Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:8 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - When the Most High gave to the nations their inheritance, when he divided mankind, he fixed the borders of the peoples according to the number of the sons of God.
  • 新标点和合本 - 至高者将地业赐给列邦,将世人分开, 就照以色列人的数目立定万民的疆界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至高者将地业赐给列国, 将世人分开, 他按照神明 的数目, 为万民划定疆界。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至高者将地业赐给列国, 将世人分开, 他按照神明 的数目, 为万民划定疆界。
  • 当代译本 - 当初,至高者赐万国产业, 把人类分开, 祂依照天使 的数目, 为万族定疆界。
  • 圣经新译本 - 至高者把地业赐给列国的时候, 把人类分开的时候, 就照着以色列子孙的数目, 立定了万民的境界。
  • 中文标准译本 - 当至高者使列国继承产业, 当他使世人分散时, 他按神的众子 的数目, 划定了万民的疆界;
  • 现代标点和合本 - 至高者将地业赐给列邦,将世人分开, 就照以色列人的数目立定万民的疆界。
  • 和合本(拼音版) - 至高者将地业赐给列邦,将世人分开, 就照以色列人的数目,立定万民的疆界。
  • New International Version - When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel.
  • New International Reader's Version - The Most High God gave the nations their lands. He divided up the human race. He set up borders for the nations. He did it based on the number of the angels in his heavenly court.
  • New Living Translation - When the Most High assigned lands to the nations, when he divided up the human race, he established the boundaries of the peoples according to the number in his heavenly court.
  • The Message - When the High God gave the nations their stake, gave them their place on Earth, He put each of the peoples within boundaries under the care of divine guardians. But God himself took charge of his people, took Jacob on as his personal concern.
  • Christian Standard Bible - When the Most High gave the nations their inheritance and divided the human race, he set the boundaries of the peoples according to the number of the people of Israel.
  • New American Standard Bible - When the Most High gave the nations their inheritance, When He separated the sons of mankind, He set the boundaries of the peoples According to the number of the sons of Israel.
  • New King James Version - When the Most High divided their inheritance to the nations, When He separated the sons of Adam, He set the boundaries of the peoples According to the number of the children of Israel.
  • Amplified Bible - When the Most High gave the nations their inheritance, When He separated the sons of man, He set the boundaries of the peoples According to the number of the sons of Israel.
  • American Standard Version - When the Most High gave to the nations their inheritance, When he separated the children of men, He set the bounds of the peoples According to the number of the children of Israel.
  • King James Version - When the most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
  • New English Translation - When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided up humankind, he set the boundaries of the peoples, according to the number of the heavenly assembly.
  • World English Bible - When the Most High gave to the nations their inheritance, when he separated the children of men, he set the bounds of the peoples according to the number of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 至高者將地業賜給列邦,將世人分開, 就照以色列人的數目立定萬民的疆界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至高者將地業賜給列國, 將世人分開, 他按照神明 的數目, 為萬民劃定疆界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至高者將地業賜給列國, 將世人分開, 他按照神明 的數目, 為萬民劃定疆界。
  • 當代譯本 - 當初,至高者賜萬國產業, 把人類分開, 祂依照天使 的數目, 為萬族定疆界。
  • 聖經新譯本 - 至高者把地業賜給列國的時候, 把人類分開的時候, 就照著以色列子孫的數目, 立定了萬民的境界。
  • 呂振中譯本 - 至高者將地業分給列國, 將人類分開, 就按神子 的數目 立了萬族之民的境界。
  • 中文標準譯本 - 當至高者使列國繼承產業, 當他使世人分散時, 他按神的眾子 的數目, 劃定了萬民的疆界;
  • 現代標點和合本 - 至高者將地業賜給列邦,將世人分開, 就照以色列人的數目立定萬民的疆界。
  • 文理和合譯本 - 至高者使諸族得業、俾世人散處、爰定列邦之疆域、循以色列之人數、
  • 文理委辦譯本 - 至高者使四方之民得業、俾亞當後裔散處、則定異邦民之郊址、循以色列族之核數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至高之主賜業萬族、俾 亞當 苗裔散處世間、則立定異邦之疆界、按 以色列 子孫之數、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Altísimo dio su herencia a las naciones, cuando dividió a toda la humanidad, les puso límites a los pueblos según el número de los hijos de Israel.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 모든 민족들에게 땅을 나누어 주실 때, 모든 인종을 구분하실 때에, 각 민족들의 경계를 정하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Всевышний давал народам их наследие, когда Он разделил весь человеческий род, Он поставил пределы народов по числу сыновей Израиля .
