Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:45 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 摩西向以色列众人说完了这一切的话,
  • 新标点和合本 - 摩西向以色列众人说完了这一切的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西向以色列众人吟诵完了这一切话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西向以色列众人吟诵完了这一切话,
  • 当代译本 - 读完后,摩西又对以色列人说:
  • 圣经新译本 - 摩西向以色列众人说完了这一切话,
  • 中文标准译本 - 摩西向全以色列说完这一切话,
  • 现代标点和合本 - 摩西向以色列众人说完了这一切的话,
  • New International Version - When Moses finished reciting all these words to all Israel,
  • New International Reader's Version - Moses finished speaking all these words to all the Israelites.
  • English Standard Version - And when Moses had finished speaking all these words to all Israel,
  • New Living Translation - When Moses had finished reciting all these words to the people of Israel,
  • Christian Standard Bible - After Moses finished reciting all these words to all Israel,
  • New American Standard Bible - When Moses had finished speaking all these words to all Israel,
  • New King James Version - Moses finished speaking all these words to all Israel,
  • Amplified Bible - When Moses had finished speaking all these words to all [the people of] Israel,
  • American Standard Version - And Moses made an end of speaking all these words to all Israel;
  • King James Version - And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:
  • New English Translation - When Moses finished reciting all these words to all Israel
  • World English Bible - Moses finished reciting all these words to all Israel.
  • 新標點和合本 - 摩西向以色列眾人說完了這一切的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西向以色列眾人吟誦完了這一切話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西向以色列眾人吟誦完了這一切話,
  • 當代譯本 - 讀完後,摩西又對以色列人說:
  • 聖經新譯本 - 摩西向以色列眾人說完了這一切話,
  • 呂振中譯本 - 摩西 把這一切話向 以色列 眾人誦讀完了,
  • 中文標準譯本 - 摩西向全以色列說完這一切話,
  • 現代標點和合本 - 摩西向以色列眾人說完了這一切的話,
  • 文理和合譯本 - 誦之既畢、
  • 文理委辦譯本 - 誦畢、摩西告以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 向 以色列 人誦畢此歌之諸言、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando terminó, les dijo a todos los israelitas:
  • Новый Русский Перевод - Сказав эти слова всему Израилю, Моисей
  • Восточный перевод - Сказав эти слова всему Исраилу, Муса
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сказав эти слова всему Исраилу, Муса
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сказав эти слова всему Исроилу, Мусо
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il eut achevé de communiquer toutes ces paroles à tout le peuple d’Israël,
  • Nova Versão Internacional - Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras a todo o Israel,
  • Hoffnung für alle - Danach sagte Mose: »Nehmt euch alles zu Herzen, was ich euch heute weitergesagt habe! Lehrt auch eure Kinder alle Gebote aus diesem Gesetz, damit sie sich genau daran halten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Môi-se đọc xong,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมเสสท่องข้อความให้อิสราเอลทั้งปวงฟังจบแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โมเสส​กล่าว​แก่​ชาว​อิสราเอล​จบ​แล้ว
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 摩西向以色列众人说完了这一切的话,
  • 新标点和合本 - 摩西向以色列众人说完了这一切的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西向以色列众人吟诵完了这一切话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西向以色列众人吟诵完了这一切话,
  • 当代译本 - 读完后,摩西又对以色列人说:
  • 圣经新译本 - 摩西向以色列众人说完了这一切话,
  • 中文标准译本 - 摩西向全以色列说完这一切话,
  • 现代标点和合本 - 摩西向以色列众人说完了这一切的话,
  • New International Version - When Moses finished reciting all these words to all Israel,
  • New International Reader's Version - Moses finished speaking all these words to all the Israelites.
  • English Standard Version - And when Moses had finished speaking all these words to all Israel,
  • New Living Translation - When Moses had finished reciting all these words to the people of Israel,
  • Christian Standard Bible - After Moses finished reciting all these words to all Israel,
  • New American Standard Bible - When Moses had finished speaking all these words to all Israel,
  • New King James Version - Moses finished speaking all these words to all Israel,
  • Amplified Bible - When Moses had finished speaking all these words to all [the people of] Israel,
  • American Standard Version - And Moses made an end of speaking all these words to all Israel;
  • King James Version - And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:
  • New English Translation - When Moses finished reciting all these words to all Israel
  • World English Bible - Moses finished reciting all these words to all Israel.
  • 新標點和合本 - 摩西向以色列眾人說完了這一切的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西向以色列眾人吟誦完了這一切話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西向以色列眾人吟誦完了這一切話,
  • 當代譯本 - 讀完後,摩西又對以色列人說:
  • 聖經新譯本 - 摩西向以色列眾人說完了這一切話,
  • 呂振中譯本 - 摩西 把這一切話向 以色列 眾人誦讀完了,
  • 中文標準譯本 - 摩西向全以色列說完這一切話,
  • 現代標點和合本 - 摩西向以色列眾人說完了這一切的話,
  • 文理和合譯本 - 誦之既畢、
  • 文理委辦譯本 - 誦畢、摩西告以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 向 以色列 人誦畢此歌之諸言、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando terminó, les dijo a todos los israelitas:
  • Новый Русский Перевод - Сказав эти слова всему Израилю, Моисей
  • Восточный перевод - Сказав эти слова всему Исраилу, Муса
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сказав эти слова всему Исраилу, Муса
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сказав эти слова всему Исроилу, Мусо
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il eut achevé de communiquer toutes ces paroles à tout le peuple d’Israël,
  • Nova Versão Internacional - Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras a todo o Israel,
  • Hoffnung für alle - Danach sagte Mose: »Nehmt euch alles zu Herzen, was ich euch heute weitergesagt habe! Lehrt auch eure Kinder alle Gebote aus diesem Gesetz, damit sie sich genau daran halten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Môi-se đọc xong,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมเสสท่องข้อความให้อิสราเอลทั้งปวงฟังจบแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โมเสส​กล่าว​แก่​ชาว​อิสราเอล​จบ​แล้ว
    圣经
    资源
    计划
    奉献