Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:40 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내가 하늘을 향해 손을 들고 분명히 말하지만
  • 新标点和合本 - 我向天举手说: 我凭我的永生起誓:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我向天举手, 我凭我的永生起誓说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 我向天举手, 我凭我的永生起誓说:
  • 当代译本 - 我向天伸手, 凭我的永恒起誓,
  • 圣经新译本 - 我向天举手 说:我活到永永远远;
  • 中文标准译本 - 是的,我向诸天举手, 指着我的永生起誓说:
  • 现代标点和合本 - 我向天举手说, 我凭我的永生起誓:
  • 和合本(拼音版) - 我向天举手说, 我凭我的永生起誓:
  • New International Version - I lift my hand to heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,
  • New International Reader's Version - I raise my hand to heaven. Here is the promise I make. You can be sure that I live forever.
  • English Standard Version - For I lift up my hand to heaven and swear, As I live forever,
  • New Living Translation - Now I raise my hand to heaven and declare, “As surely as I live,
  • Christian Standard Bible - I raise my hand to heaven and declare: As surely as I live forever,
  • New American Standard Bible - Indeed, I raise My hand to heaven, And say, as I live forever,
  • New King James Version - For I raise My hand to heaven, And say, “As I live forever,
  • Amplified Bible - Indeed, I lift up My hand to heaven, And say (swear an oath), as I live forever,
  • American Standard Version - For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,
  • King James Version - For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
  • New English Translation - For I raise up my hand to heaven, and say, ‘As surely as I live forever,
  • World English Bible - For I lift up my hand to heaven and declare, as I live forever,
  • 新標點和合本 - 我向天舉手說: 我憑我的永生起誓:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我向天舉手, 我憑我的永生起誓說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我向天舉手, 我憑我的永生起誓說:
  • 當代譯本 - 我向天伸手, 憑我的永恆起誓,
  • 聖經新譯本 - 我向天舉手 說:我活到永永遠遠;
  • 呂振中譯本 - 『我向天舉手: 我,我指着永活的我來起誓:
  • 中文標準譯本 - 是的,我向諸天舉手, 指著我的永生起誓說:
  • 現代標點和合本 - 我向天舉手說, 我憑我的永生起誓:
  • 文理和合譯本 - 我向天舉手曰、我指永生而誓、
  • 文理委辦譯本 - 我指天而誓曰、我永生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我舉手指天發誓而言、我乃永生、
  • Nueva Versión Internacional - Levanto la mano al cielo y declaro: Tan seguro como que vivo para siempre,
  • Новый Русский Перевод - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • Восточный перевод - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • La Bible du Semeur 2015 - La main levée au ciel, j’atteste et je déclare : ╵Aussi vrai que je vis ╵à perpétuité,
  • リビングバイブル - 手を天に差し伸べ、わたしの存在をかけて誓おう。 きらめく剣をとぎすまし、敵に刑罰を下す。
  • Nova Versão Internacional - Ergo a minha mão para os céus e declaro: Juro pelo meu nome que,
  • Hoffnung für alle - Ich hebe meine Hand zum Schwur und sage euch, so wahr ich lebe:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đưa tay lên thề: “Thật như Ta Hằng Sống,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราชูมือขึ้นฟ้าและประกาศว่า เราดำรงอยู่นิรันดร์ฉันใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ชู​มือ​ของ​เรา​ขึ้น​สู่​สวรรค์ และ​ประกาศ​ว่า ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ชั่วนิรันดร์​กาล
交叉引用
  • 출애굽기 6:8 - 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 주기로 맹세한 땅으로 너희를 인도하겠다. 그리고 내가 그 땅을 너희에게 주어 너희 소유가 되게 하겠다. 나는 여호와이다.’ ”
  • 민수기 14:28 - 너희는 그들에게 내가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘내가 분명히 말하지만 내가 살아 있는 한 너희 말대로 해 주겠다.
  • 민수기 14:29 - 너희는 이 광야에서 쓰러져 죽을 것이 다. 너희가 나에게 불평하였으므로 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아를 제외하고 나를 원망한 20세 이상의 사람들은 내가 약속한 땅에 하나도 들어가지 못할 것이다.
  • 요한계시록 10:5 - 내가 본 그 천사는 바다와 육지를 밟고 서서 오른손을 하늘로 쳐들고
  • 요한계시록 10:6 - 하늘과 땅과 바다와 그 안에 있는 모든 것을 창조하시고 영원히 살아 계신 하나님의 이름으로 맹세하며 이렇게 말했습니다. “더 이상 지체하지 않을 것이다.
  • 예레미야 4:2 - 살아 있는 나 여호와의 이름으로 맹세하고 또 네가 진실하며 정직하고 깨끗하게 살면 세상 모든 나라가 너를 보고 나에게 와서 복을 구하며 나를 찬양할 것이다.”
  • 창세기 14:22 - 아브람이 소돔 왕에게 대답하였다. “우주를 창조하신 가장 높으신 하나님 여호와 앞에서 내가 맹세하지만
  • 히브리서 6:17 - 이와 같이 하나님은 약속된 것을 받을 사람들에게 자신의 계획이 변경되지 않는다는 것을 확실히 보여 주시려고 맹세로 그것을 보증해 주셨습니다.
