Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:10 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以主之法度教 雅各 、以主之律例誨 以色列 、焚香於主前、獻火焚祭在主之祭臺、
  • 新标点和合本 - 他们要将你的典章教训雅各, 将你的律法教训以色列。 他们要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭献在你的坛上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们将你的典章教导雅各, 将你的律法教导以色列。 他们奉上香让你闻, 把全牲的燔祭献在你坛上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们将你的典章教导雅各, 将你的律法教导以色列。 他们奉上香让你闻, 把全牲的燔祭献在你坛上。
  • 当代译本 - 他们把你的典章传授给雅各, 把你的律法传授给以色列; 他们要把香献在你面前, 把全牲燔祭献在你的坛上。
  • 圣经新译本 - 他们要把你的典章教训雅各, 把你的律法教训以色列; 他们要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭献在你的祭坛上。
  • 中文标准译本 - 他们将把你的法规教给雅各, 把你的律法教给以色列; 他们要把香摆在你面前, 把全烧祭摆在你的祭坛上。
  • 现代标点和合本 - 他们要将你的典章教训雅各, 将你的律法教训以色列。 他们要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭献在你的坛上。
  • 和合本(拼音版) - 他们要将你的典章教训雅各, 将你的律法教训以色列。 他们要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭献在你的坛上。
  • New International Version - He teaches your precepts to Jacob and your law to Israel. He offers incense before you and whole burnt offerings on your altar.
  • New International Reader's Version - He teaches your rules to the people of Jacob. He teaches your law to Israel. He offers incense to you. He sacrifices whole burnt offerings on your altar.
  • English Standard Version - They shall teach Jacob your rules and Israel your law; they shall put incense before you and whole burnt offerings on your altar.
  • New Living Translation - They teach your regulations to Jacob; they give your instructions to Israel. They present incense before you and offer whole burnt offerings on the altar.
  • Christian Standard Bible - They will teach your ordinances to Jacob and your instruction to Israel; they will set incense before you and whole burnt offerings on your altar.
  • New American Standard Bible - They will teach Your ordinances to Jacob, And Your Law to Israel. They shall put incense before You, And whole burnt offerings on Your altar.
  • New King James Version - They shall teach Jacob Your judgments, And Israel Your law. They shall put incense before You, And a whole burnt sacrifice on Your altar.
  • Amplified Bible - The priests shall teach Your ordinances (judgments) to Jacob, And Your law to Israel. They shall put incense before You, And whole burnt offerings on Your altar.
  • American Standard Version - They shall teach Jacob thine ordinances, And Israel thy law: They shall put incense before thee, And whole burnt-offering upon thine altar.
  • King James Version - They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar.
  • New English Translation - They will teach Jacob your ordinances and Israel your law; they will offer incense as a pleasant odor, and a whole offering on your altar.
  • World English Bible - They shall teach Jacob your ordinances, and Israel your law. They shall put incense before you, and whole burnt offering on your altar.
  • 新標點和合本 - 他們要將你的典章教訓雅各, 將你的律法教訓以色列。 他們要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭獻在你的壇上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們將你的典章教導雅各, 將你的律法教導以色列。 他們奉上香讓你聞, 把全牲的燔祭獻在你壇上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們將你的典章教導雅各, 將你的律法教導以色列。 他們奉上香讓你聞, 把全牲的燔祭獻在你壇上。
  • 當代譯本 - 他們把你的典章傳授給雅各, 把你的律法傳授給以色列; 他們要把香獻在你面前, 把全牲燔祭獻在你的壇上。
  • 聖經新譯本 - 他們要把你的典章教訓雅各, 把你的律法教訓以色列; 他們要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭獻在你的祭壇上。
  • 呂振中譯本 - 他們必將你的典章指教 雅各 , 將你的律 法指 教 以色列 ; 他們必使燻祭的香氣升到你面前, 把全燔祭放在你的祭壇上。
  • 中文標準譯本 - 他們將把你的法規教給雅各, 把你的律法教給以色列; 他們要把香擺在你面前, 把全燒祭擺在你的祭壇上。
  • 現代標點和合本 - 他們要將你的典章教訓雅各, 將你的律法教訓以色列。 他們要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭獻在你的壇上。
  • 文理和合譯本 - 彼將以爾律例教雅各、以爾法律誨以色列、焚香於爾前、獻全牲燔祭於爾壇、
  • 文理委辦譯本 - 彼以爾典章、示雅各後裔、以爾律法、誨以色列族、彼將炷香於爾前、燔祭於爾壇。
  • Nueva Versión Internacional - Le enseñó tus preceptos a Jacob y tu ley a Israel. Presentó ante ti, sobre tu altar, el incienso y las ofrendas del todo quemadas.
