逐节对照
- English Standard Version - Of Benjamin he said, “The beloved of the Lord dwells in safety. The High God surrounds him all day long, and dwells between his shoulders.”
- 新标点和合本 - “论便雅悯说: 耶和华所亲爱的必同耶和华安然居住; 耶和华终日遮蔽他,也住在他两肩之中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 关于便雅悯,他说: ‘耶和华所亲爱的必同耶和华安然居住, 耶和华终日庇护他, 他也住在耶和华两肩之中 。’
- 和合本2010(神版-简体) - 关于便雅悯,他说: ‘耶和华所亲爱的必同耶和华安然居住, 耶和华终日庇护他, 他也住在耶和华两肩之中 。’
- 当代译本 - 摩西祝福便雅悯支派说: “耶和华所爱的人, 安居在祂身边, 安居在祂怀中, 终日蒙祂庇护。”
- 圣经新译本 - 论到便雅悯,他说: “耶和华所爱的,必在耶和华身边安然居住; 耶和华终日庇护他, 也必住在他的两肩之间。”
- 中文标准译本 - 关于便雅悯,他说: “耶和华所爱的人 安居在耶和华身旁; 耶和华终日保护他, 他安居在耶和华的怀中 。”
- 现代标点和合本 - 论便雅悯说: “耶和华所亲爱的必同耶和华安然居住。 耶和华终日遮蔽他,也住在他两肩之中。”
- 和合本(拼音版) - “论便雅悯说: 耶和华所亲爱的,必同耶和华安然居住, 耶和华终日遮蔽他,也住在他两肩之中。
- New International Version - About Benjamin he said: “Let the beloved of the Lord rest secure in him, for he shields him all day long, and the one the Lord loves rests between his shoulders.”
- New International Reader's Version - Here’s what Moses said about Benjamin. “Let the one the Lord loves rest safely in him. The Lord guards him all day long. The one the Lord loves rests in his arms.”
- New Living Translation - Moses said this about the tribe of Benjamin: “The people of Benjamin are loved by the Lord and live in safety beside him. He surrounds them continuously and preserves them from every harm.”
- The Message - Benjamin: “God’s beloved; God’s permanent residence. Encircled by God all day long, within whom God is at home.”
- Christian Standard Bible - He said about Benjamin: The Lord’s beloved rests securely on him. He shields him all day long, and he rests on his shoulders.
- New American Standard Bible - Of Benjamin he said, “May the beloved of the Lord live in security beside Him Who shields him all the day long, And he lives between His shoulders.”
- New King James Version - Of Benjamin he said: “The beloved of the Lord shall dwell in safety by Him, Who shelters him all the day long; And he shall dwell between His shoulders.”
- Amplified Bible - Of Benjamin he said, “May the beloved of the Lord dwell in safety by Him; He shields and covers him all the day long, And he dwells between His shoulders.”
- American Standard Version - Of Benjamin he said, The beloved of Jehovah shall dwell in safety by him; He covereth him all the day long, And he dwelleth between his shoulders.
- King James Version - And of Benjamin he said, The beloved of the Lord shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
- New English Translation - Of Benjamin he said: The beloved of the Lord will live safely by him; he protects him all the time, and the Lord places him on his chest.
- World English Bible - About Benjamin he said, “The beloved of Yahweh will dwell in safety by him. He covers him all day long. He dwells between his shoulders.”
