Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:44 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 摩西與嫩之子約書亞、以此歌詞、誦與以色列民、
  • 新标点和合本 - 摩西和嫩的儿子约书亚去将这歌的一切话说给百姓听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和嫩的儿子约书亚 前来把这首歌的一切话吟诵给百姓听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和嫩的儿子约书亚 前来把这首歌的一切话吟诵给百姓听。
  • 当代译本 - 摩西和嫩的儿子约书亚把这首诗歌读给会众听。
  • 圣经新译本 - 摩西和嫩的儿子约书亚前来,把这首诗歌的一切话都说给人民听。
  • 中文标准译本 - 摩西前来,与嫩的儿子约书亚 把这首歌的歌词全都宣读给百姓听。
  • 现代标点和合本 - 摩西和嫩的儿子约书亚去将这歌的一切话说给百姓听。
  • 和合本(拼音版) - 摩西和嫩的儿子约书亚,去将这歌的一切话说给百姓听。
  • New International Version - Moses came with Joshua son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.
  • New International Reader's Version - Moses spoke all the words of this song to the people. Joshua, the son of Nun, was with him.
  • English Standard Version - Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua the son of Nun.
  • New Living Translation - So Moses came with Joshua son of Nun and recited all the words of this song to the people.
  • The Message - Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua son of Nun. When Moses had finished saying all these words to all Israel, he said, “Take to heart all these words to which I give witness today and urgently command your children to put them into practice, every single word of this Revelation. Yes. This is no small matter for you; it’s your life. In keeping this word you’ll have a good and long life in this land that you’re crossing the Jordan to possess.”
  • Christian Standard Bible - Moses came with Joshua son of Nun and recited all the words of this song in the presence of the people.
  • New American Standard Bible - Then Moses came and spoke all the words of this song in the hearing of the people, he, with Joshua the son of Nun.
  • New King James Version - So Moses came with Joshua the son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.
  • Amplified Bible - Then Moses came and spoke all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua the son of Nun.
  • American Standard Version - And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
  • King James Version - And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
  • New English Translation - Then Moses went with Joshua son of Nun and recited all the words of this song to the people.
  • World English Bible - Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.
  • 新標點和合本 - 摩西和嫩的兒子約書亞去將這歌的一切話說給百姓聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和嫩的兒子約書亞 前來把這首歌的一切話吟誦給百姓聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和嫩的兒子約書亞 前來把這首歌的一切話吟誦給百姓聽。
  • 當代譯本 - 摩西和嫩的兒子約書亞把這首詩歌讀給會眾聽。
  • 聖經新譯本 - 摩西和嫩的兒子約書亞前來,把這首詩歌的一切話都說給人民聽。
  • 呂振中譯本 - 摩西 去把這首歌的一切話都誦讀給人民聽, 嫩 的兒子 約書亞 也和他在一起。
  • 中文標準譯本 - 摩西前來,與嫩的兒子約書亞 把這首歌的歌詞全都宣讀給百姓聽。
  • 現代標點和合本 - 摩西和嫩的兒子約書亞去將這歌的一切話說給百姓聽。
  • 文理委辦譯本 - 摩西以此歌詞、誦於民聽、嫩之子約書亞在焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與 嫩 之子 約書亞 、往以此歌言、誦於民聽、
  • Nueva Versión Internacional - Acompañado de Josué hijo de Nun, Moisés fue y recitó ante el pueblo todas las palabras de este cántico.
  • 현대인의 성경 - 모세는 눈의 아들 여호수아와 함께 이 모든 노래를 낭송한 다음에
  • Новый Русский Перевод - Моисей пришел с Иисусом , сыном Навиным, и произнес народу все слова этой песни.
  • Восточный перевод - Муса пришёл с Иешуа, сыном Нуна, и произнёс народу все слова этой песни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса пришёл с Иешуа, сыном Нуна, и произнёс народу все слова этой песни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо пришёл с Иешуа, сыном Нуна, и произнёс народу все слова этой песни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse, accompagné d’Osée , fils de Noun, vint réciter tout le texte de ce cantique au peuple.
  • リビングバイブル - モーセはヨシュアとともにこの歌を歌い終えると、
  • Nova Versão Internacional - Moisés veio com Josué , filho de Num, e recitou todas as palavras dessa canção na presença do povo.
