逐节对照
- リビングバイブル - 次にあげるのは、神に立てられた忠実な指導者モーセが、死を目前にしてイスラエルの人々を祝福した時のことばです。
- 新标点和合本 - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。
- 当代译本 - 以下是上帝的仆人摩西临终时给以色列人的祝福:
- 圣经新译本 - 这是神人摩西,在死前给以色列人所祝的福。
- 中文标准译本 - 这是神人摩西在死之前,赐给以色列子孙的祝福,
- 现代标点和合本 - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
- 和合本(拼音版) - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
- New International Version - This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death.
- New International Reader's Version - Here is the blessing that Moses, the man of God, gave to the Israelites before he died.
- English Standard Version - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the people of Israel before his death.
- New Living Translation - This is the blessing that Moses, the man of God, gave to the people of Israel before his death:
- The Message - Moses, man of God, blessed the People of Israel with this blessing before his death. He said, God came down from Sinai, he dawned from Seir upon them; He radiated light from Mount Paran, coming with ten thousand holy angels And tongues of fire streaming from his right hand. Oh, how you love the people, all his holy ones are palmed in your left hand. They sit at your feet, honoring your teaching, The Revelation commanded by Moses, as the assembly of Jacob’s inheritance. Thus God became king in Jeshurun as the leaders and tribes of Israel gathered.
- Christian Standard Bible - This is the blessing that Moses, the man of God, gave the Israelites before his death.
- New American Standard Bible - Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
- New King James Version - Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
- Amplified Bible - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
- American Standard Version - And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
- King James Version - And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
- New English Translation - This is the blessing Moses the man of God pronounced upon the Israelites before his death.
- World English Bible - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
- 新標點和合本 - 以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是神人摩西未死以前為以色列人的祝福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是神人摩西未死以前為以色列人的祝福。
- 當代譯本 - 以下是上帝的僕人摩西臨終時給以色列人的祝福:
- 聖經新譯本 - 這是神人摩西,在死前給以色列人所祝的福。
- 呂振中譯本 - 以下 這話是神人 摩西 未死以前給 以色列 人祝福的話。
- 中文標準譯本 - 這是神人摩西在死之前,賜給以色列子孫的祝福,
- 現代標點和合本 - 以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福。
- 文理和合譯本 - 上帝僕摩西、於未死之先、為以色列人祝嘏、
- 文理委辦譯本 - 事上帝之人摩西、其未沒時為以色列族祝嘏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主僕 摩西 於未死之先、為 以色列 人祝福、其言如左、
- Nueva Versión Internacional - Antes de su muerte, Moisés, hombre de Dios, bendijo así a los israelitas:
- 현대인의 성경 - 하나님의 사람 모세는 죽기 전에 이스라엘 백성에게 이렇게 축복하였다.
- Новый Русский Перевод - Вот благословение, которое Моисей, Божий человек, дал израильтянам перед смертью.
- Восточный перевод - Вот благословение, которое пророк Муса дал исраильтянам перед смертью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот благословение, которое пророк Муса дал исраильтянам перед смертью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот благословение, которое пророк Мусо дал исроильтянам перед смертью.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les paroles de bénédiction que Moïse, l’homme de Dieu, prononça sur les Israélites avant sa mort.
- Nova Versão Internacional - Esta é a bênção com a qual Moisés, homem de Deus, abençoou os israelitas antes da sua morte.