  • 현대인의 성경 - 그들은 주의 백성에게 주의 법을 가르치고 주 앞에 분향하며 주의 제단에 온전한 번제를 드릴 자들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они учат Твоим наставлениям Иакова и Твоему Закону Израиль. Они кладут перед Тобой благовония и цельные всесожжения на Твой жертвенник.
  • Восточный перевод - Они учат Твоим правилам потомков Якуба и Твоему Закону народ Исраила. Они кладут перед Тобой благовония и всесожжения на Твой жертвенник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они учат Твоим правилам потомков Якуба и Твоему Закону народ Исраила. Они кладут перед Тобой благовония и всесожжения на Твой жертвенник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они учат Твоим правилам потомков Якуба и Твоему Закону народ Исроила. Они кладут перед Тобой благовония и всесожжения на Твой жертвенник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites enseignent ╵tout ton droit à Jacob, ta Loi à Israël, ils font monter vers toi ╵le parfum de l’encens et offrent l’holocauste ╵sur ton autel.
  • リビングバイブル - レビ族はイスラエルに神様の律法を教えます。 また、香をたく祭壇や、 焼き尽くすいけにえをささげる祭壇で、 神様のご用に励みます。
  • Nova Versão Internacional - Ele ensina as tuas ordenanças a Jacó e a tua lei a Israel. Ele te oferece incenso e holocaustos completos no teu altar.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen den Israeliten immer wieder deine Gebote nahebringen, dein Gesetz den Nachkommen von Jakob weitergeben. Sie bringen dir Opfer dar auf dem Altar und verbrennen Weihrauch zu deiner Ehre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ dạy cho Gia-cốp luật lệ, thắp hương, dâng lễ thiêu trên bàn thờ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะสอนพระโอวาทของพระองค์แก่ยาโคบ และสอนบทบัญญัติของพระองค์แก่อิสราเอล เขาถวายเครื่องหอมต่อหน้าพระองค์ และถวายเครื่องเผาบูชาทั้งสิ้นบนแท่นของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​สั่งสอน​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์​แก่​ยาโคบ และ​สอน​กฎ​บัญญัติ​แก่​อิสราเอล พวก​เขา​เผา​เครื่อง​หอม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ และ​สัตว์​ทั้ง​ตัว​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​บน​แท่น​บูชา​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 尼希米記 8:13 - 次日民眾之族長、及祭司、 利未 人、咸集、見文士 以斯拉 、欲明律法書所言、
  • 尼希米記 8:14 - 適見律法書載主命 摩西 云、 以色列 人、當在七月節期居於廬、
  • 尼希米記 8:15 - 亦當在各邑及 耶路撒冷 布告曰、而往於山、取油果樹枝、油木枝、岡拈樹枝、巴勒瑪樹枝、與各茂密之樹枝、遵所載者以構廬、
