Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:14 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - лучшим, что даёт солнце, лучшим урожаем каждого месяца;
  • 新标点和合本 - 得太阳所晒熟的美果, 月亮所养成的宝物;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得太阳下的美果, 月光中的佳谷;
  • 和合本2010(神版-简体) - 得太阳下的美果, 月光中的佳谷;
  • 当代译本 - 得日月之辉,物产丰美;
  • 圣经新译本 - 得着从太阳而来的上好之物, 每月所产的佳果;
  • 中文标准译本 - 还有太阳产出的佳果, 月亮产出的美物,
  • 现代标点和合本 - 得太阳所晒熟的美果, 月亮所养成的宝物;
  • 和合本(拼音版) - 得太阳所晒熟的美果, 月亮所养成的宝物;
  • New International Version - with the best the sun brings forth and the finest the moon can yield;
  • New International Reader's Version - May he bless it with the best crops the sun can produce. May he bless it with the finest crops the moon can give.
  • English Standard Version - with the choicest fruits of the sun and the rich yield of the months,
  • New Living Translation - with the rich fruit that grows in the sun, and the rich harvest produced each month;
  • Christian Standard Bible - with the bountiful harvest from the sun and the abundant yield of the seasons;
  • New American Standard Bible - And with the choice yield of the sun, And the choice produce of the months;
  • New King James Version - With the precious fruits of the sun, With the precious produce of the months,
  • Amplified Bible - With the precious fruits of the sun, And with the precious produce of the months.
  • American Standard Version - And for the precious things of the fruits of the sun, And for the precious things of the growth of the moons,
  • King James Version - And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
  • New English Translation - with the harvest produced by the daylight and by the moonlight;
  • World English Bible - for the precious things of the fruits of the sun, for the precious things that the moon can yield,
  • 新標點和合本 - 得太陽所曬熟的美果, 月亮所養成的寶物;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得太陽下的美果, 月光中的佳穀;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得太陽下的美果, 月光中的佳穀;
  • 當代譯本 - 得日月之輝,物產豐美;
  • 聖經新譯本 - 得著從太陽而來的上好之物, 每月所產的佳果;
  • 呂振中譯本 - 得日頭 曬熟 的出產佳果, 月月所產出的佳果,
  • 中文標準譯本 - 還有太陽產出的佳果, 月亮產出的美物,
  • 現代標點和合本 - 得太陽所曬熟的美果, 月亮所養成的寶物;
  • 文理和合譯本 - 日所生之果、月所產之寶、
  • 文理委辦譯本 - 日所產之珍奇、月所生之寶物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以日生之寶、以月產之寶、
  • Nueva Versión Internacional - con las mejores cosechas del año y los mejores frutos del mes;
  • 현대인의 성경 - 해와 달로 자라는 제일 좋은 산물과
  • Новый Русский Перевод - лучшим, что дает солнце, лучшим, что порождает луна;
  • Восточный перевод - лучшим, что даёт солнце, лучшим урожаем каждого месяца;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - лучшим, что даёт солнце, лучшим урожаем каждого месяца;
  • La Bible du Semeur 2015 - par les produits précieux ╵que mûrit le soleil et par les fruits exquis ╵qui germent chaque mois,
  • リビングバイブル - 作物は太陽の恵みによって育ち、 月を追うごとに実りを増し、
  • Nova Versão Internacional - com o melhor que o sol amadurece e com o melhor que a lua possa dar;
  • Hoffnung für alle - Er segne euch mit den reichen Gaben, die Monat für Monat im Sonnenlicht wachsen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho họ các sản phẩm quý nhất, dưới đôi vầng nhật nguyệt, tháng tháng mùa màng thu hoạch đầy kho;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยผลผลิตยอดเยี่ยมจากดวงตะวัน และด้วยผลผลิตที่ดีที่สุดตามฤดูกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ด้วย​พืช​ผล​ชนิด​ดี​ที่​สุด​ภาย​ใต้​แสง​อาทิตย์ และ​พืช​ผล​อัน​อุดม​เดือน​แล้ว​เดือน​เล่า
交叉引用
  • 2 Царств 23:4 - подобен свету утра, подобен солнцу, встающему безоблачным утром, подобен сиянию после дождя, которое растит траву из земли».
