逐节对照
- King James Version - For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it.
- 新标点和合本 - 因为这不是虚空、与你们无关的事,乃是你们的生命;在你们过约旦河要得为业的地上必因这事日子得以长久。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这不是与你们无关的空话,而是你们的生命;因遵行这话,你们的日子必在你们过约旦河得为业的地上得以长久。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为这不是与你们无关的空话,而是你们的生命;因遵行这话,你们的日子必在你们过约旦河得为业的地上得以长久。”
- 当代译本 - 这律法不是空话,而是你们的生命。你们若遵守这律法,就必长住在约旦河西岸你们将要占领的土地上。”
- 圣经新译本 - 因为这不是空洞、与你们无关重要的事,而是你们的生命;藉着这事,你们在过约旦河去得为业的地上,才可以日子长久。”
- 中文标准译本 - 因为这律法对你们不是空话,它是你们的生命;你们遵行这些话语,就必在过约旦河去拥有的土地上日子长久。”
- 现代标点和合本 - 因为这不是虚空与你们无关的事,乃是你们的生命,在你们过约旦河要得为业的地上,必因这事日子得以长久。”
- 和合本(拼音版) - 因为这不是虚空与你们无关的事,乃是你们的生命,在你们过约旦河要得为业的地上,必因这事日子得以长久。”
- New International Version - They are not just idle words for you—they are your life. By them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess.”
- New International Reader's Version - They aren’t just useless words for you. They are your very life. If you obey them, you will live in the land for a long time. It’s the land you are going across the Jordan River to take as your own.”
- English Standard Version - For it is no empty word for you, but your very life, and by this word you shall live long in the land that you are going over the Jordan to possess.”
- New Living Translation - These instructions are not empty words—they are your life! By obeying them you will enjoy a long life in the land you will occupy when you cross the Jordan River.”
- Christian Standard Bible - For they are not meaningless words to you but they are your life, and by them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess.”
- New American Standard Bible - For it is not a trivial matter for you; indeed it is your life. And by this word you will prolong your days in the land, which you are about to cross the Jordan to possess.”
- New King James Version - For it is not a futile thing for you, because it is your life, and by this word you shall prolong your days in the land which you cross over the Jordan to possess.”
- Amplified Bible - For it is not an empty or trivial matter for you; indeed it is your [very] life. By [honoring and obeying] this word you will live long in the land, which you are crossing the Jordan to possess.”
- American Standard Version - For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over the Jordan to possess it.
- New English Translation - For this is no idle word for you – it is your life! By this word you will live a long time in the land you are about to cross the Jordan to possess.”
- World English Bible - For it is no vain thing for you, because it is your life, and through this thing you shall prolong your days in the land, where you go over the Jordan to possess it.”
- 新標點和合本 - 因為這不是虛空、與你們無關的事,乃是你們的生命;在你們過約旦河要得為業的地上必因這事日子得以長久。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這不是與你們無關的空話,而是你們的生命;因遵行這話,你們的日子必在你們過約旦河得為業的地上得以長久。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為這不是與你們無關的空話,而是你們的生命;因遵行這話,你們的日子必在你們過約旦河得為業的地上得以長久。」
- 當代譯本 - 這律法不是空話,而是你們的生命。你們若遵守這律法,就必長住在約旦河西岸你們將要佔領的土地上。」
- 聖經新譯本 - 因為這不是空洞、與你們無關重要的事,而是你們的生命;藉著這事,你們在過約旦河去得為業的地上,才可以日子長久。”
- 呂振中譯本 - 因為這不是一件空洞洞、不值得你們 作 的事;這簡直是你們的生命;因着這事,你們在過 約但 河去取得為業的土地、就可以延年益壽。』
- 中文標準譯本 - 因為這律法對你們不是空話,它是你們的生命;你們遵行這些話語,就必在過約旦河去擁有的土地上日子長久。」
- 現代標點和合本 - 因為這不是虛空與你們無關的事,乃是你們的生命,在你們過約旦河要得為業的地上,必因這事日子得以長久。」
- 文理和合譯本 - 此事於爾、所關非淺、乃爾之生命、由此得以延年、於渡約但而得之地、○
- 文理委辦譯本 - 此非淺鮮、乃爾生命所關、因是爾可於約但西所據之地、而享遐齡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事非虛、非不關爾者、乃爾之生命、爾將渡 約但 以得地為業、亦可緣此久居於彼、○
- Nueva Versión Internacional - Porque no son palabras vanas para ustedes, sino que de ellas depende su vida; por ellas vivirán mucho tiempo en el territorio que van a poseer al otro lado del Jordán».
