逐节对照
- 현대인의 성경 - 하나님의 사람 모세는 죽기 전에 이스라엘 백성에게 이렇게 축복하였다.
- 新标点和合本 - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。
- 当代译本 - 以下是上帝的仆人摩西临终时给以色列人的祝福:
- 圣经新译本 - 这是神人摩西,在死前给以色列人所祝的福。
- 中文标准译本 - 这是神人摩西在死之前,赐给以色列子孙的祝福,
- 现代标点和合本 - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
- 和合本(拼音版) - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
- New International Version - This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death.
- New International Reader's Version - Here is the blessing that Moses, the man of God, gave to the Israelites before he died.
- English Standard Version - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the people of Israel before his death.
- New Living Translation - This is the blessing that Moses, the man of God, gave to the people of Israel before his death:
- The Message - Moses, man of God, blessed the People of Israel with this blessing before his death. He said, God came down from Sinai, he dawned from Seir upon them; He radiated light from Mount Paran, coming with ten thousand holy angels And tongues of fire streaming from his right hand. Oh, how you love the people, all his holy ones are palmed in your left hand. They sit at your feet, honoring your teaching, The Revelation commanded by Moses, as the assembly of Jacob’s inheritance. Thus God became king in Jeshurun as the leaders and tribes of Israel gathered.
- Christian Standard Bible - This is the blessing that Moses, the man of God, gave the Israelites before his death.
- New American Standard Bible - Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
- New King James Version - Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
- Amplified Bible - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
- American Standard Version - And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
- King James Version - And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
- New English Translation - This is the blessing Moses the man of God pronounced upon the Israelites before his death.
- World English Bible - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
- 新標點和合本 - 以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是神人摩西未死以前為以色列人的祝福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是神人摩西未死以前為以色列人的祝福。
- 當代譯本 - 以下是上帝的僕人摩西臨終時給以色列人的祝福:
- 聖經新譯本 - 這是神人摩西,在死前給以色列人所祝的福。
- 呂振中譯本 - 以下 這話是神人 摩西 未死以前給 以色列 人祝福的話。
- 中文標準譯本 - 這是神人摩西在死之前,賜給以色列子孫的祝福,
- 現代標點和合本 - 以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福。
- 文理和合譯本 - 上帝僕摩西、於未死之先、為以色列人祝嘏、
- 文理委辦譯本 - 事上帝之人摩西、其未沒時為以色列族祝嘏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主僕 摩西 於未死之先、為 以色列 人祝福、其言如左、
- Nueva Versión Internacional - Antes de su muerte, Moisés, hombre de Dios, bendijo así a los israelitas:
- Новый Русский Перевод - Вот благословение, которое Моисей, Божий человек, дал израильтянам перед смертью.
- Восточный перевод - Вот благословение, которое пророк Муса дал исраильтянам перед смертью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот благословение, которое пророк Муса дал исраильтянам перед смертью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот благословение, которое пророк Мусо дал исроильтянам перед смертью.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les paroles de bénédiction que Moïse, l’homme de Dieu, prononça sur les Israélites avant sa mort.
- リビングバイブル - 次にあげるのは、神に立てられた忠実な指導者モーセが、死を目前にしてイスラエルの人々を祝福した時のことばです。
- Nova Versão Internacional - Esta é a bênção com a qual Moisés, homem de Deus, abençoou os israelitas antes da sua morte.
- Hoffnung für alle - Vor seinem Tod segnete Mose, der Mann Gottes, die Israeliten mit diesen Worten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi qua đời, Môi-se, người của Đức Chúa Trời, chúc phước lành cho Ít-ra-ên như sau:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนสิ้นชีวิต โมเสสคนของพระเจ้าได้อวยพรประชากรอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อไปนี้เป็นคำอวยพรที่โมเสสคนของพระเจ้าได้กล่าวแก่ชาวอิสราเอลก่อนที่ท่านสิ้นชีวิต
交叉引用
- 시편 90:1 - 여호와여, 주는 항상 우리의 안식처가 되셨습니다.
- 베드로후서 1:21 - 예언은 결코 사람의 뜻에서 나온 것이 아니라 성령님의 감동을 받은 사람들이 하나님에게 받아 말한 것이기 때문입니다.
- 사사기 13:6 - 그래서 그 여자는 자기 남편에게 가서 말하였다. “하나님의 사람이 나에게 나타났어요. 그 용모가 하나님의 천사와 같아서 나는 두려워 그분이 어디서 왔는지 물어 보지도 못했고 또 그분도 자기 이름을 나에게 말해 주지 않았습니다.