  • Второзаконие 28:8 - Вечный наполнит твои амбары и благословит всё, что ты будешь делать своими руками. Вечный, твой Бог, благословит тебя на земле, которую Он даёт тебе.
  • Откровение 22:2 - посредине центральной улицы города. По обе стороны реки растут деревья жизни. Они плодоносят двенадцать раз в год, давая каждый месяц свой плод, а листья деревьев предназначены для исцеления народов .
  • Забур 8:3 - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу , из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
  • 1 Тиметею 6:17 - Тех, кто в этой земной жизни богат, предупреждай, чтобы не гордились и не надеялись на своё богатство: оно ненадёжно. Пусть лучше надеются на Всевышнего, щедро дающего всё необходимое, чтобы мы могли наслаждаться жизнью.
  • Деяния 14:17 - но продолжал свидетельствовать о Себе, делая добро, посылая вам дождь с небес и урожай в своё время, давая пищу и наполняя ваши сердца радостью.
  • Забур 65:9 - Он сохранил нам жизнь и не дал нашим ногам споткнуться.
  • Забур 65:10 - Всевышний, Ты испытал нас, очистил, как серебро.
  • Забур 65:11 - Ты заключил нас в неволю, возложил нам на спину бремя
  • Забур 65:12 - и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.
  • Забур 65:13 - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
  • Забур 84:11 - Милость и истина встретятся, праведность и мир поцелуются.
  • Забур 104:19 - пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.
  • Матто 5:45 - так вы уподобитесь вашему Небесному Отцу . Ведь Он повелевает солнцу светить и злым, и добрым и посылает дождь как на праведных, так и на грешных.
  • Левит 26:4 - то Я пошлю вам дождь в срок, и земля будет давать урожай, а деревья в поле плодоносить.
  • Малахия 4:2 - Но для вас, кто чтит Моё имя, взойдёт Солнце Правды . В лучах Его – исцеление. Вы пойдёте, резвясь, как телята, которых выпустили из стойла.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - лучшим, что даёт солнце, лучшим урожаем каждого месяца;
  • 新标点和合本 - 得太阳所晒熟的美果, 月亮所养成的宝物;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得太阳下的美果, 月光中的佳谷;
  • 和合本2010(神版-简体) - 得太阳下的美果, 月光中的佳谷;
  • 当代译本 - 得日月之辉,物产丰美;
  • 圣经新译本 - 得着从太阳而来的上好之物, 每月所产的佳果;
  • 中文标准译本 - 还有太阳产出的佳果, 月亮产出的美物,
  • 现代标点和合本 - 得太阳所晒熟的美果, 月亮所养成的宝物;
  • 和合本(拼音版) - 得太阳所晒熟的美果, 月亮所养成的宝物;
  • New International Version - with the best the sun brings forth and the finest the moon can yield;
  • New International Reader's Version - May he bless it with the best crops the sun can produce. May he bless it with the finest crops the moon can give.
  • English Standard Version - with the choicest fruits of the sun and the rich yield of the months,
  • New Living Translation - with the rich fruit that grows in the sun, and the rich harvest produced each month;
  • Christian Standard Bible - with the bountiful harvest from the sun and the abundant yield of the seasons;
  • New American Standard Bible - And with the choice yield of the sun, And the choice produce of the months;
  • New King James Version - With the precious fruits of the sun, With the precious produce of the months,
  • Amplified Bible - With the precious fruits of the sun, And with the precious produce of the months.