- 현대인의 성경 - 이것은 헛된 말이 아니라 바로 여러분의 생명입니다. 여러분이 이 말씀을 지켜야 요단강을 건너가 살 그 땅에서 오래오래 살게 될 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Для вас это не пустые слова: в них – ваша жизнь. Они дадут вам долго жить на земле, в которую вы переходите за Иордан, чтобы овладеть ею.
- Восточный перевод - Для вас это не пустые слова, в них – ваша жизнь. Они дадут вам долго жить на земле, в которую вы переходите за Иордан, чтобы овладеть ею.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для вас это не пустые слова, в них – ваша жизнь. Они дадут вам долго жить на земле, в которую вы переходите за Иордан, чтобы овладеть ею.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для вас это не пустые слова, в них – ваша жизнь. Они дадут вам долго жить на земле, в которую вы переходите за Иордан, чтобы овладеть ею.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est pas une parole sans importance pour vous ; d’elle dépend votre vie même : en lui obéissant vous obtiendrez une longue vie dans le pays dont vous allez prendre possession après avoir traversé le Jourdain.
- リビングバイブル - この律法は、ただ意味もなくことばを並べてあるのではありません。あなたがたのいのちそのものです。この律法を守れば、ヨルダン川の向こうの、これから占領する地で、長く生きることができる。」
- Nova Versão Internacional - Elas não são palavras inúteis. São a sua vida. Por meio delas vocês viverão muito tempo na terra da qual tomarão posse do outro lado do Jordão”.
- Hoffnung für alle - Denn es sind keine leeren Worte, sondern sie sind euer Leben. Richtet euch danach, und ihr werdet lange in dem neuen Land jenseits des Jordan bleiben, das ihr jetzt in Besitz nehmt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các luật lệ này không phải là những lời nhảm nhí mà là nguồn sống của anh em. Tuân hành các luật lệ này, anh em mới được sống lâu dài trên đất hứa, đất nước bên kia Sông Giô-đan mà anh em sắp chiếm hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัตินี้ไม่ได้เป็นเพียงถ้อยคำที่พูดไปเปล่าๆ แต่เป็นชีวิตของท่าน โดยบทบัญญัตินี้ท่านจะมีชีวิตอยู่ยาวนานในดินแดนซึ่งท่านกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปครอบครอง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะไม่ใช่เรื่องพูดเล่น แต่เป็นชีวิตของพวกท่าน ท่านจะมีชีวิตยืนยาวในแผ่นดินที่ท่านกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปเพื่อยึดครองก็ด้วยการกระทำตามคำสั่งดังกล่าว”
交叉引用
- Isaiah 45:19 - I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the Lord speak righteousness, I declare things that are right.
- Proverbs 3:1 - My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
- Proverbs 3:2 - For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
- 1 Timothy 6:6 - But godliness with contentment is great gain.
- 1 Timothy 6:7 - For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
- 1 Timothy 6:8 - And having food and raiment let us be therewith content.
- Matthew 6:33 - But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
- Romans 10:5 - For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
- Romans 10:6 - But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
- 1 Timothy 4:8 - For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
- Deuteronomy 30:19 - I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
- Deuteronomy 30:20 - That thou mayest love the Lord thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the Lord sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
- Proverbs 3:18 - She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
- 2 Peter 1:3 - According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
- Revelation 22:14 - Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
- 1 Peter 3:10 - For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
- 1 Peter 3:11 - Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
- 1 Peter 3:12 - For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
- Proverbs 3:22 - So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
- Leviticus 18:5 - Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the Lord.
- 2 Peter 1:16 - For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
- Proverbs 4:22 - For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.