Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:9 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以己民視為己業、特選 雅各 為其邦畿、 或作主視已民特為其分視雅各族為其恆業
  • 新标点和合本 - 耶和华的份本是他的百姓; 他的产业本是雅各。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华的份是他的百姓, 他的产业就是雅各。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华的份是他的百姓, 他的产业就是雅各。
  • 当代译本 - 但以色列人属于耶和华, 雅各是祂的产业。
  • 圣经新译本 - 但耶和华的分就是他的子民, 他的产业就是雅各。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华以他的子民为份, 以雅各为他分得的产业。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的份本是他的百姓, 他的产业本是雅各。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的份,本是他的百姓; 他的产业,本是雅各。
  • New International Version - For the Lord’s portion is his people, Jacob his allotted inheritance.
  • New International Reader's Version - The Lord’s people are his share. Jacob is the nation he has received.
  • English Standard Version - But the Lord’s portion is his people, Jacob his allotted heritage.
  • New Living Translation - “For the people of Israel belong to the Lord; Jacob is his special possession.
  • Christian Standard Bible - But the Lord’s portion is his people, Jacob, his own inheritance.
  • New American Standard Bible - For the Lord’s portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance.
  • New King James Version - For the Lord’s portion is His people; Jacob is the place of His inheritance.
  • Amplified Bible - For the Lord’s portion and chosen share is His people; Jacob (Israel) is the allotment of His inheritance.
  • American Standard Version - For Jehovah’s portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
  • King James Version - For the Lord's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
  • New English Translation - For the Lord’s allotment is his people, Jacob is his special possession.
  • World English Bible - For Yahweh’s portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
  • 新標點和合本 - 耶和華的分本是他的百姓; 他的產業本是雅各。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華的份是他的百姓, 他的產業就是雅各。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華的份是他的百姓, 他的產業就是雅各。
  • 當代譯本 - 但以色列人屬於耶和華, 雅各是祂的產業。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華的分就是他的子民, 他的產業就是雅各。
  • 呂振中譯本 - 但永恆主的分兒就是他的子民; 他的業分乃是 雅各 。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華以他的子民為份, 以雅各為他分得的產業。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的份本是他的百姓, 他的產業本是雅各。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之分乃其庶民、雅各為其恆業、
  • 文理委辦譯本 - 其人民為耶和華所得、雅各眾為耶和華恆業、
  • Nueva Versión Internacional - Porque la porción del Señor es su pueblo; Jacob es su herencia asignada.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘을 택하셨으니 야곱의 후손이 그의 백성이 되었네.
  • Новый Русский Перевод - Ведь доля Господня – Его народ, Иаков – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод - Ведь доля Вечного – народ Исраила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь доля Вечного – народ Исраила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь доля Вечного – народ Исроила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a pour bien son peuple ; les enfants de Jacob, ╵voilà sa possession.
  • リビングバイブル - だが、イスラエルは特別だ。 神ご自身のものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois o povo preferido do Senhor é este povo, Jacó é a herança que lhe coube.