  • Восточный перевод - когда Высочайший давал народам их наследие, когда Он разделил весь человеческий род, Он поставил пределы народов по числу сынов Исраила .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда Высочайший давал народам их наследие, когда Он разделил весь человеческий род, Он поставил пределы народов по числу сынов Исраила .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда Высочайший давал народам их наследие, когда Он разделил весь человеческий род, Он поставил пределы народов по числу сынов Исроила .
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le Très-Haut donna ╵un territoire aux peuples, quand il dissémina ╵les hommes sur la terre, en fixant les frontières ╵des diverses nations, il tint compte du nombre ╵des enfants d’Israël .
  • リビングバイブル - 世界を造られた時、 神は天使を遣わし、国々を監督させた。
  • Nova Versão Internacional - Quando o Altíssimo deu às nações a sua herança, quando dividiu toda a humanidade, estabeleceu fronteiras para os povos de acordo com o número dos filhos de Israel .
  • Hoffnung für alle - Der höchste Gott gab jedem Volk ein Land und teilte die Erde unter ihnen auf. Er zog die Grenzen dabei so, dass Israel genügend Land bekam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Đấng Tối Cao phân chia lãnh thổ, phân phối dòng dõi A-đam khắp thế gian, cho mỗi dân tộc đều hưởng một phần, thì Ngài căn cứ trên số dân của cộng đồng con cái Chân Thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์ผู้สูงสุดประทานกรรมสิทธิ์แก่ชนชาติต่างๆ เมื่อทรงแยกมวลมนุษยชาติ พระองค์ทรงกำหนดเขตชนชาติทั้งหลาย ตามจำนวนบุตรของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​องค์​ผู้​สูง​สุด​มอบ​มรดก​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ เมื่อ​พระ​องค์​แยก​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์​ให้​จาก​กัน พระ​องค์​กั้น​เขตแดน​ให้​บรรดา​ชน​ชาติ​ได้​อยู่​อาศัย ตาม​แต่​จำนวน​บุตร​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • Acts 7:48 - Yet the Most High does not dwell in houses made by hands, as the prophet says,
  • Psalms 82:6 - I said, “You are gods, sons of the Most High, all of you;
  • Psalms 91:1 - He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty.
  • Psalms 50:14 - Offer to God a sacrifice of thanksgiving, and perform your vows to the Most High,
  • Psalms 92:8 - but you, O Lord, are on high forever.
  • Daniel 5:18 - O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship and greatness and glory and majesty.
  • Daniel 4:17 - The sentence is by the decree of the watchers, the decision by the word of the holy ones, to the end that the living may know that the Most High rules the kingdom of men and gives it to whom he will and sets over it the lowliest of men.’
  • Psalms 7:17 - I will give to the Lord the thanks due to his righteousness, and I will sing praise to the name of the Lord, the Most High.
  • Numbers 24:16 - the oracle of him who hears the words of God, and knows the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, falling down with his eyes uncovered:
  • Isaiah 14:14 - I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.’
  • Genesis 15:18 - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your offspring I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
  • Genesis 15:19 - the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
  • Genesis 15:20 - the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
  • Genesis 15:21 - the Amorites, the Canaanites, the Girgashites and the Jebusites.”
  • Genesis 10:15 - Canaan fathered Sidon his firstborn and Heth,
  • Psalms 115:16 - The heavens are the Lord’s heavens, but the earth he has given to the children of man.
  • Genesis 10:25 - To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother’s name was Joktan.
  • Genesis 11:8 - So the Lord dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city.
  • Genesis 11:9 - Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth. And from there the Lord dispersed them over the face of all the earth.
  • Acts 17:26 - And he made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined allotted periods and the boundaries of their dwelling place,
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - When the Most High gave to the nations their inheritance, when he divided mankind, he fixed the borders of the peoples according to the number of the sons of God.