- Hoffnung für alle - Vor seinem Tod segnete Mose, der Mann Gottes, die Israeliten mit diesen Worten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi qua đời, Môi-se, người của Đức Chúa Trời, chúc phước lành cho Ít-ra-ên như sau:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนสิ้นชีวิต โมเสสคนของพระเจ้าได้อวยพรประชากรอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อไปนี้เป็นคำอวยพรที่โมเสสคนของพระเจ้าได้กล่าวแก่ชาวอิสราเอลก่อนที่ท่านสิ้นชีวิต
交叉引用
- 詩篇 90:1 - 主よ。あなたはいつまでも私たちの住まいです。
- 士師記 13:6 - マノアの妻は夫のもとへ駆けつけ、一部始終を話しました。「神様からのお使いが来られたの。天使に違いありません。あまりに神々しくて、まともに見ることもできなかったわ。どちらからいらしたのか、お尋ねもできなかったし、その方も名をお告げにならなかったの。
- 創世記 49:28 - こうして、彼らそれぞれにふさわしいことばで祝福を与えたのです。
- 創世記 49:1 - いよいよ最期の時がきました。ヤコブは息子たちをみな呼び寄せました。「いいか、みんな私の回りに集まるのだ。一人一人の将来がどうなるか教えよう。
- ルカの福音書 24:50 - それからイエスは、彼らをベタニヤまで連れて行き、手を上げて祝福してから、
- ルカの福音書 24:51 - 彼らから離れて行かれました。
- ヨハネの福音書 16:33 - あなたがたも心配しないで、安心していなさい。こんなにも念には念を入れて話したのは、そのためなのですから。確かに、この世では苦難と悲しみが山ほどあります。しかし、元気を出しなさい。わたしはすでに世に勝ったのです。」
- テモテへの手紙Ⅰ 6:11 - テモテよ。あなたは神に仕える者です。ですから、これらすべての悪から逃れて、正しく良いことに熱心に励みなさい。神を信頼し、人を愛し、忍耐強く、ものやわらかな態度を身につけ、
- 列王記Ⅰ 13:1 - ヤロブアムが香をたこうと祭壇に近づいた時、一人の神の預言者がユダからやって来ました。
- サムエル記Ⅰ 2:27 - ある日、一人の預言者が来て、エリに主のことばを伝えました。「イスラエルの民がエジプトで奴隷だった時、わたしははっきり力を示したではないか。
- サムエル記Ⅰ 9:6 - 「若だんな様、名案があります。この町には神の人がおいでです。だれからも厚い尊敬を集めている方で、その人の言うことはぴたりと当たるそうです。今から、お訪ねしてみましょう。ろばがどこにいるか、きっと教えてくださいますよ。」
- サムエル記Ⅰ 9:7 - 「それにしても、みやげの品が何もないな。食べ物も尽きたし、何を贈ったらいいだろう。」
- テモテへの手紙Ⅱ 3:17 - こうして神は、私たちをあらゆる点で整え、どんな良い働きをも行う力を、十分に与えてくださるのです。
- 列王記Ⅰ 13:6 - 王は預言者に、「どうか、おまえの神、主にお願いして、私の手を元どおりにしてくれ」と哀願しました。預言者が祈ると、王の手は元どおりになりました。
- 創世記 27:27 - ヤコブは父のそばへ行き、頬に口づけしました。イサクは息子の服のにおいをかぎ、いよいよエサウだと思い込みました。「わが子の体は、主の恵みをたっぷり頂いた大地と野の快い香りでいっぱいだ。主がいつも十分な雨を降らせ、豊かな収穫と新しいぶどう酒を与えてくださいますように。たくさんの国がおまえの奴隷となるだろう。おまえは兄弟たちの主人となる。親類中がおまえに腰をかがめ、頭を下げる。おまえをのろう者はみなのろわれ、おまえを祝福する者はすべて祝福される。」
- ヨハネの福音書 14:27 - あなたがたに贈り物をあげましょう。あなたがたの思いと心を安らかにすること、それがわたしの贈り物です。わたしが与える平安は、この世のはかない平安とは比べものになりません。だから、どんな時にもおろおろしたり、恐れたりしてはいけません。
- ヨシュア記 14:6 - ユダ族から、カレブに率いられた一団が、ギルガルにいるヨシュアのもとへ来ました。カレブはヨシュアに言いました。「昔カデシュ・バルネアで、われわれ二人のことで、主がモーセに仰せられたことを忘れてはないはずだ。