逐节对照
- 聖經新譯本 - 這是神人摩西,在死前給以色列人所祝的福。
- 新标点和合本 - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。
- 当代译本 - 以下是上帝的仆人摩西临终时给以色列人的祝福:
- 圣经新译本 - 这是神人摩西,在死前给以色列人所祝的福。
- 中文标准译本 - 这是神人摩西在死之前,赐给以色列子孙的祝福,
- 现代标点和合本 - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
- 和合本(拼音版) - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
- New International Version - This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death.
- New International Reader's Version - Here is the blessing that Moses, the man of God, gave to the Israelites before he died.
- English Standard Version - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the people of Israel before his death.
- New Living Translation - This is the blessing that Moses, the man of God, gave to the people of Israel before his death:
- The Message - Moses, man of God, blessed the People of Israel with this blessing before his death. He said, God came down from Sinai, he dawned from Seir upon them; He radiated light from Mount Paran, coming with ten thousand holy angels And tongues of fire streaming from his right hand. Oh, how you love the people, all his holy ones are palmed in your left hand. They sit at your feet, honoring your teaching, The Revelation commanded by Moses, as the assembly of Jacob’s inheritance. Thus God became king in Jeshurun as the leaders and tribes of Israel gathered.
- Christian Standard Bible - This is the blessing that Moses, the man of God, gave the Israelites before his death.
- New American Standard Bible - Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
- New King James Version - Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
- Amplified Bible - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
- American Standard Version - And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
- King James Version - And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
- New English Translation - This is the blessing Moses the man of God pronounced upon the Israelites before his death.
- World English Bible - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
- 新標點和合本 - 以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是神人摩西未死以前為以色列人的祝福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是神人摩西未死以前為以色列人的祝福。
- 當代譯本 - 以下是上帝的僕人摩西臨終時給以色列人的祝福:
- 呂振中譯本 - 以下 這話是神人 摩西 未死以前給 以色列 人祝福的話。
- 中文標準譯本 - 這是神人摩西在死之前,賜給以色列子孫的祝福,
- 現代標點和合本 - 以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福。
- 文理和合譯本 - 上帝僕摩西、於未死之先、為以色列人祝嘏、
- 文理委辦譯本 - 事上帝之人摩西、其未沒時為以色列族祝嘏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主僕 摩西 於未死之先、為 以色列 人祝福、其言如左、
- Nueva Versión Internacional - Antes de su muerte, Moisés, hombre de Dios, bendijo así a los israelitas:
- 현대인의 성경 - 하나님의 사람 모세는 죽기 전에 이스라엘 백성에게 이렇게 축복하였다.
- Новый Русский Перевод - Вот благословение, которое Моисей, Божий человек, дал израильтянам перед смертью.
- Восточный перевод - Вот благословение, которое пророк Муса дал исраильтянам перед смертью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот благословение, которое пророк Муса дал исраильтянам перед смертью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот благословение, которое пророк Мусо дал исроильтянам перед смертью.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les paroles de bénédiction que Moïse, l’homme de Dieu, prononça sur les Israélites avant sa mort.
- リビングバイブル - 次にあげるのは、神に立てられた忠実な指導者モーセが、死を目前にしてイスラエルの人々を祝福した時のことばです。
- Nova Versão Internacional - Esta é a bênção com a qual Moisés, homem de Deus, abençoou os israelitas antes da sua morte.
- Hoffnung für alle - Vor seinem Tod segnete Mose, der Mann Gottes, die Israeliten mit diesen Worten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi qua đời, Môi-se, người của Đức Chúa Trời, chúc phước lành cho Ít-ra-ên như sau:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนสิ้นชีวิต โมเสสคนของพระเจ้าได้อวยพรประชากรอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อไปนี้เป็นคำอวยพรที่โมเสสคนของพระเจ้าได้กล่าวแก่ชาวอิสราเอลก่อนที่ท่านสิ้นชีวิต
交叉引用
- 詩篇 90:1 - 主啊!你世世代代作我們的居所。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 彼得後書 1:21 - 因為預言不是出於人意的,而是人受聖靈的感動,說出從 神而來的話。
- 士師記 13:6 - 婦人就回去,告訴她的丈夫說:“有一位神人到我這裡來,他的容貌像 神使者的容貌,非常可畏,我沒有問他從哪裡來,他也沒有告訴我他的名字。
- 創世記 49:28 - 這些就是以色列的十二支派;以上是他們父親對他們所說的話,是按著各人的福分給他們所祝的福。
- 創世記 49:1 - 雅各把他的眾子叫來,說:“你們要聚集在一起,我要把你們日後必遇到的事告訴你們。
- 路加福音 24:50 - 主帶他們出去,到了伯大尼附近,舉手給他們祝福。
- 路加福音 24:51 - 正在祝福的時候,他就離開他們,被接到天上去了。
- 約翰福音 16:33 - 我把這些事告訴你們,是要使你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,但你們放心,我已經勝了這世界。”
- 創世記 27:4 - 照我所喜歡的,給我預備美味的食物,拿來給我吃;好讓我在未死以前給你祝福。”
- 提摩太前書 6:11 - 但你這屬 神的人啊,應該逃避這些事,要追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐和溫柔。
- 列王紀上 13:1 - 有一個神人,奉耶和華的命令,從猶大來到伯特利;那時,耶羅波安正站在祭壇旁邊燒香。
- 撒母耳記上 2:27 - 有一位神人來見以利,對他說:“耶和華這樣說:‘你父家在埃及法老家為奴的時候,我不是向他們顯現嗎?
- 撒母耳記上 9:6 - 僕人對他說:“看哪,這城裡有一位神人,很受人敬重,他所說的,都必應驗。現在,我們到他那裡去吧,也許他會告訴我們當走的路。”
- 撒母耳記上 9:7 - 掃羅對僕人說:“如果我們去,有甚麼可以送給那人呢?因為我們袋裡的食物都已經用盡了,也沒有禮物可以送給那神人,我們還有甚麼呢?”
- 提摩太後書 3:17 - 為要使屬 神的人裝備好,可以完成各樣的善工。
- 列王紀上 13:6 - 王對神人說:“求你為我向耶和華你的 神求情,又為我禱告,使我的手復原。”於是神人向耶和華求情,王的手就復了原,像起先一樣。
- 創世記 27:27 - 他就上前和父親親吻;他父親一聞到他衣服的香氣,就給他祝福,說: “看哪,我兒子的香氣, 好像蒙耶和華賜福的田地所發出的香氣一樣。
- 創世記 27:28 - 願 神賜給你 天上的甘露, 地上的沃土, 以及大量五穀和美酒。
- 創世記 27:29 - 願萬民服事你, 願萬族向你下拜, 願你作你兄弟的主人, 願你母親的子孫向你下拜。 咒詛你的,願他受咒詛; 給你祝福的,願他蒙福。”
- 約翰福音 14:27 - 我留下平安給你們,我把自己的平安賜給你們;我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要難過,也不要恐懼。
- 約書亞記 14:6 - 猶大人來到吉甲 約書亞那裡,基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說:“耶和華在加低斯.巴尼亞對神人摩西所說關於你和我的話,你是知道的。