  • 新标点和合本 - 至高者将地业赐给列邦,将世人分开, 就照以色列人的数目立定万民的疆界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至高者将地业赐给列国, 将世人分开, 他按照神明 的数目, 为万民划定疆界。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至高者将地业赐给列国, 将世人分开, 他按照神明 的数目, 为万民划定疆界。
  • 当代译本 - 当初,至高者赐万国产业, 把人类分开, 祂依照天使 的数目, 为万族定疆界。
  • 圣经新译本 - 至高者把地业赐给列国的时候, 把人类分开的时候, 就照着以色列子孙的数目, 立定了万民的境界。
  • 中文标准译本 - 当至高者使列国继承产业, 当他使世人分散时, 他按神的众子 的数目, 划定了万民的疆界;
  • 现代标点和合本 - 至高者将地业赐给列邦,将世人分开, 就照以色列人的数目立定万民的疆界。
  • 和合本(拼音版) - 至高者将地业赐给列邦,将世人分开, 就照以色列人的数目,立定万民的疆界。
  • New International Version - When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel.
  • New International Reader's Version - The Most High God gave the nations their lands. He divided up the human race. He set up borders for the nations. He did it based on the number of the angels in his heavenly court.
  • New Living Translation - When the Most High assigned lands to the nations, when he divided up the human race, he established the boundaries of the peoples according to the number in his heavenly court.
  • The Message - When the High God gave the nations their stake, gave them their place on Earth, He put each of the peoples within boundaries under the care of divine guardians. But God himself took charge of his people, took Jacob on as his personal concern.
  • Christian Standard Bible - When the Most High gave the nations their inheritance and divided the human race, he set the boundaries of the peoples according to the number of the people of Israel.
  • New American Standard Bible - When the Most High gave the nations their inheritance, When He separated the sons of mankind, He set the boundaries of the peoples According to the number of the sons of Israel.
  • New King James Version - When the Most High divided their inheritance to the nations, When He separated the sons of Adam, He set the boundaries of the peoples According to the number of the children of Israel.
  • Amplified Bible - When the Most High gave the nations their inheritance, When He separated the sons of man, He set the boundaries of the peoples According to the number of the sons of Israel.
  • American Standard Version - When the Most High gave to the nations their inheritance, When he separated the children of men, He set the bounds of the peoples According to the number of the children of Israel.
  • King James Version - When the most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
  • New English Translation - When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided up humankind, he set the boundaries of the peoples, according to the number of the heavenly assembly.
  • World English Bible - When the Most High gave to the nations their inheritance, when he separated the children of men, he set the bounds of the peoples according to the number of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 至高者將地業賜給列邦,將世人分開, 就照以色列人的數目立定萬民的疆界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至高者將地業賜給列國, 將世人分開, 他按照神明 的數目, 為萬民劃定疆界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至高者將地業賜給列國, 將世人分開, 他按照神明 的數目, 為萬民劃定疆界。
  • 當代譯本 - 當初,至高者賜萬國產業, 把人類分開, 祂依照天使 的數目, 為萬族定疆界。
  • 聖經新譯本 - 至高者把地業賜給列國的時候, 把人類分開的時候, 就照著以色列子孫的數目, 立定了萬民的境界。
  • 呂振中譯本 - 至高者將地業分給列國, 將人類分開, 就按神子 的數目 立了萬族之民的境界。
  • 中文標準譯本 - 當至高者使列國繼承產業, 當他使世人分散時, 他按神的眾子 的數目, 劃定了萬民的疆界;
  • 現代標點和合本 - 至高者將地業賜給列邦,將世人分開, 就照以色列人的數目立定萬民的疆界。
  • 文理和合譯本 - 至高者使諸族得業、俾世人散處、爰定列邦之疆域、循以色列之人數、
  • 文理委辦譯本 - 至高者使四方之民得業、俾亞當後裔散處、則定異邦民之郊址、循以色列族之核數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至高之主賜業萬族、俾 亞當 苗裔散處世間、則立定異邦之疆界、按 以色列 子孫之數、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Altísimo dio su herencia a las naciones, cuando dividió a toda la humanidad, les puso límites a los pueblos según el número de los hijos de Israel.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 모든 민족들에게 땅을 나누어 주실 때, 모든 인종을 구분하실 때에, 각 민족들의 경계를 정하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Всевышний давал народам их наследие, когда Он разделил весь человеческий род, Он поставил пределы народов по числу сыновей Израиля .
