逐节对照
- 當代譯本 - 當初,至高者賜萬國產業, 把人類分開, 祂依照天使 的數目, 為萬族定疆界。
- 新标点和合本 - 至高者将地业赐给列邦,将世人分开, 就照以色列人的数目立定万民的疆界。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至高者将地业赐给列国, 将世人分开, 他按照神明 的数目, 为万民划定疆界。
- 和合本2010(神版-简体) - 至高者将地业赐给列国, 将世人分开, 他按照神明 的数目, 为万民划定疆界。
- 当代译本 - 当初,至高者赐万国产业, 把人类分开, 祂依照天使 的数目, 为万族定疆界。
- 圣经新译本 - 至高者把地业赐给列国的时候, 把人类分开的时候, 就照着以色列子孙的数目, 立定了万民的境界。
- 中文标准译本 - 当至高者使列国继承产业, 当他使世人分散时, 他按神的众子 的数目, 划定了万民的疆界;
- 现代标点和合本 - 至高者将地业赐给列邦,将世人分开, 就照以色列人的数目立定万民的疆界。
- 和合本(拼音版) - 至高者将地业赐给列邦,将世人分开, 就照以色列人的数目,立定万民的疆界。
- New International Version - When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel.
- New International Reader's Version - The Most High God gave the nations their lands. He divided up the human race. He set up borders for the nations. He did it based on the number of the angels in his heavenly court.
- English Standard Version - When the Most High gave to the nations their inheritance, when he divided mankind, he fixed the borders of the peoples according to the number of the sons of God.
- New Living Translation - When the Most High assigned lands to the nations, when he divided up the human race, he established the boundaries of the peoples according to the number in his heavenly court.
- The Message - When the High God gave the nations their stake, gave them their place on Earth, He put each of the peoples within boundaries under the care of divine guardians. But God himself took charge of his people, took Jacob on as his personal concern.
- Christian Standard Bible - When the Most High gave the nations their inheritance and divided the human race, he set the boundaries of the peoples according to the number of the people of Israel.
- New American Standard Bible - When the Most High gave the nations their inheritance, When He separated the sons of mankind, He set the boundaries of the peoples According to the number of the sons of Israel.
- New King James Version - When the Most High divided their inheritance to the nations, When He separated the sons of Adam, He set the boundaries of the peoples According to the number of the children of Israel.
- Amplified Bible - When the Most High gave the nations their inheritance, When He separated the sons of man, He set the boundaries of the peoples According to the number of the sons of Israel.
- American Standard Version - When the Most High gave to the nations their inheritance, When he separated the children of men, He set the bounds of the peoples According to the number of the children of Israel.
- King James Version - When the most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
- New English Translation - When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided up humankind, he set the boundaries of the peoples, according to the number of the heavenly assembly.
- World English Bible - When the Most High gave to the nations their inheritance, when he separated the children of men, he set the bounds of the peoples according to the number of the children of Israel.
- 新標點和合本 - 至高者將地業賜給列邦,將世人分開, 就照以色列人的數目立定萬民的疆界。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至高者將地業賜給列國, 將世人分開, 他按照神明 的數目, 為萬民劃定疆界。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至高者將地業賜給列國, 將世人分開, 他按照神明 的數目, 為萬民劃定疆界。
- 聖經新譯本 - 至高者把地業賜給列國的時候, 把人類分開的時候, 就照著以色列子孫的數目, 立定了萬民的境界。
- 呂振中譯本 - 至高者將地業分給列國, 將人類分開, 就按神子 的數目 立了萬族之民的境界。
- 中文標準譯本 - 當至高者使列國繼承產業, 當他使世人分散時, 他按神的眾子 的數目, 劃定了萬民的疆界;
- 現代標點和合本 - 至高者將地業賜給列邦,將世人分開, 就照以色列人的數目立定萬民的疆界。
- 文理和合譯本 - 至高者使諸族得業、俾世人散處、爰定列邦之疆域、循以色列之人數、
- 文理委辦譯本 - 至高者使四方之民得業、俾亞當後裔散處、則定異邦民之郊址、循以色列族之核數。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至高之主賜業萬族、俾 亞當 苗裔散處世間、則立定異邦之疆界、按 以色列 子孫之數、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el Altísimo dio su herencia a las naciones, cuando dividió a toda la humanidad, les puso límites a los pueblos según el número de los hijos de Israel.
- 현대인의 성경 - 하나님이 모든 민족들에게 땅을 나누어 주실 때, 모든 인종을 구분하실 때에, 각 민족들의 경계를 정하셨다.