  • Hoffnung für alle - Dieses Lied trugen Mose und Josua, der Sohn von Nun, den Israeliten vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và Giô-suê, con của Nun, đọc lại bài ca cho toàn dân nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสมากับโยชูวา บุตรนูน กล่าวเนื้อเพลงทั้งบทนี้ให้ประชาชนฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โมเสส​ก็​มา​กล่าว​คำ​ใน​บท​เพลง​ทั้ง​หมด​ให้​ประชา​ชน​ได้ยิน ทั้ง​ตัว​ท่าน​กับ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน
交叉引用
  • 申命記 31:22 - 當日摩西作歌、教以色列人、
  • 申命記 31:30 - 摩西盡誦歌詞、使以色列會眾聽聞、
  • 民數記 13:16 - 摩西所遣以窺地者、即斯人也、嫩之子何西阿、摩西易其名為約書亞、
  • 民數記 13:8 - 屬以法蓮支派、嫩之子何西阿、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 摩西與嫩之子約書亞、以此歌詞、誦與以色列民、
  • 新标点和合本 - 摩西和嫩的儿子约书亚去将这歌的一切话说给百姓听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和嫩的儿子约书亚 前来把这首歌的一切话吟诵给百姓听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和嫩的儿子约书亚 前来把这首歌的一切话吟诵给百姓听。
  • 当代译本 - 摩西和嫩的儿子约书亚把这首诗歌读给会众听。
  • 圣经新译本 - 摩西和嫩的儿子约书亚前来,把这首诗歌的一切话都说给人民听。
  • 中文标准译本 - 摩西前来,与嫩的儿子约书亚 把这首歌的歌词全都宣读给百姓听。
  • 现代标点和合本 - 摩西和嫩的儿子约书亚去将这歌的一切话说给百姓听。
  • 和合本(拼音版) - 摩西和嫩的儿子约书亚,去将这歌的一切话说给百姓听。
  • New International Version - Moses came with Joshua son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.
  • New International Reader's Version - Moses spoke all the words of this song to the people. Joshua, the son of Nun, was with him.
  • English Standard Version - Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua the son of Nun.
  • New Living Translation - So Moses came with Joshua son of Nun and recited all the words of this song to the people.
  • The Message - Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua son of Nun. When Moses had finished saying all these words to all Israel, he said, “Take to heart all these words to which I give witness today and urgently command your children to put them into practice, every single word of this Revelation. Yes. This is no small matter for you; it’s your life. In keeping this word you’ll have a good and long life in this land that you’re crossing the Jordan to possess.”
  • Christian Standard Bible - Moses came with Joshua son of Nun and recited all the words of this song in the presence of the people.
  • New American Standard Bible - Then Moses came and spoke all the words of this song in the hearing of the people, he, with Joshua the son of Nun.
  • New King James Version - So Moses came with Joshua the son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.
  • Amplified Bible - Then Moses came and spoke all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua the son of Nun.
  • American Standard Version - And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
  • King James Version - And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
  • New English Translation - Then Moses went with Joshua son of Nun and recited all the words of this song to the people.
  • World English Bible - Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.
  • 新標點和合本 - 摩西和嫩的兒子約書亞去將這歌的一切話說給百姓聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和嫩的兒子約書亞 前來把這首歌的一切話吟誦給百姓聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和嫩的兒子約書亞 前來把這首歌的一切話吟誦給百姓聽。
  • 當代譯本 - 摩西和嫩的兒子約書亞把這首詩歌讀給會眾聽。
  • 聖經新譯本 - 摩西和嫩的兒子約書亞前來,把這首詩歌的一切話都說給人民聽。
  • 呂振中譯本 - 摩西 去把這首歌的一切話都誦讀給人民聽, 嫩 的兒子 約書亞 也和他在一起。
  • 中文標準譯本 - 摩西前來,與嫩的兒子約書亞 把這首歌的歌詞全都宣讀給百姓聽。
  • 現代標點和合本 - 摩西和嫩的兒子約書亞去將這歌的一切話說給百姓聽。
  • 文理委辦譯本 - 摩西以此歌詞、誦於民聽、嫩之子約書亞在焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與 嫩 之子 約書亞 、往以此歌言、誦於民聽、
  • Nueva Versión Internacional - Acompañado de Josué hijo de Nun, Moisés fue y recitó ante el pueblo todas las palabras de este cántico.
  • 현대인의 성경 - 모세는 눈의 아들 여호수아와 함께 이 모든 노래를 낭송한 다음에
  • Новый Русский Перевод - Моисей пришел с Иисусом , сыном Навиным, и произнес народу все слова этой песни.
  • Восточный перевод - Муса пришёл с Иешуа, сыном Нуна, и произнёс народу все слова этой песни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса пришёл с Иешуа, сыном Нуна, и произнёс народу все слова этой песни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо пришёл с Иешуа, сыном Нуна, и произнёс народу все слова этой песни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse, accompagné d’Osée , fils de Noun, vint réciter tout le texte de ce cantique au peuple.
  • リビングバイブル - モーセはヨシュアとともにこの歌を歌い終えると、
  • Nova Versão Internacional - Moisés veio com Josué , filho de Num, e recitou todas as palavras dessa canção na presença do povo.
  • Hoffnung für alle - Dieses Lied trugen Mose und Josua, der Sohn von Nun, den Israeliten vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và Giô-suê, con của Nun, đọc lại bài ca cho toàn dân nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสมากับโยชูวา บุตรนูน กล่าวเนื้อเพลงทั้งบทนี้ให้ประชาชนฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โมเสส​ก็​มา​กล่าว​คำ​ใน​บท​เพลง​ทั้ง​หมด​ให้​ประชา​ชน​ได้ยิน ทั้ง​ตัว​ท่าน​กับ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน
  • 申命記 31:22 - 當日摩西作歌、教以色列人、
  • 申命記 31:30 - 摩西盡誦歌詞、使以色列會眾聽聞、
  • 民數記 13:16 - 摩西所遣以窺地者、即斯人也、嫩之子何西阿、摩西易其名為約書亞、
  • 民數記 13:8 - 屬以法蓮支派、嫩之子何西阿、
圣经
资源
计划
奉献