  • Восточный перевод - когда Высочайший давал народам их наследие, когда Он разделил весь человеческий род, Он поставил пределы народов по числу сынов Исраила .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда Высочайший давал народам их наследие, когда Он разделил весь человеческий род, Он поставил пределы народов по числу сынов Исраила .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда Высочайший давал народам их наследие, когда Он разделил весь человеческий род, Он поставил пределы народов по числу сынов Исроила .
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le Très-Haut donna ╵un territoire aux peuples, quand il dissémina ╵les hommes sur la terre, en fixant les frontières ╵des diverses nations, il tint compte du nombre ╵des enfants d’Israël .
  • リビングバイブル - 世界を造られた時、 神は天使を遣わし、国々を監督させた。
  • Nova Versão Internacional - Quando o Altíssimo deu às nações a sua herança, quando dividiu toda a humanidade, estabeleceu fronteiras para os povos de acordo com o número dos filhos de Israel .
  • Hoffnung für alle - Der höchste Gott gab jedem Volk ein Land und teilte die Erde unter ihnen auf. Er zog die Grenzen dabei so, dass Israel genügend Land bekam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Đấng Tối Cao phân chia lãnh thổ, phân phối dòng dõi A-đam khắp thế gian, cho mỗi dân tộc đều hưởng một phần, thì Ngài căn cứ trên số dân của cộng đồng con cái Chân Thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์ผู้สูงสุดประทานกรรมสิทธิ์แก่ชนชาติต่างๆ เมื่อทรงแยกมวลมนุษยชาติ พระองค์ทรงกำหนดเขตชนชาติทั้งหลาย ตามจำนวนบุตรของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​องค์​ผู้​สูง​สุด​มอบ​มรดก​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ เมื่อ​พระ​องค์​แยก​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์​ให้​จาก​กัน พระ​องค์​กั้น​เขตแดน​ให้​บรรดา​ชน​ชาติ​ได้​อยู่​อาศัย ตาม​แต่​จำนวน​บุตร​ของ​อิสราเอล
  • Acts 7:48 - Yet the Most High does not dwell in houses made by hands, as the prophet says,
  • Psalms 82:6 - I said, “You are gods, sons of the Most High, all of you;
  • Psalms 91:1 - He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty.
  • Psalms 50:14 - Offer to God a sacrifice of thanksgiving, and perform your vows to the Most High,
  • Psalms 92:8 - but you, O Lord, are on high forever.
  • Daniel 5:18 - O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship and greatness and glory and majesty.
  • Daniel 4:17 - The sentence is by the decree of the watchers, the decision by the word of the holy ones, to the end that the living may know that the Most High rules the kingdom of men and gives it to whom he will and sets over it the lowliest of men.’
  • Psalms 7:17 - I will give to the Lord the thanks due to his righteousness, and I will sing praise to the name of the Lord, the Most High.
  • Numbers 24:16 - the oracle of him who hears the words of God, and knows the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, falling down with his eyes uncovered:
  • Isaiah 14:14 - I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.’
  • Genesis 15:18 - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your offspring I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
  • Genesis 15:19 - the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
  • Genesis 15:20 - the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
  • Genesis 15:21 - the Amorites, the Canaanites, the Girgashites and the Jebusites.”
  • Genesis 10:15 - Canaan fathered Sidon his firstborn and Heth,
  • Psalms 115:16 - The heavens are the Lord’s heavens, but the earth he has given to the children of man.
  • Genesis 10:25 - To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother’s name was Joktan.
  • Genesis 11:8 - So the Lord dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city.
  • Genesis 11:9 - Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth. And from there the Lord dispersed them over the face of all the earth.
  • Acts 17:26 - And he made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined allotted periods and the boundaries of their dwelling place,
圣经
资源
计划
奉献