let the blessing come ‘on the head of Joseph, And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.’
  • Amplified Bible - With the precious things of the earth and its fullness, And the favor and goodwill of Him who dwelt in the bush. Let these blessings come upon the head of Joseph, And upon the crown of the head of him who was distinguished [as a prince] among his brothers.
  • American Standard Version - And for the precious things of the earth and the fulness thereof, And the good will of him that dwelt in the bush. Let the blessing come upon the head of Joseph, And upon the crown of the head of him that was separate from his brethren.
  • New English Translation - with the harvest of the earth and its fullness and the pleasure of him who resided in the burning bush. May blessing rest on Joseph’s head, and on the top of the head of the one set apart from his brothers.
  • World English Bible - for the precious things of the earth and its fullness, the good will of him who lived in the bush. Let this come on the head of Joseph, on the crown of the head of him who was separated from his brothers.
  • 新標點和合本 - 得地和其中所充滿的寶物, 並住荊棘中上主的喜悅。 願這些福都歸於約瑟的頭上, 歸於那與弟兄迥別之人的頂上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得地的寶物和其中所充滿的, 得住在荊棘中者的喜悅。 願這些福都臨到約瑟的頭上, 臨到那與兄弟有分別之人的頭頂上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得地的寶物和其中所充滿的, 得住在荊棘中者的喜悅。 願這些福都臨到約瑟的頭上, 臨到那與兄弟有分別之人的頭頂上。
  • 當代譯本 - 得大地的豐肥, 蒙荊棘火中之上帝的恩寵。 願這些福氣落在約瑟頭上, 臨到弟兄中的王者身上。
  • 聖經新譯本 - 得著從地所出的上好之物,和其中所充滿的; 得著那住在荊棘中的耶和華的恩寵; 願這些都臨到約瑟的頭上, 就是臨到那在兄弟中作王子的人的頭上。
  • 呂振中譯本 - 得地和充滿於地上的佳果, 和那住刺叢中者的恩悅: 願這些 福 都臨到 約瑟 頭上, 到那在族弟兄中做王子者 的頭頂上。
  • 中文標準譯本 - 還有大地的美物和其上充滿的一切, 以及在荊棘叢中那一位的恩典。 願這祝福臨到約瑟的頭上, 臨到兄弟中領袖 的頭頂。
  • 現代標點和合本 - 得地和其中所充滿的寶物, 並住荊棘中上主的喜悅。 願這些福都歸於約瑟的頭上, 歸於那與弟兄迥別之人的頂上。
  • 文理和合譯本 - 地與其中所韞之珍奇、及居荊棘中者之恩惠、願悉歸於約瑟之首、臨於冠兄弟者之頂、
  • 文理委辦譯本 - 地與土產之寶、俱錫於彼。昔約瑟遠兄弟而去、願居於棘中者降福於其首。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以地及盈地者之寶、以蒙居荊棘者之恩、願此福歸於 約瑟 之首、 或作願居荊棘者之恩歸約瑟之首 降於兄弟中最尊者之頂、
  • Nueva Versión Internacional - con lo mejor de lo que llena la tierra y el favor del que mora en la zarza ardiente. Repose todo esto sobre la cabeza de José, sobre la corona del elegido entre sus hermanos.
  • 현대인의 성경 - 땅의 풍성한 보물과 불타는 가시덤불 가운데서 말씀하시던 하나님의 은혜로, 그들이 복받기를 원하노라. 그 형제들 가운데 으뜸인 요셉, 그의 지파에게 이런 축복이 내리기 원하노라.
  • Новый Русский Перевод - лучшими дарами земли и ее полнотой, милостью Того, Кто пребывал в горящем кусте . Пусть все это сойдет на голову Иосифа, на темя вождя между братьями .