- 新標點和合本 - 論便雅憫說: 耶和華所親愛的必同耶和華安然居住; 耶和華終日遮蔽他,也住在他兩肩之中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於便雅憫,他說: 『耶和華所親愛的必同耶和華安然居住, 耶和華終日庇護他, 他也住在耶和華兩肩之中 。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 關於便雅憫,他說: 『耶和華所親愛的必同耶和華安然居住, 耶和華終日庇護他, 他也住在耶和華兩肩之中 。』
- 當代譯本 - 摩西祝福便雅憫支派說: 「耶和華所愛的人, 安居在祂身邊, 安居在祂懷中, 終日蒙祂庇護。」
- 聖經新譯本 - 論到便雅憫,他說: “耶和華所愛的,必在耶和華身邊安然居住; 耶和華終日庇護他, 也必住在他的兩肩之間。”
- 呂振中譯本 - 論 便雅憫 是說:『永恆主所愛的人 必在永恆主身邊安然居住; 永恆主終日蔽護他, 他住在他兩肩之中 。』
- 中文標準譯本 - 關於便雅憫,他說: 「耶和華所愛的人 安居在耶和華身旁; 耶和華終日保護他, 他安居在耶和華的懷中 。」
- 現代標點和合本 - 論便雅憫說: 「耶和華所親愛的必同耶和華安然居住。 耶和華終日遮蔽他,也住在他兩肩之中。」
- 文理和合譯本 - 論便雅憫則曰、耶和華所眷愛者、將安居其側、耶和華終日庇護之、使處兩肩之間、○
- 文理委辦譯本 - 其論便雅憫則曰、彼為耶和華所眷愛、當安居焉、至高者恆庇護之、彼必攝於二山之間。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論 便雅憫 則曰、主所眷愛者、安居於主所、主終日護庇之、居其山脊 山脊原文作肩 之間、○
- Nueva Versión Internacional - Acerca de Benjamín dijo: «Que el amado del Señor repose seguro en él, porque lo protege todo el día y descansa tranquilo entre sus hombros».
- 현대인의 성경 - 그는 베냐민 지파에 대하여 이렇게 축복하였다. “여호와여, 그들은 주의 사랑을 받는 자들입니다. 온종일 그들을 지키시고 주의 품 안에 그들을 보호하소서.”
- Новый Русский Перевод - О Вениамине он сказал: – Пусть возлюбленный Господом безопасно покоится при Нем, ведь Он защищает его весь день. Тот, кого любит Господь, покоится между Его плечами.
- Восточный перевод - О Вениамине он сказал: – Пусть возлюбленный Вечным безопасно покоится при Нём, ведь Он защищает его весь день. Тот, кого любит Вечный, покоится между Его плечами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вениамине он сказал: – Пусть возлюбленный Вечным безопасно покоится при Нём, ведь Он защищает его весь день. Тот, кого любит Вечный, покоится между Его плечами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вениамине он сказал: – Пусть возлюбленный Вечным безопасно покоится при Нём, ведь Он защищает его весь день. Тот, кого любит Вечный, покоится между Его плечами.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour Benjamin, il dit : Aimé de l’Eternel, il demeure en sécurité ╵auprès de lui, ce Dieu qui le protège ╵continuellement, qui habite lui-même ╵entre ses deux épaules.
- リビングバイブル - ベニヤミン族への祝福のことば。 「主に愛され、みそばで安らかに住む者よ。 主は優しく見守り、 あなたがたにどんな害も受けさせません。」
- Nova Versão Internacional - A respeito de Benjamim disse: “Que o amado do Senhor descanse nele em segurança, pois ele o protege o tempo inteiro, e aquele a quem o Senhor ama descansa nos seus braços”.
- Hoffnung für alle - Dann segnete Mose den Stamm Benjamin: »Der Herr liebt die Benjaminiter besonders! Sie sollen immer in Frieden und Sicherheit leben. Der Herr wohnt bei ihnen und beschützt sie Tag und Nacht. An Gottes Brust sind sie geborgen. «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se chúc đại tộc Bên-gia-min như sau: “Người được Chúa yêu quý sẽ sống an ninh bên Ngài. Chúa bảo bọc người mãi mãi, vì Ngài ngự trên người.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวถึงเผ่าเบนยามินว่า “ขอให้ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรักพักพิงในพระองค์อย่างมั่นคงปลอดภัย เพราะพระองค์ทรงปกป้องเขาวันยังค่ำ และให้ผู้ที่พระองค์ทรงรักพักอยู่แนบพระทรวงของพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกล่าวถึงเผ่าเบนยามินว่า “ขอให้ผู้เป็นที่รักของพระผู้เป็นเจ้าอาศัยอยู่เคียงข้างพระองค์อย่างปลอดภัย พระองค์ปกป้องเขาในทุกยาม และให้เขาอยู่ในอ้อมอกของพระองค์”
交叉引用
- Psalms 132:14 - “This is my resting place forever; here I will dwell, for I have desired it.
- Deuteronomy 33:27 - The eternal God is your dwelling place, and underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy before you and said, ‘Destroy.’
- Deuteronomy 33:28 - So Israel lived in safety, Jacob lived alone, in a land of grain and wine, whose heavens drop down dew.
- Deuteronomy 33:29 - Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread upon their backs.”
- Exodus 28:12 - And you shall set the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of remembrance for the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before the Lord on his two shoulders for remembrance.
- Isaiah 51:16 - And I have put my words in your mouth and covered you in the shadow of my hand, establishing the heavens and laying the foundations of the earth, and saying to Zion, ‘You are my people.’”
- 2 Chronicles 17:17 - Of Benjamin: Eliada, a mighty man of valor, with 200,000 men armed with bow and shield;
- 2 Chronicles 17:18 - and next to him Jehozabad with 180,000 armed for war.
- 2 Chronicles 17:19 - These were in the service of the king, besides those whom the king had placed in the fortified cities throughout all Judah.
- Isaiah 37:22 - this is the word that the Lord has spoken concerning him: “‘She despises you, she scorns you— the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you— the daughter of Jerusalem.
- Deuteronomy 12:10 - But when you go over the Jordan and live in the land that the Lord your God is giving you to inherit, and when he gives you rest from all your enemies around, so that you live in safety,
- 2 Chronicles 11:1 - When Rehoboam came to Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, 180,000 chosen warriors, to fight against Israel, to restore the kingdom to Rehoboam.
- Matthew 23:37 - “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!
- Judges 1:21 - But the people of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem, so the Jebusites have lived with the people of Benjamin in Jerusalem to this day.
- 1 Kings 12:21 - When Rehoboam came to Jerusalem, he assembled all the house of Judah and the tribe of Benjamin, 180,000 chosen warriors, to fight against the house of Israel, to restore the kingdom to Rehoboam the son of Solomon.
- Isaiah 37:35 - For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”
- Psalms 91:4 - He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.
- Joshua 18:11 - The lot of the tribe of the people of Benjamin according to its clans came up, and the territory allotted to it fell between the people of Judah and the people of Joseph.
- Joshua 18:12 - On the north side their boundary began at the Jordan. Then the boundary goes up to the shoulder north of Jericho, then up through the hill country westward, and it ends at the wilderness of Beth-aven.
- Joshua 18:13 - From there the boundary passes along southward in the direction of Luz, to the shoulder of Luz (that is, Bethel), then the boundary goes down to Ataroth-addar, on the mountain that lies south of Lower Beth-horon.
- Joshua 18:14 - Then the boundary goes in another direction, turning on the western side southward from the mountain that lies to the south, opposite Beth-horon, and it ends at Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), a city belonging to the people of Judah. This forms the western side.
- Joshua 18:15 - And the southern side begins at the outskirts of Kiriath-jearim. And the boundary goes from there to Ephron, to the spring of the waters of Nephtoah.
- Joshua 18:16 - Then the boundary goes down to the border of the mountain that overlooks the Valley of the Son of Hinnom, which is at the north end of the Valley of Rephaim. And it then goes down the Valley of Hinnom, south of the shoulder of the Jebusites, and downward to En-rogel.
- Joshua 18:17 - Then it bends in a northerly direction going on to En-shemesh, and from there goes to Geliloth, which is opposite the ascent of Adummim. Then it goes down to the stone of Bohan the son of Reuben,
- Joshua 18:18 - and passing on to the north of the shoulder of Beth-arabah it goes down to the Arabah.
- Joshua 18:19 - Then the boundary passes on to the north of the shoulder of Beth-hoglah. And the boundary ends at the northern bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan: this is the southern border.
- Joshua 18:20 - The Jordan forms its boundary on the eastern side. This is the inheritance of the people of Benjamin, according to their clans, boundary by boundary all around.
- Joshua 18:21 - Now the cities of the tribe of the people of Benjamin according to their clans were Jericho, Beth-hoglah, Emek-keziz,
- Joshua 18:22 - Beth-arabah, Zemaraim, Bethel,
- Joshua 18:23 - Avvim, Parah, Ophrah,
- Joshua 18:24 - Chephar-ammoni, Ophni, Geba—twelve cities with their villages:
- Joshua 18:25 - Gibeon, Ramah, Beeroth,
- Joshua 18:26 - Mizpeh, Chephirah, Mozah,
- Joshua 18:27 - Rekem, Irpeel, Taralah,
- Joshua 18:28 - Zela, Haeleph, Jebus (that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath-jearim —fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the people of Benjamin according to its clans.
- 2 Chronicles 15:2 - and he went out to meet Asa and said to him, “Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin: The Lord is with you while you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you.