- Новый Русский Перевод - Когда Всевышний давал народам их наследие, когда Он разделил весь человеческий род, Он поставил пределы народов по числу сыновей Израиля .
- Восточный перевод - когда Высочайший давал народам их наследие, когда Он разделил весь человеческий род, Он поставил пределы народов по числу сынов Исраила .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда Высочайший давал народам их наследие, когда Он разделил весь человеческий род, Он поставил пределы народов по числу сынов Исраила .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда Высочайший давал народам их наследие, когда Он разделил весь человеческий род, Он поставил пределы народов по числу сынов Исроила .
- La Bible du Semeur 2015 - Quand le Très-Haut donna ╵un territoire aux peuples, quand il dissémina ╵les hommes sur la terre, en fixant les frontières ╵des diverses nations, il tint compte du nombre ╵des enfants d’Israël .
- リビングバイブル - 世界を造られた時、 神は天使を遣わし、国々を監督させた。
- Nova Versão Internacional - Quando o Altíssimo deu às nações a sua herança, quando dividiu toda a humanidade, estabeleceu fronteiras para os povos de acordo com o número dos filhos de Israel .
- Hoffnung für alle - Der höchste Gott gab jedem Volk ein Land und teilte die Erde unter ihnen auf. Er zog die Grenzen dabei so, dass Israel genügend Land bekam.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Đấng Tối Cao phân chia lãnh thổ, phân phối dòng dõi A-đam khắp thế gian, cho mỗi dân tộc đều hưởng một phần, thì Ngài căn cứ trên số dân của cộng đồng con cái Chân Thần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์ผู้สูงสุดประทานกรรมสิทธิ์แก่ชนชาติต่างๆ เมื่อทรงแยกมวลมนุษยชาติ พระองค์ทรงกำหนดเขตชนชาติทั้งหลาย ตามจำนวนบุตรของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อองค์ผู้สูงสุดมอบมรดกแก่บรรดาประชาชาติ เมื่อพระองค์แยกบรรดาบุตรของมนุษย์ให้จากกัน พระองค์กั้นเขตแดนให้บรรดาชนชาติได้อยู่อาศัย ตามแต่จำนวนบุตรของอิสราเอล
交叉引用
- 使徒行傳 7:48 - 「其實至高的上帝並不住人造的殿,祂曾藉著先知說,
- 詩篇 82:6 - 我曾說你們都是神, 都是至高者的兒子,
- 詩篇 91:1 - 安居在至高者隱秘處的人, 必蒙全能者的蔭庇。
- 詩篇 50:14 - 你要向上帝獻上感恩祭, 向至高者兌現誓言,
- 詩篇 92:8 - 耶和華啊, 唯有你永遠受尊崇。
- 但以理書 5:18 - 王啊,至高的上帝曾將國位、權力、尊榮、威嚴賜給你的先王尼布甲尼撒,
- 但以理書 4:17 - 這是守望者的命令,是聖者的決定,要讓眾生知道至高者主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰,即使是最卑微的人。』
- 詩篇 7:17 - 我要因耶和華公義而稱謝祂, 我要歌頌至高者耶和華的名。
- 民數記 24:16 - 他得聽上帝之言, 明白至高者的旨意, 俯伏在地,眼目睜開, 得見全能者的異象。
- 以賽亞書 14:14 - 我要升到雲天之上, 使自己與至高者一樣。』
- 創世記 15:18 - 就在那天,耶和華跟亞伯蘭立約,說:「我必將這片土地賜給你的後裔,從埃及河一直延伸到幼發拉底大河,
- 創世記 15:19 - 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
- 創世記 15:20 - 赫人、比利洗人、利乏音人、
- 創世記 15:21 - 亞摩利人、迦南人、革迦撒人和耶布斯人的土地。」
- 創世記 10:15 - 迦南生長子西頓和次子赫,
- 詩篇 115:16 - 高天屬於耶和華, 但祂把大地賜給了世人。
- 創世記 10:25 - 希伯有兩個兒子,一個名叫法勒 ,因為那時人們分地而居。法勒的兄弟叫約坍。
- 創世記 11:8 - 於是,耶和華把他們從那裡分散到普天之下,他們便停止建城了。
- 創世記 11:9 - 因此,人稱那城為巴別,因為耶和華在那裡變亂了世人的語言,把他們分散到普天之下。
- 使徒行傳 17:26 - 祂從一人造出萬族,讓他們散居世界各地,又預先定下他們的期限和居住的疆界,