  • American Standard Version - And for the precious things of the fruits of the sun, And for the precious things of the growth of the moons,
  • King James Version - And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
  • New English Translation - with the harvest produced by the daylight and by the moonlight;
  • World English Bible - for the precious things of the fruits of the sun, for the precious things that the moon can yield,
  • 新標點和合本 - 得太陽所曬熟的美果, 月亮所養成的寶物;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得太陽下的美果, 月光中的佳穀;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得太陽下的美果, 月光中的佳穀;
  • 當代譯本 - 得日月之輝,物產豐美;
  • 聖經新譯本 - 得著從太陽而來的上好之物, 每月所產的佳果;
  • 呂振中譯本 - 得日頭 曬熟 的出產佳果, 月月所產出的佳果,
  • 中文標準譯本 - 還有太陽產出的佳果, 月亮產出的美物,
  • 現代標點和合本 - 得太陽所曬熟的美果, 月亮所養成的寶物;
  • 文理和合譯本 - 日所生之果、月所產之寶、
  • 文理委辦譯本 - 日所產之珍奇、月所生之寶物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以日生之寶、以月產之寶、
  • Nueva Versión Internacional - con las mejores cosechas del año y los mejores frutos del mes;
  • 현대인의 성경 - 해와 달로 자라는 제일 좋은 산물과
  • Новый Русский Перевод - лучшим, что дает солнце, лучшим, что порождает луна;
  • Восточный перевод - лучшим, что даёт солнце, лучшим урожаем каждого месяца;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - лучшим, что даёт солнце, лучшим урожаем каждого месяца;
  • La Bible du Semeur 2015 - par les produits précieux ╵que mûrit le soleil et par les fruits exquis ╵qui germent chaque mois,
  • リビングバイブル - 作物は太陽の恵みによって育ち、 月を追うごとに実りを増し、
  • Nova Versão Internacional - com o melhor que o sol amadurece e com o melhor que a lua possa dar;
  • Hoffnung für alle - Er segne euch mit den reichen Gaben, die Monat für Monat im Sonnenlicht wachsen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho họ các sản phẩm quý nhất, dưới đôi vầng nhật nguyệt, tháng tháng mùa màng thu hoạch đầy kho;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยผลผลิตยอดเยี่ยมจากดวงตะวัน และด้วยผลผลิตที่ดีที่สุดตามฤดูกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ด้วย​พืช​ผล​ชนิด​ดี​ที่​สุด​ภาย​ใต้​แสง​อาทิตย์ และ​พืช​ผล​อัน​อุดม​เดือน​แล้ว​เดือน​เล่า
  • 2 Царств 23:4 - подобен свету утра, подобен солнцу, встающему безоблачным утром, подобен сиянию после дождя, которое растит траву из земли».
  • Второзаконие 28:8 - Вечный наполнит твои амбары и благословит всё, что ты будешь делать своими руками. Вечный, твой Бог, благословит тебя на земле, которую Он даёт тебе.
  • Откровение 22:2 - посредине центральной улицы города. По обе стороны реки растут деревья жизни. Они плодоносят двенадцать раз в год, давая каждый месяц свой плод, а листья деревьев предназначены для исцеления народов .
  • Забур 8:3 - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу , из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
  • 1 Тиметею 6:17 - Тех, кто в этой земной жизни богат, предупреждай, чтобы не гордились и не надеялись на своё богатство: оно ненадёжно. Пусть лучше надеются на Всевышнего, щедро дающего всё необходимое, чтобы мы могли наслаждаться жизнью.
  • Деяния 14:17 - но продолжал свидетельствовать о Себе, делая добро, посылая вам дождь с небес и урожай в своё время, давая пищу и наполняя ваши сердца радостью.
  • Забур 65:9 - Он сохранил нам жизнь и не дал нашим ногам споткнуться.
  • Забур 65:10 - Всевышний, Ты испытал нас, очистил, как серебро.
  • Забур 65:11 - Ты заключил нас в неволю, возложил нам на спину бремя
  • Забур 65:12 - и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.
  • Забур 65:13 - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
  • Забур 84:11 - Милость и истина встретятся, праведность и мир поцелуются.
  • Забур 104:19 - пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.
  • Матто 5:45 - так вы уподобитесь вашему Небесному Отцу . Ведь Он повелевает солнцу светить и злым, и добрым и посылает дождь как на праведных, так и на грешных.
  • Левит 26:4 - то Я пошлю вам дождь в срок, и земля будет давать урожай, а деревья в поле плодоносить.
  • Малахия 4:2 - Но для вас, кто чтит Моё имя, взойдёт Солнце Правды . В лучах Его – исцеление. Вы пойдёте, резвясь, как телята, которых выпустили из стойла.
圣经
资源
计划
奉献