  • 申命記 24:8 - 爾當謹慎癩疾、祭司 利未 人循我所命教爾之例、爾當恪守遵行、
  • 歷代志下 17:8 - 又遣 利未 人 示瑪雅 、 尼他尼 、 西巴第 、 亞撒黑 、 示米拉末 、 約拿單 、 亞多尼雅 、 多比雅 、 奪亞多尼雅 、又有祭司 以利沙瑪 、 約蘭 偕之、
  • 歷代志下 17:9 - 攜主律法書、遍行 猶大 諸邑、教誨其民、
  • 歷代志下 17:10 - 主使 猶大 四周之列國畏懼、不敢與 約沙法 戰、
  • 尼希米記 8:1 - 七月將至、 以色列 人已居故邑、民眾乃同心如一人、集於水門前之衢、請文士 以斯拉 攜 摩西 之律法書、即載主所命 以色列 人之律法者、
  • 尼希米記 8:2 - 七月朔日、祭司 以斯拉 攜律法書、至諸男女凡聽而能知之者會眾前、
  • 尼希米記 8:3 - 在水門前之衢、自朝至於日中、誦讀於諸男女凡能知之者前、 誦讀於諸男女凡能知之者前或作誦讀於諸男女及能知之孩提前 眾民側耳細聽律法之書、
  • 尼希米記 8:4 - 眾為此事特製木臺、文士 以斯拉 立於其上、 瑪提提雅 、 示瑪 、 亞奈雅 、 烏利雅 、 希勒家 、 瑪西雅 、立其右、 毘大雅 、 米沙利 、 瑪基雅 、 哈順 、 哈拔大拿 、 撒迦利亞 、 米書蘭 、立其左、
  • 尼希米記 8:5 - 以斯拉 立於眾民之上、展書在眾民目前、既展書、眾民肅然而起、
  • 尼希米記 8:6 - 以斯拉 頌讚主至大之天主、眾民舉手應聲曰、阿們、阿們、遂鞠躬俯伏於地拜主、
  • 尼希米記 8:7 - 耶書亞 、 巴尼 、 示利比 、 雅民 、 亞谷 、 沙比太 、 何第雅 、 瑪西雅 、 基利他 、 亞撒利雅 、 約撒拔 、 哈難 、 毘萊雅 、與 利未 人皆訓民、使明律法之意、民咸立於其所、
  • 尼希米記 8:8 - 朗誦天主律法之書、解說其義、使民洞悉所誦者、
  • 尼希米記 8:9 - 民聞律法之言咸哭、方伯 尼希米 、為祭司之文士 以斯拉 、與訓民之 利未 人、告民曰、今乃主爾天主之聖日、勿悲哀哭泣、
  • 瑪拉基書 2:6 - 真實之訓迪、 或作真理之法 在其口中、詭譎之詞、不出 不出原文作不在 其唇、行正直、奉事我而享平康、又使多人離其惡行、 離其惡行或作不犯罪愆
  • 瑪拉基書 2:7 - 知識宜在祭司之口、 原文作祭司之唇當守知識 既為萬有之主之使者、人當由其口求律法、
  • 瑪拉基書 2:8 - 惟爾曹離棄正道、爾之教律法、使多人顛蹶、廢壞 利未 人 之約、此乃萬有之主所言、
  • 利未記 1:13 - 惟臟與脛以水洗滌、祭司悉奉之、焚於祭臺上、是為火焚祭、為馨香之火祭獻於主、○
  • 利未記 9:12 - 乃宰火焚祭之牲、 亞倫 諸子奉血於 亞倫 、灑於祭臺四周、
  • 利未記 9:13 - 以剖分祭牲之肉塊與首、奉於 亞倫 、 亞倫 悉焚於祭臺、
  • 啟示錄 8:3 - 又一天使執金香爐來、立於祭臺側、又得多香、以與聖徒祈禱、同獻於寶座前之金臺、
  • 啟示錄 8:4 - 香之煙與聖徒之祈禱、自天使手同升於天主前、
  • 啟示錄 8:5 - 天使將香爐盈以臺上之火傾於地、即有眾聲雷轟電閃地震、○
  • 約翰福音 21:15 - 眾食畢、耶穌謂 西門彼得 曰、 約拿 子 西門 、爾較斯眾尤愛我乎、曰、主、然也、主知我愛爾、耶穌曰、食我羔、
  • 約翰福音 21:16 - 二次謂之曰、 約拿 子 西門 、爾愛我乎、曰、主、然也、主知我愛爾、耶穌曰、牧我羊、
  • 以西結書 44:23 - 當教我民、何為聖、何為俗、示之何為污、何為潔、
  • 以西結書 44:24 - 有訟事、彼當審鞫、 彼當審鞫原文作彼立以審鞫 遵我法度而審鞫、在我諸節期、必守我律法禮儀、 禮儀或作典章 亦守我諸安息日為聖日、
  • 尼希米記 8:18 - 自首日至末日、 以斯拉 日日誦讀天主律法之書、民眾守節期歷七日、至八日有大會、循其常例、
  • 路加福音 1:9 - 循祭司例掣籤、得入主殿焚香、
  • 路加福音 1:10 - 焚香時、眾民在外祈禱、
  • 民數記 16:40 - 為 以色列 人作誌、免外族人、非 亞倫 之子孫、來主前焚香、恐遇 可拉 與其黨所遭之害、即主託 摩西 預告彼眾必遭之害、
  • 希伯來書 9:24 - 蓋基督非入手造之聖所、即真聖所之影像、乃實入於天、今為我儕立於天主前、
  • 歷代志下 26:18 - 阻 烏西雅 王曰、 烏西雅 歟、焚香於主前、非爾所可、惟 亞倫 子孫為祭司特立以焚香者方可、爾已犯罪、當出聖所、爾行此事、主天主不使爾得榮、
  • 希伯來書 7:25 - 是以凡賴耶穌而至天主前者、耶穌能全救之、蓋彼恆存、為之祈禱、○
  • 民數記 16:46 - 摩西 告 亞倫 曰、爾取香爐、以祭臺之火盛其中、置香於火上、速往會眾間為之贖罪、因主怒甚、疫癘已降、
  • 何西阿書 4:6 - 我民因無知滅亡、惟爾 為祭司者、 厭棄知識、故我厭棄爾、不容爾於我前為祭司、爾既忘爾天主之律法、我亦必忘爾之子女、
  • 利未記 1:9 - 惟臟與脛以水洗滌、祭司將一切焚於祭臺上、是為火焚祭、為馨香之火祭獻於主、○
  • 馬太福音 23:2 - 經士與法利賽人、坐 摩西 位、
  • 馬太福音 23:3 - 故彼凡命爾守者、當守而行之、但勿效其所為、以其言而不行也、
  • 歷代志下 30:22 - 利未 人以主之善道訓民、 希西家 慰勞之、民獻平安祭、食節期之祭肉、又在主其列祖之天主前、自陳己過、歷七日、