- 창세기 49:28 - 이상은 이스라엘의 열두 지파인데 야곱은 이 아들들에게 각자 적합한 말로 축복하였다.
- 창세기 49:1 - 야곱은 자기 아들들을 불러 이렇게 말하였다. “너희는 이리 모여라. 내가 앞으로 너희에게 일어날 일을 일러 주겠다.
- 누가복음 24:50 - 예수님은 그들을 데리고 베다니 근처로 가서 손을 들어 그들을 축복해 주셨다.
- 누가복음 24:51 - 예수님이 그들을 축복하시면서 그들을 떠나 하늘로 올리워 가시자
- 요한복음 16:33 - 너희가 내 안에서 평안을 얻게 하려고 내가 너희에게 이 말을 하였다. 이 세상에서는 너희가 고난을 당하기 마련이다. 그러나 용기를 내어라. 내가 세상을 이겼다.”
- 창세기 27:4 - 내가 좋아하는 별미를 만들어 오너라. 내가 그것을 먹고 죽기 전에 너에게 마지막으로 축복해 주겠다.”
- 디모데전서 6:11 - 그러나 하나님의 사람인 그대는 이런 것들을 피하고 의와 경건과 믿음과 사랑과 인내와 온유함을 추구하시오.
- 열왕기상 13:1 - 한 예언자가 여호와의 명령을 받고 유다에서 벧엘로 갔다. 마침 그때 여 로보암은 단 곁에 서서 막 분향을 하려던 참이었다.
- 사무엘상 2:27 - 어느 날 한 예언자가 엘리에게 와서 다음과 같은 여호와의 말씀을 전해 주었다. “너희 조상들이 이집트에서 노예 생활을 할 때 내가 그들에게 나타나지 않았느냐?
- 사무엘상 9:6 - “좋은 수가 있습니다. 이 성에 하나님의 사람이 있는데 그가 말한 것은 무엇이든지 이루어지기 때문에 모든 사람들이 그를 존경하고 있습니다. 그 사람에게 찾아가서 한번 물어 봅시다. 나귀가 어디 있는지 아마 가르쳐 줄 것입니다.”
- 사무엘상 9:7 - “그렇지만 우리에게는 그에게 드릴 선물이 아무것도 없지 않느냐? 우리 음식도 다 떨어졌으니 그에게 드릴 것이라곤 하나도 없다.”
- 디모데후서 3:17 - 이 책으로 하나님의 사람들은 온전하게 되어 모든 선한 일을 하기 위한 완전한 자격을 갖추게 됩니다.
- 열왕기상 13:6 - 그러자 여로보암왕이 그 예언자에게 “제발 당신은 나를 위해 당신의 하나님 여호와께 기도하여 내 팔이 다시 성하게 해 주시오” 하고 간청하였다. 그래서 그 예언자가 여호와께 기도하자 왕의 팔이 다시 정상대로 회복되었다.
- 창세기 27:27 - 그래서 그가 가까이 가서 입을 맞추자 이삭이 그 옷의 냄새를 맡아 보고 그에게 이렇게 축복하였다. “내 아들의 냄새는 여호와께서 축복하신 밭의 냄새와 같구나!
- 창세기 27:28 - 하나님이 너에게 하늘의 이슬을 주시고 네 땅을 기름지게 하시며 너에게 풍성한 곡식과 포도주를 주시기 원하노라.
- 창세기 27:29 - 수많은 민족이 너를 섬기고 모든 나라가 너에게 굴복하며 네가 네 형제들의 주인이 되고 네 친척들이 너에게 굴복하기 원하며 너를 저주하는 자는 저주를 받고 너를 축복하는 자는 복을 받기 원하노라.”
- 요한복음 14:27 - 나는 너희에게 평안을 주고 간다. 이것은 내가 너희에게 주는 내 평안이다. 내가 주는 평안은 세상이 주는 것과는 다르다. 너희는 마음에 근심하지 말고 두려워하지도 말아라.
- 여호수아 14:6 - 어느 날 유다 지파의 대표들이 길갈에 있는 여호수아에게 찾아왔다. 그 중에 그니스 사람 여분네의 아들 갈렙이 여호수아에게 이렇게 말하였다. “우리가 가데스 – 바네아에 있을 때 여호와께서 그의 종 모세에게 나와 당신에 관해서 하신 말씀을 당신도 잘 알고 있습니다.