  • Hoffnung für alle - Denn dieses Volk, die Nachkommen von Jakob, sind Eigentum des Herrn. Er selbst hat sie dazu erwählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa là phần của Ít-ra-ên, vì Gia-cốp thuộc về Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนขององค์พระผู้เป็นเจ้าคือประชากรของพระองค์ ยาโคบคือส่วนกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ส่วน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​ก็​คือ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ชาว​อิสราเอล​เป็น​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์​ที่​ได้​มั่น​หมาย​ไว้
交叉引用
  • 彌迦書 2:5 - 故在主之會、爾中不復有人、按籤用繩為人量地、
  • 詩篇 78:71 - 使其離棄牝羊、來牧養己民 雅各 、牧養子民 以色列 、
  • 以賽亞書 43:21 - 我為己所創立之民、當頌美我德、
  • 出埃及記 15:16 - 驚駭恐懼臨及其身、主顯大能、彼眾如石寂然不動、待主之民經行、待主所選之民經行、
  • 詩篇 135:4 - 因主選擇 雅各 、選擇 以色列 、為己珍寶之民、
  • 以弗所書 1:18 - 明爾心目、使爾知天主召爾有望、其望何如、天主以聖徒為業、其榮之豐盛何如、
  • 申命記 26:18 - 主今日認爾為己之民、循其所許爾、欲爾守其一切誡命、
  • 申命記 26:19 - 使爾得聲名尊貴榮耀、超乎所造萬民之上、使爾為聖民於主爾之天主前、循其所許、
  • 耶利米書 51:19 - 惟 雅各 循分所崇之天主不若是、彼造萬物選 以色列 為其子民、萬有之主乃其名也、○
  • 列王紀上 8:51 - 蓋彼原屬於主、原為主之民、 民原文作業 昔主導之出 伊及 脫於鐵鑪者、
  • 列王紀上 8:53 - 主天主歟、曾在天下萬民中、區別 以色列 人、為主之子民、 為主之子民原文作為主之業 循主導我列祖出 伊及 時、託主之僕 摩西 所言者、○
  • 撒母耳記上 10:1 - 撒母耳 取膏一瓶、傾於 掃羅 首、與之接吻曰、主膏爾立為其民之君、
  • 出埃及記 19:5 - 今爾若聽從我言、遵守我約、普天下雖皆屬我、我必於萬國中、特選爾為我民、 特選爾為我民或作以爾為寶
  • 出埃及記 19:6 - 亦在我前、為祭司之國、為成聖之民、爾當以斯言告 以色列 人、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 彼得前書 2:10 - 爾素非為民、今為天主之民、昔未蒙憐恤、今已蒙憐恤、○
  • 耶利米書 10:16 - 惟 雅各 循分所崇之天主不若是、乃造萬物、選 以色列 為其子民、萬有之主其名也、○
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以己民視為己業、特選 雅各 為其邦畿、 或作主視已民特為其分視雅各族為其恆業
  • 新标点和合本 - 耶和华的份本是他的百姓; 他的产业本是雅各。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华的份是他的百姓, 他的产业就是雅各。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华的份是他的百姓, 他的产业就是雅各。
  • 当代译本 - 但以色列人属于耶和华, 雅各是祂的产业。
  • 圣经新译本 - 但耶和华的分就是他的子民, 他的产业就是雅各。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华以他的子民为份, 以雅各为他分得的产业。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的份本是他的百姓, 他的产业本是雅各。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的份,本是他的百姓; 他的产业,本是雅各。
  • New International Version - For the Lord’s portion is his people, Jacob his allotted inheritance.
  • New International Reader's Version - The Lord’s people are his share. Jacob is the nation he has received.
  • English Standard Version - But the Lord’s portion is his people, Jacob his allotted heritage.
  • New Living Translation - “For the people of Israel belong to the Lord; Jacob is his special possession.
  • Christian Standard Bible - But the Lord’s portion is his people, Jacob, his own inheritance.
  • New American Standard Bible - For the Lord’s portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance.
  • New King James Version - For the Lord’s portion is His people; Jacob is the place of His inheritance.
  • Amplified Bible - For the Lord’s portion and chosen share is His people; Jacob (Israel) is the allotment of His inheritance.
  • American Standard Version - For Jehovah’s portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
  • King James Version - For the Lord's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
  • New English Translation - For the Lord’s allotment is his people, Jacob is his special possession.