  • 申命記 31:9 - 摩西 書此律法授舁主約匱之祭司 利未 人、與 以色列 長老、
  • 申命記 31:10 - 諭之曰、每七年之末年、即豁免之年、於居廬節期、
  • 申命記 31:11 - 以色列 眾咸至、覲主爾之天主在其所選之處、當誦此律法在 以色列 眾前、使其聞之、
  • 申命記 31:12 - 當集眾民、男女幼子、及寄居爾邑之 外邦 客旅、使彼聽而學之、如此、則能敬畏主爾之天主、謹守遵行此律法之諸言、
  • 申命記 31:13 - 亦使其子女、尚無所識者聽之、即學終身敬畏主爾之天主、在爾渡 約但 將得之地、○
  • 利未記 1:17 - 持兩翼而裂之、但毋裂盡、祭司遂焚於祭臺火焚之柴上、是為火焚祭、為馨香之火祭獻於主、
  • 出埃及記 30:7 - 每朝、 亞倫 修燈時、當焚香於臺上、
  • 出埃及記 30:8 - 暮、 亞倫 燃燈時、亦焚香於其上、當歷代恆焚香於主前、
  • 申命記 17:9 - 見祭司 利未 人、與當時之士師、請問於彼、彼必告爾如何判斷、
  • 申命記 17:10 - 彼在主所選之處諭爾之言、爾必遵之而行、凡彼所指示爾者、爾當謹守遵行、
  • 申命記 17:11 - 彼以法度教爾、示爾如何判斷、爾當循之而行、必遵所諭爾者、毋偏於左、毋偏於右、
  • 撒母耳記上 2:28 - 在 以色列 眾支派中、選爾祖為我之祭司、於我祭臺上獻祭焚香、 於我祭臺上獻祭焚香原文作上我祭臺焚香 衣以弗得於我前、以 以色列 人所獻之祭、 祭原文作火祭 賜爾祖之家、
  • 以西結書 43:27 - 七日既滿、八日而後、祭司當獻爾曹火焚祭、與爾曹平安祭於祭臺、我必悅納之、此乃主天主所言、
  • 詩篇 51:19 - 彼時主必悅納人秉虔誠所獻之祭、與火焚祭並燬牲之祭、 燬牲之祭或作全牲之祭 彼時人必以牡牛獻於主之祭壇、
  • 利未記 10:11 - 以主託 摩西 所諭諸律例、訓誨 以色列 人、○
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以主之法度教 雅各 、以主之律例誨 以色列 、焚香於主前、獻火焚祭在主之祭臺、
  • 新标点和合本 - 他们要将你的典章教训雅各, 将你的律法教训以色列。 他们要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭献在你的坛上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们将你的典章教导雅各, 将你的律法教导以色列。 他们奉上香让你闻, 把全牲的燔祭献在你坛上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们将你的典章教导雅各, 将你的律法教导以色列。 他们奉上香让你闻, 把全牲的燔祭献在你坛上。
  • 当代译本 - 他们把你的典章传授给雅各, 把你的律法传授给以色列; 他们要把香献在你面前, 把全牲燔祭献在你的坛上。
  • 圣经新译本 - 他们要把你的典章教训雅各, 把你的律法教训以色列; 他们要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭献在你的祭坛上。
  • 中文标准译本 - 他们将把你的法规教给雅各, 把你的律法教给以色列; 他们要把香摆在你面前, 把全烧祭摆在你的祭坛上。
  • 现代标点和合本 - 他们要将你的典章教训雅各, 将你的律法教训以色列。 他们要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭献在你的坛上。
  • 和合本(拼音版) - 他们要将你的典章教训雅各, 将你的律法教训以色列。 他们要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭献在你的坛上。
  • New International Version - He teaches your precepts to Jacob and your law to Israel. He offers incense before you and whole burnt offerings on your altar.
  • New International Reader's Version - He teaches your rules to the people of Jacob. He teaches your law to Israel. He offers incense to you. He sacrifices whole burnt offerings on your altar.
  • English Standard Version - They shall teach Jacob your rules and Israel your law; they shall put incense before you and whole burnt offerings on your altar.
  • New Living Translation - They teach your regulations to Jacob; they give your instructions to Israel. They present incense before you and offer whole burnt offerings on the altar.