  • Восточный перевод - лучшими дарами земли и её полнотой, милостью Того, Кто пребывал в горящем кусте . Пусть все эти благословения снизойдут на голову Юсуфа, на темя вождя между братьями .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - лучшими дарами земли и её полнотой, милостью Того, Кто пребывал в горящем кусте . Пусть все эти благословения снизойдут на голову Юсуфа, на темя вождя между братьями .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - лучшими дарами земли и её полнотой, милостью Того, Кто пребывал в горящем кусте . Пусть все эти благословения снизойдут на голову Юсуфа, на темя вождя между братьями .
  • La Bible du Semeur 2015 - par les plus précieux fruits ╵dont la terre est remplie. Que la faveur du Dieu ╵qui s’est manifesté ╵dans le buisson ardent vienne pour couronner ╵la tête de Joseph, et pour orner le front ╵du prince de ses frères !
  • リビングバイブル - 地とそこに満ちるもろもろの物、 燃える柴の中に現れる神様の恵み、 そのすべてが、兄弟の中の王子、ヨセフにあるように。
  • Nova Versão Internacional - com os melhores frutos da terra e a sua plenitude, e com o favor daquele que apareceu na sarça ardente. Que tudo isso repouse sobre a cabeça de José, sobre a fronte do escolhido entre os seus irmãos.
  • Hoffnung für alle - Er beschenke euch mit all den Schätzen und dem ganzen Reichtum, den die Erde hervorbringt. Ich bitte den Gott, der mir im Dornbusch erschien, dass er sich über euch freut und euch seine Liebe zeigt. Denn ihr vom Stamm Josef nehmt einen besonderen Platz unter den Israeliten ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và các thổ sản thượng hạng. Xin ân sủng của Đấng hiện ra nơi bụi gai đang cháy, đổ trên Giô-sép, ông hoàng của tất cả anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยของขวัญล้ำค่าจากผืนแผ่นดิน และความอุดมสมบูรณ์จากพื้นพสุธา และด้วยความโปรดปรานจากพระองค์ผู้ประทับในพุ่มไม้ที่ลุกเป็นไฟ ขอให้พรทั้งปวงนี้มาเหนือโยเซฟ เหนือเจ้านายในหมู่พี่น้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​สิ่ง​ดี​ที่​สุด​ของ​แผ่นดิน​และ​ความ​อุดม​ที่​ผลิต​ได้ และ​เป็น​ที่​โปรดปราน​ของ​พระ​องค์​ผู้​เป็น​ที่​ประจักษ์​ใน​พุ่ม​ไม้​ที่​ลุก​เป็น​ไฟ ให้​สิ่ง​เหล่า​นี้​จง​อยู่​บน​ศีรษะ​ของ​โยเซฟ และ​อยู่​บน​หน้าผาก​ของ​ราชา ท่าม​กลาง​พี่​น้อง​ของ​เขา
  • Genesis 49:26 - The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
  • 1 Corinthians 10:26 - For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
  • 1 Corinthians 10:28 - But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
  • Psalms 89:11 - The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
  • Jeremiah 8:16 - The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.
  • Hebrews 7:26 - For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
  • Genesis 37:36 - And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.
  • Acts 7:30 - And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sinai an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
  • Acts 7:31 - When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the Lord came unto him,
  • Acts 7:32 - Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold.
  • Acts 7:33 - Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
  • Luke 2:14 - Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
  • Genesis 43:32 - And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.
  • Mark 12:26 - And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
  • Genesis 45:9 - Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not:
  • Genesis 45:10 - And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
  • Genesis 45:11 - And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
  • Genesis 37:28 - Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.
  • 2 Corinthians 12:7 - And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
  • 2 Corinthians 12:8 - For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
  • 2 Corinthians 12:9 - And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
  • 2 Corinthians 12:10 - Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
  • Genesis 39:2 - And the Lord was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
  • Genesis 39:3 - And his master saw that the Lord was with him, and that the Lord made all that he did to prosper in his hand.
  • Psalms 50:12 - If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
  • Acts 7:35 - This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.
  • Psalms 24:1 - The earth is the Lord's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
  • Exodus 3:2 - And the angel of the Lord appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
  • Exodus 3:3 - And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
  • Exodus 3:4 - And when the Lord saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
圣经
资源
计划
奉献