  • World English Bible - For Yahweh’s portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
  • 新標點和合本 - 耶和華的分本是他的百姓; 他的產業本是雅各。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華的份是他的百姓, 他的產業就是雅各。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華的份是他的百姓, 他的產業就是雅各。
  • 當代譯本 - 但以色列人屬於耶和華, 雅各是祂的產業。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華的分就是他的子民, 他的產業就是雅各。
  • 呂振中譯本 - 但永恆主的分兒就是他的子民; 他的業分乃是 雅各 。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華以他的子民為份, 以雅各為他分得的產業。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的份本是他的百姓, 他的產業本是雅各。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之分乃其庶民、雅各為其恆業、
  • 文理委辦譯本 - 其人民為耶和華所得、雅各眾為耶和華恆業、
  • Nueva Versión Internacional - Porque la porción del Señor es su pueblo; Jacob es su herencia asignada.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘을 택하셨으니 야곱의 후손이 그의 백성이 되었네.
  • Новый Русский Перевод - Ведь доля Господня – Его народ, Иаков – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод - Ведь доля Вечного – народ Исраила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь доля Вечного – народ Исраила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь доля Вечного – народ Исроила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a pour bien son peuple ; les enfants de Jacob, ╵voilà sa possession.
  • リビングバイブル - だが、イスラエルは特別だ。 神ご自身のものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois o povo preferido do Senhor é este povo, Jacó é a herança que lhe coube.
  • Hoffnung für alle - Denn dieses Volk, die Nachkommen von Jakob, sind Eigentum des Herrn. Er selbst hat sie dazu erwählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa là phần của Ít-ra-ên, vì Gia-cốp thuộc về Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนขององค์พระผู้เป็นเจ้าคือประชากรของพระองค์ ยาโคบคือส่วนกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ส่วน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​ก็​คือ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ชาว​อิสราเอล​เป็น​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์​ที่​ได้​มั่น​หมาย​ไว้
  • 彌迦書 2:5 - 故在主之會、爾中不復有人、按籤用繩為人量地、
  • 詩篇 78:71 - 使其離棄牝羊、來牧養己民 雅各 、牧養子民 以色列 、
  • 以賽亞書 43:21 - 我為己所創立之民、當頌美我德、
  • 出埃及記 15:16 - 驚駭恐懼臨及其身、主顯大能、彼眾如石寂然不動、待主之民經行、待主所選之民經行、
  • 詩篇 135:4 - 因主選擇 雅各 、選擇 以色列 、為己珍寶之民、
  • 以弗所書 1:18 - 明爾心目、使爾知天主召爾有望、其望何如、天主以聖徒為業、其榮之豐盛何如、
  • 申命記 26:18 - 主今日認爾為己之民、循其所許爾、欲爾守其一切誡命、
  • 申命記 26:19 - 使爾得聲名尊貴榮耀、超乎所造萬民之上、使爾為聖民於主爾之天主前、循其所許、
  • 耶利米書 51:19 - 惟 雅各 循分所崇之天主不若是、彼造萬物選 以色列 為其子民、萬有之主乃其名也、○
  • 列王紀上 8:51 - 蓋彼原屬於主、原為主之民、 民原文作業 昔主導之出 伊及 脫於鐵鑪者、
  • 列王紀上 8:53 - 主天主歟、曾在天下萬民中、區別 以色列 人、為主之子民、 為主之子民原文作為主之業 循主導我列祖出 伊及 時、託主之僕 摩西 所言者、○
  • 撒母耳記上 10:1 - 撒母耳 取膏一瓶、傾於 掃羅 首、與之接吻曰、主膏爾立為其民之君、
  • 出埃及記 19:5 - 今爾若聽從我言、遵守我約、普天下雖皆屬我、我必於萬國中、特選爾為我民、 特選爾為我民或作以爾為寶
  • 出埃及記 19:6 - 亦在我前、為祭司之國、為成聖之民、爾當以斯言告 以色列 人、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 彼得前書 2:10 - 爾素非為民、今為天主之民、昔未蒙憐恤、今已蒙憐恤、○
  • 耶利米書 10:16 - 惟 雅各 循分所崇之天主不若是、乃造萬物、選 以色列 為其子民、萬有之主其名也、○
圣经
资源
计划
奉献