  • Christian Standard Bible - They will teach your ordinances to Jacob and your instruction to Israel; they will set incense before you and whole burnt offerings on your altar.
  • New American Standard Bible - They will teach Your ordinances to Jacob, And Your Law to Israel. They shall put incense before You, And whole burnt offerings on Your altar.
  • New King James Version - They shall teach Jacob Your judgments, And Israel Your law. They shall put incense before You, And a whole burnt sacrifice on Your altar.
  • Amplified Bible - The priests shall teach Your ordinances (judgments) to Jacob, And Your law to Israel. They shall put incense before You, And whole burnt offerings on Your altar.
  • American Standard Version - They shall teach Jacob thine ordinances, And Israel thy law: They shall put incense before thee, And whole burnt-offering upon thine altar.
  • King James Version - They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar.
  • New English Translation - They will teach Jacob your ordinances and Israel your law; they will offer incense as a pleasant odor, and a whole offering on your altar.
  • World English Bible - They shall teach Jacob your ordinances, and Israel your law. They shall put incense before you, and whole burnt offering on your altar.
  • 新標點和合本 - 他們要將你的典章教訓雅各, 將你的律法教訓以色列。 他們要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭獻在你的壇上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們將你的典章教導雅各, 將你的律法教導以色列。 他們奉上香讓你聞, 把全牲的燔祭獻在你壇上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們將你的典章教導雅各, 將你的律法教導以色列。 他們奉上香讓你聞, 把全牲的燔祭獻在你壇上。
  • 當代譯本 - 他們把你的典章傳授給雅各, 把你的律法傳授給以色列; 他們要把香獻在你面前, 把全牲燔祭獻在你的壇上。
  • 聖經新譯本 - 他們要把你的典章教訓雅各, 把你的律法教訓以色列; 他們要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭獻在你的祭壇上。
  • 呂振中譯本 - 他們必將你的典章指教 雅各 , 將你的律 法指 教 以色列 ; 他們必使燻祭的香氣升到你面前, 把全燔祭放在你的祭壇上。
  • 中文標準譯本 - 他們將把你的法規教給雅各, 把你的律法教給以色列; 他們要把香擺在你面前, 把全燒祭擺在你的祭壇上。
  • 現代標點和合本 - 他們要將你的典章教訓雅各, 將你的律法教訓以色列。 他們要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭獻在你的壇上。
  • 文理和合譯本 - 彼將以爾律例教雅各、以爾法律誨以色列、焚香於爾前、獻全牲燔祭於爾壇、
  • 文理委辦譯本 - 彼以爾典章、示雅各後裔、以爾律法、誨以色列族、彼將炷香於爾前、燔祭於爾壇。
  • Nueva Versión Internacional - Le enseñó tus preceptos a Jacob y tu ley a Israel. Presentó ante ti, sobre tu altar, el incienso y las ofrendas del todo quemadas.