  • 히브리서 6:18 - 하나님은 거짓말을 하실 수 없기 때문에 그분이 하신 약속과 맹세는 절대로 변할 수 없습니다. 그러므로 우리 앞에 있는 희망을 붙들려고 피난처를 향해 가는 우리는 큰 용기를 얻습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내가 하늘을 향해 손을 들고 분명히 말하지만
  • 新标点和合本 - 我向天举手说: 我凭我的永生起誓:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我向天举手, 我凭我的永生起誓说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 我向天举手, 我凭我的永生起誓说:
  • 当代译本 - 我向天伸手, 凭我的永恒起誓,
  • 圣经新译本 - 我向天举手 说:我活到永永远远;
  • 中文标准译本 - 是的,我向诸天举手, 指着我的永生起誓说:
  • 现代标点和合本 - 我向天举手说, 我凭我的永生起誓:
  • 和合本(拼音版) - 我向天举手说, 我凭我的永生起誓:
  • New International Version - I lift my hand to heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,
  • New International Reader's Version - I raise my hand to heaven. Here is the promise I make. You can be sure that I live forever.
  • English Standard Version - For I lift up my hand to heaven and swear, As I live forever,
  • New Living Translation - Now I raise my hand to heaven and declare, “As surely as I live,
  • Christian Standard Bible - I raise my hand to heaven and declare: As surely as I live forever,
  • New American Standard Bible - Indeed, I raise My hand to heaven, And say, as I live forever,
  • New King James Version - For I raise My hand to heaven, And say, “As I live forever,
  • Amplified Bible - Indeed, I lift up My hand to heaven, And say (swear an oath), as I live forever,
  • American Standard Version - For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,
  • King James Version - For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
  • New English Translation - For I raise up my hand to heaven, and say, ‘As surely as I live forever,
  • World English Bible - For I lift up my hand to heaven and declare, as I live forever,
  • 新標點和合本 - 我向天舉手說: 我憑我的永生起誓:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我向天舉手, 我憑我的永生起誓說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我向天舉手, 我憑我的永生起誓說:
  • 當代譯本 - 我向天伸手, 憑我的永恆起誓,
  • 聖經新譯本 - 我向天舉手 說:我活到永永遠遠;
  • 呂振中譯本 - 『我向天舉手: 我,我指着永活的我來起誓:
  • 中文標準譯本 - 是的,我向諸天舉手, 指著我的永生起誓說:
  • 現代標點和合本 - 我向天舉手說, 我憑我的永生起誓:
  • 文理和合譯本 - 我向天舉手曰、我指永生而誓、
  • 文理委辦譯本 - 我指天而誓曰、我永生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我舉手指天發誓而言、我乃永生、
  • Nueva Versión Internacional - Levanto la mano al cielo y declaro: Tan seguro como que vivo para siempre,
  • Новый Русский Перевод - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • Восточный перевод - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • La Bible du Semeur 2015 - La main levée au ciel, j’atteste et je déclare : ╵Aussi vrai que je vis ╵à perpétuité,
  • リビングバイブル - 手を天に差し伸べ、わたしの存在をかけて誓おう。 きらめく剣をとぎすまし、敵に刑罰を下す。
  • Nova Versão Internacional - Ergo a minha mão para os céus e declaro: Juro pelo meu nome que,
  • Hoffnung für alle - Ich hebe meine Hand zum Schwur und sage euch, so wahr ich lebe:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đưa tay lên thề: “Thật như Ta Hằng Sống,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราชูมือขึ้นฟ้าและประกาศว่า เราดำรงอยู่นิรันดร์ฉันใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ชู​มือ​ของ​เรา​ขึ้น​สู่​สวรรค์ และ​ประกาศ​ว่า ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ชั่วนิรันดร์​กาล
  • 출애굽기 6:8 - 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 주기로 맹세한 땅으로 너희를 인도하겠다. 그리고 내가 그 땅을 너희에게 주어 너희 소유가 되게 하겠다. 나는 여호와이다.’ ”
  • 민수기 14:28 - 너희는 그들에게 내가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘내가 분명히 말하지만 내가 살아 있는 한 너희 말대로 해 주겠다.
  • 민수기 14:29 - 너희는 이 광야에서 쓰러져 죽을 것이 다. 너희가 나에게 불평하였으므로 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아를 제외하고 나를 원망한 20세 이상의 사람들은 내가 약속한 땅에 하나도 들어가지 못할 것이다.
  • 요한계시록 10:5 - 내가 본 그 천사는 바다와 육지를 밟고 서서 오른손을 하늘로 쳐들고
  • 요한계시록 10:6 - 하늘과 땅과 바다와 그 안에 있는 모든 것을 창조하시고 영원히 살아 계신 하나님의 이름으로 맹세하며 이렇게 말했습니다. “더 이상 지체하지 않을 것이다.
  • 예레미야 4:2 - 살아 있는 나 여호와의 이름으로 맹세하고 또 네가 진실하며 정직하고 깨끗하게 살면 세상 모든 나라가 너를 보고 나에게 와서 복을 구하며 나를 찬양할 것이다.”
  • 창세기 14:22 - 아브람이 소돔 왕에게 대답하였다. “우주를 창조하신 가장 높으신 하나님 여호와 앞에서 내가 맹세하지만
  • 히브리서 6:17 - 이와 같이 하나님은 약속된 것을 받을 사람들에게 자신의 계획이 변경되지 않는다는 것을 확실히 보여 주시려고 맹세로 그것을 보증해 주셨습니다.
  • 히브리서 6:18 - 하나님은 거짓말을 하실 수 없기 때문에 그분이 하신 약속과 맹세는 절대로 변할 수 없습니다. 그러므로 우리 앞에 있는 희망을 붙들려고 피난처를 향해 가는 우리는 큰 용기를 얻습니다.
圣经
资源
计划
奉献