逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。
- 新标点和合本 - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。
- 当代译本 - 以下是上帝的仆人摩西临终时给以色列人的祝福:
- 圣经新译本 - 这是神人摩西,在死前给以色列人所祝的福。
- 中文标准译本 - 这是神人摩西在死之前,赐给以色列子孙的祝福,
- 现代标点和合本 - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
- 和合本(拼音版) - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
- New International Version - This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death.
- New International Reader's Version - Here is the blessing that Moses, the man of God, gave to the Israelites before he died.
- English Standard Version - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the people of Israel before his death.
- New Living Translation - This is the blessing that Moses, the man of God, gave to the people of Israel before his death:
- The Message - Moses, man of God, blessed the People of Israel with this blessing before his death. He said, God came down from Sinai, he dawned from Seir upon them; He radiated light from Mount Paran, coming with ten thousand holy angels And tongues of fire streaming from his right hand. Oh, how you love the people, all his holy ones are palmed in your left hand. They sit at your feet, honoring your teaching, The Revelation commanded by Moses, as the assembly of Jacob’s inheritance. Thus God became king in Jeshurun as the leaders and tribes of Israel gathered.
- Christian Standard Bible - This is the blessing that Moses, the man of God, gave the Israelites before his death.
- New American Standard Bible - Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
- New King James Version - Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
- Amplified Bible - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
- American Standard Version - And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
- King James Version - And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
- New English Translation - This is the blessing Moses the man of God pronounced upon the Israelites before his death.
- World English Bible - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
- 新標點和合本 - 以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是神人摩西未死以前為以色列人的祝福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是神人摩西未死以前為以色列人的祝福。
- 當代譯本 - 以下是上帝的僕人摩西臨終時給以色列人的祝福:
- 聖經新譯本 - 這是神人摩西,在死前給以色列人所祝的福。
- 呂振中譯本 - 以下 這話是神人 摩西 未死以前給 以色列 人祝福的話。
- 中文標準譯本 - 這是神人摩西在死之前,賜給以色列子孫的祝福,
- 現代標點和合本 - 以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福。
- 文理和合譯本 - 上帝僕摩西、於未死之先、為以色列人祝嘏、
- 文理委辦譯本 - 事上帝之人摩西、其未沒時為以色列族祝嘏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主僕 摩西 於未死之先、為 以色列 人祝福、其言如左、
- Nueva Versión Internacional - Antes de su muerte, Moisés, hombre de Dios, bendijo así a los israelitas:
- 현대인의 성경 - 하나님의 사람 모세는 죽기 전에 이스라엘 백성에게 이렇게 축복하였다.
- Новый Русский Перевод - Вот благословение, которое Моисей, Божий человек, дал израильтянам перед смертью.
- Восточный перевод - Вот благословение, которое пророк Муса дал исраильтянам перед смертью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот благословение, которое пророк Муса дал исраильтянам перед смертью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот благословение, которое пророк Мусо дал исроильтянам перед смертью.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les paroles de bénédiction que Moïse, l’homme de Dieu, prononça sur les Israélites avant sa mort.
- リビングバイブル - 次にあげるのは、神に立てられた忠実な指導者モーセが、死を目前にしてイスラエルの人々を祝福した時のことばです。
- Nova Versão Internacional - Esta é a bênção com a qual Moisés, homem de Deus, abençoou os israelitas antes da sua morte.
- Hoffnung für alle - Vor seinem Tod segnete Mose, der Mann Gottes, die Israeliten mit diesen Worten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi qua đời, Môi-se, người của Đức Chúa Trời, chúc phước lành cho Ít-ra-ên như sau:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนสิ้นชีวิต โมเสสคนของพระเจ้าได้อวยพรประชากรอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อไปนี้เป็นคำอวยพรที่โมเสสคนของพระเจ้าได้กล่าวแก่ชาวอิสราเอลก่อนที่ท่านสิ้นชีวิต
交叉引用
- 诗篇 90:1 - 主啊,你世世代代作我们的居所。
- 彼得后书 1:21 - 因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出 神的话来。
- 士师记 13:6 - 那妇人来对丈夫说:“有一个神人到我这里来,他的容貌如 神使者的容貌,非常可畏。我没有问他从哪里来,他也没有把他的名字告诉我。
- 创世记 49:28 - 这一切是以色列的十二个支派。这是他们的父亲对他们所说的话,他按照各人的福分为他们祝福。
- 创世记 49:1 - 雅各叫了他的儿子来,说:“你们都来聚集,让我把你们日后要遇到的事告诉你们。
- 路加福音 24:50 - 耶稣领他们出来,直到伯大尼附近,就举手给他们祝福。
- 路加福音 24:51 - 正祝福的时候,他离开他们,被带到天上去了。
- 约翰福音 16:33 - 我对你们说了这些事,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们要有勇气 ,我已经胜过世界。”
- 创世记 27:4 - 照我所爱的做成美味,拿来给我吃,好让我在未死之前为你祝福。”
- 提摩太前书 6:11 - 但你这属 神的人哪,要逃避这些事;要追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。
- 列王纪上 13:1 - 看哪,有一个神人遵照耶和华的话从犹大来到伯特利。耶罗波安正站在坛旁烧香;
- 撒母耳记上 2:27 - 有神人来见以利,对他说:“耶和华如此说:‘你祖宗的家在埃及法老家 的时候,我不是向他们显现吗?
- 撒母耳记上 9:6 - 仆人对他说:“看哪,这城里有一位神人,受人敬重,凡他所说的全都应验。现在让我们到他那里去,或者他能指示我们当走的路。”
- 撒母耳记上 9:7 - 扫罗对仆人说:“看哪,我们若去,送什么给那人呢?我们袋子里的食物都吃完了,也没有礼物可以送给神人,我们还有些什么呢?”
- 提摩太后书 3:17 - 叫属 神的人得以完全,预备行各样的善事。
- 列王纪上 13:6 - 王对神人说:“请你为我祷告,向耶和华—你的 神恳求恩惠,使我的手复原。”于是神人向耶和华恳求,王的手就复原了,如平常一样。
- 创世记 27:27 - 他就近前亲吻父亲。他父亲一闻他衣服上的香气,就为他祝福,说: “看,我儿的香气 好像耶和华赐福之田地的香气。
- 创世记 27:28 - 愿 神赐你天上的甘露, 地上的肥土, 和丰富的五谷新酒。
- 创世记 27:29 - 愿万民事奉你, 万族向你下拜。 愿你作你弟兄的主, 你母亲的儿子向你下拜。 诅咒你的,愿他受诅咒; 祝福你的,愿他蒙祝福。”
- 约翰福音 14:27 - 我留下平安给你们,我把我的平安赐给你们。我所赐给你们的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
- 约书亚记 14:6 - 犹大人来到吉甲,约书亚那里,基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说:“耶和华在加低斯‧巴尼亚指着我和你对神人摩西所说的话,你都知道。