  • 현대인의 성경 - 그들은 주의 백성에게 주의 법을 가르치고 주 앞에 분향하며 주의 제단에 온전한 번제를 드릴 자들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они учат Твоим наставлениям Иакова и Твоему Закону Израиль. Они кладут перед Тобой благовония и цельные всесожжения на Твой жертвенник.
  • Восточный перевод - Они учат Твоим правилам потомков Якуба и Твоему Закону народ Исраила. Они кладут перед Тобой благовония и всесожжения на Твой жертвенник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они учат Твоим правилам потомков Якуба и Твоему Закону народ Исраила. Они кладут перед Тобой благовония и всесожжения на Твой жертвенник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они учат Твоим правилам потомков Якуба и Твоему Закону народ Исроила. Они кладут перед Тобой благовония и всесожжения на Твой жертвенник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites enseignent ╵tout ton droit à Jacob, ta Loi à Israël, ils font monter vers toi ╵le parfum de l’encens et offrent l’holocauste ╵sur ton autel.
  • リビングバイブル - レビ族はイスラエルに神様の律法を教えます。 また、香をたく祭壇や、 焼き尽くすいけにえをささげる祭壇で、 神様のご用に励みます。
  • Nova Versão Internacional - Ele ensina as tuas ordenanças a Jacó e a tua lei a Israel. Ele te oferece incenso e holocaustos completos no teu altar.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen den Israeliten immer wieder deine Gebote nahebringen, dein Gesetz den Nachkommen von Jakob weitergeben. Sie bringen dir Opfer dar auf dem Altar und verbrennen Weihrauch zu deiner Ehre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ dạy cho Gia-cốp luật lệ, thắp hương, dâng lễ thiêu trên bàn thờ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะสอนพระโอวาทของพระองค์แก่ยาโคบ และสอนบทบัญญัติของพระองค์แก่อิสราเอล เขาถวายเครื่องหอมต่อหน้าพระองค์ และถวายเครื่องเผาบูชาทั้งสิ้นบนแท่นของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​สั่งสอน​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์​แก่​ยาโคบ และ​สอน​กฎ​บัญญัติ​แก่​อิสราเอล พวก​เขา​เผา​เครื่อง​หอม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ และ​สัตว์​ทั้ง​ตัว​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​บน​แท่น​บูชา​ของ​พระ​องค์
  • 尼希米記 8:13 - 次日民眾之族長、及祭司、 利未 人、咸集、見文士 以斯拉 、欲明律法書所言、
  • 尼希米記 8:14 - 適見律法書載主命 摩西 云、 以色列 人、當在七月節期居於廬、
  • 尼希米記 8:15 - 亦當在各邑及 耶路撒冷 布告曰、而往於山、取油果樹枝、油木枝、岡拈樹枝、巴勒瑪樹枝、與各茂密之樹枝、遵所載者以構廬、
  • 申命記 24:8 - 爾當謹慎癩疾、祭司 利未 人循我所命教爾之例、爾當恪守遵行、
  • 歷代志下 17:8 - 又遣 利未 人 示瑪雅 、 尼他尼 、 西巴第 、 亞撒黑 、 示米拉末 、 約拿單 、 亞多尼雅 、 多比雅 、 奪亞多尼雅 、又有祭司 以利沙瑪 、 約蘭 偕之、
  • 歷代志下 17:9 - 攜主律法書、遍行 猶大 諸邑、教誨其民、
  • 歷代志下 17:10 - 主使 猶大 四周之列國畏懼、不敢與 約沙法 戰、
  • 尼希米記 8:1 - 七月將至、 以色列 人已居故邑、民眾乃同心如一人、集於水門前之衢、請文士 以斯拉 攜 摩西 之律法書、即載主所命 以色列 人之律法者、
  • 尼希米記 8:2 - 七月朔日、祭司 以斯拉 攜律法書、至諸男女凡聽而能知之者會眾前、
  • 尼希米記 8:3 - 在水門前之衢、自朝至於日中、誦讀於諸男女凡能知之者前、 誦讀於諸男女凡能知之者前或作誦讀於諸男女及能知之孩提前 眾民側耳細聽律法之書、
  • 尼希米記 8:4 - 眾為此事特製木臺、文士 以斯拉 立於其上、 瑪提提雅 、 示瑪 、 亞奈雅 、 烏利雅 、 希勒家 、 瑪西雅 、立其右、 毘大雅 、 米沙利 、 瑪基雅 、 哈順 、 哈拔大拿 、 撒迦利亞 、 米書蘭 、立其左、
  • 尼希米記 8:5 - 以斯拉 立於眾民之上、展書在眾民目前、既展書、眾民肅然而起、
  • 尼希米記 8:6 - 以斯拉 頌讚主至大之天主、眾民舉手應聲曰、阿們、阿們、遂鞠躬俯伏於地拜主、
  • 尼希米記 8:7 - 耶書亞 、 巴尼 、 示利比 、 雅民 、 亞谷 、 沙比太 、 何第雅 、 瑪西雅 、 基利他 、 亞撒利雅 、 約撒拔 、 哈難 、 毘萊雅 、與 利未 人皆訓民、使明律法之意、民咸立於其所、
  • 尼希米記 8:8 - 朗誦天主律法之書、解說其義、使民洞悉所誦者、
  • 尼希米記 8:9 - 民聞律法之言咸哭、方伯 尼希米 、為祭司之文士 以斯拉 、與訓民之 利未 人、告民曰、今乃主爾天主之聖日、勿悲哀哭泣、
  • 瑪拉基書 2:6 - 真實之訓迪、 或作真理之法 在其口中、詭譎之詞、不出 不出原文作不在 其唇、行正直、奉事我而享平康、又使多人離其惡行、 離其惡行或作不犯罪愆
  • 瑪拉基書 2:7 - 知識宜在祭司之口、 原文作祭司之唇當守知識 既為萬有之主之使者、人當由其口求律法、
  • 瑪拉基書 2:8 - 惟爾曹離棄正道、爾之教律法、使多人顛蹶、廢壞 利未 人 之約、此乃萬有之主所言、
  • 利未記 1:13 - 惟臟與脛以水洗滌、祭司悉奉之、焚於祭臺上、是為火焚祭、為馨香之火祭獻於主、○
  • 利未記 9:12 - 乃宰火焚祭之牲、 亞倫 諸子奉血於 亞倫 、灑於祭臺四周、
  • 利未記 9:13 - 以剖分祭牲之肉塊與首、奉於 亞倫 、 亞倫 悉焚於祭臺、
  • 啟示錄 8:3 - 又一天使執金香爐來、立於祭臺側、又得多香、以與聖徒祈禱、同獻於寶座前之金臺、
  • 啟示錄 8:4 - 香之煙與聖徒之祈禱、自天使手同升於天主前、
  • 啟示錄 8:5 - 天使將香爐盈以臺上之火傾於地、即有眾聲雷轟電閃地震、○
  • 約翰福音 21:15 - 眾食畢、耶穌謂 西門彼得 曰、 約拿 子 西門 、爾較斯眾尤愛我乎、曰、主、然也、主知我愛爾、耶穌曰、食我羔、
  • 約翰福音 21:16 - 二次謂之曰、 約拿 子 西門 、爾愛我乎、曰、主、然也、主知我愛爾、耶穌曰、牧我羊、
  • 以西結書 44:23 - 當教我民、何為聖、何為俗、示之何為污、何為潔、
  • 以西結書 44:24 - 有訟事、彼當審鞫、 彼當審鞫原文作彼立以審鞫 遵我法度而審鞫、在我諸節期、必守我律法禮儀、 禮儀或作典章 亦守我諸安息日為聖日、
  • 尼希米記 8:18 - 自首日至末日、 以斯拉 日日誦讀天主律法之書、民眾守節期歷七日、至八日有大會、循其常例、
  • 路加福音 1:9 - 循祭司例掣籤、得入主殿焚香、
  • 路加福音 1:10 - 焚香時、眾民在外祈禱、
  • 民數記 16:40 - 為 以色列 人作誌、免外族人、非 亞倫 之子孫、來主前焚香、恐遇 可拉 與其黨所遭之害、即主託 摩西 預告彼眾必遭之害、
  • 希伯來書 9:24 - 蓋基督非入手造之聖所、即真聖所之影像、乃實入於天、今為我儕立於天主前、
  • 歷代志下 26:18 - 阻 烏西雅 王曰、 烏西雅 歟、焚香於主前、非爾所可、惟 亞倫 子孫為祭司特立以焚香者方可、爾已犯罪、當出聖所、爾行此事、主天主不使爾得榮、
  • 希伯來書 7:25 - 是以凡賴耶穌而至天主前者、耶穌能全救之、蓋彼恆存、為之祈禱、○
  • 民數記 16:46 - 摩西 告 亞倫 曰、爾取香爐、以祭臺之火盛其中、置香於火上、速往會眾間為之贖罪、因主怒甚、疫癘已降、
  • 何西阿書 4:6 - 我民因無知滅亡、惟爾 為祭司者、 厭棄知識、故我厭棄爾、不容爾於我前為祭司、爾既忘爾天主之律法、我亦必忘爾之子女、
  • 利未記 1:9 - 惟臟與脛以水洗滌、祭司將一切焚於祭臺上、是為火焚祭、為馨香之火祭獻於主、○
  • 馬太福音 23:2 - 經士與法利賽人、坐 摩西 位、
  • 馬太福音 23:3 - 故彼凡命爾守者、當守而行之、但勿效其所為、以其言而不行也、
  • 歷代志下 30:22 - 利未 人以主之善道訓民、 希西家 慰勞之、民獻平安祭、食節期之祭肉、又在主其列祖之天主前、自陳己過、歷七日、
  • 申命記 31:9 - 摩西 書此律法授舁主約匱之祭司 利未 人、與 以色列 長老、
  • 申命記 31:10 - 諭之曰、每七年之末年、即豁免之年、於居廬節期、
  • 申命記 31:11 - 以色列 眾咸至、覲主爾之天主在其所選之處、當誦此律法在 以色列 眾前、使其聞之、
  • 申命記 31:12 - 當集眾民、男女幼子、及寄居爾邑之 外邦 客旅、使彼聽而學之、如此、則能敬畏主爾之天主、謹守遵行此律法之諸言、
  • 申命記 31:13 - 亦使其子女、尚無所識者聽之、即學終身敬畏主爾之天主、在爾渡 約但 將得之地、○
  • 利未記 1:17 - 持兩翼而裂之、但毋裂盡、祭司遂焚於祭臺火焚之柴上、是為火焚祭、為馨香之火祭獻於主、
  • 出埃及記 30:7 - 每朝、 亞倫 修燈時、當焚香於臺上、
  • 出埃及記 30:8 - 暮、 亞倫 燃燈時、亦焚香於其上、當歷代恆焚香於主前、
  • 申命記 17:9 - 見祭司 利未 人、與當時之士師、請問於彼、彼必告爾如何判斷、
  • 申命記 17:10 - 彼在主所選之處諭爾之言、爾必遵之而行、凡彼所指示爾者、爾當謹守遵行、
  • 申命記 17:11 - 彼以法度教爾、示爾如何判斷、爾當循之而行、必遵所諭爾者、毋偏於左、毋偏於右、
  • 撒母耳記上 2:28 - 在 以色列 眾支派中、選爾祖為我之祭司、於我祭臺上獻祭焚香、 於我祭臺上獻祭焚香原文作上我祭臺焚香 衣以弗得於我前、以 以色列 人所獻之祭、 祭原文作火祭 賜爾祖之家、
  • 以西結書 43:27 - 七日既滿、八日而後、祭司當獻爾曹火焚祭、與爾曹平安祭於祭臺、我必悅納之、此乃主天主所言、
  • 詩篇 51:19 - 彼時主必悅納人秉虔誠所獻之祭、與火焚祭並燬牲之祭、 燬牲之祭或作全牲之祭 彼時人必以牡牛獻於主之祭壇、
  • 利未記 10:11 - 以主託 摩西 所諭諸律例、訓誨 以色列 人、○
圣经
资源
计划
奉献