逐节对照
- リビングバイブル - どうだ、よくわかったか。 ほんとうの神はわたしだけなのだ。 殺すも生かすも、 傷つけるのも癒やすのも、思いのまま。 わたしの手から救い出せる者はいない。
- 新标点和合本 - 你们如今要知道: 我,惟有我是 神; 在我以外并无别神。 我使人死,我使人活; 我损伤,我也医治, 并无人能从我手中救出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “‘如今,看!我,惟有我是上帝 ; 我以外并无别神。 我使人死,我使人活; 我击伤人,也医治人, 没有人能从我手中救出来。
- 和合本2010(神版-简体) - “‘如今,看!我,惟有我是 神 ; 我以外并无别神。 我使人死,我使人活; 我击伤人,也医治人, 没有人能从我手中救出来。
- 当代译本 - “‘你们现今要知道, 唯有我是上帝; 除我之外,别无他神。 我掌管生死,我打伤、我医治; 无人能逃出我的掌心。
- 圣经新译本 - 现在你们要知道,只有我是那一位, 除我以外,并没有别的神; 我使人死,也使人活; 我打伤,我也医治; 没有人可以从我的手里抢救出去。
- 中文标准译本 - 现在你们看, 我——唯独我是那一位, 除了我以外,没有别的神。 我使人死,也使人活; 我击伤,也亲自治愈; 没有人能从我手中解救谁。
- 现代标点和合本 - ‘你们如今要知道, 我,唯有我是神! 在我以外并无别神。 我使人死,我使人活, 我损伤,我也医治, 并无人能从我手中救出来。
- 和合本(拼音版) - “‘你们如今要知道: 我,惟有我是上帝, 在我以外并无别神。 我使人死,我使人活; 我损伤,我也医治, 并无人能从我手中救出来。
- New International Version - “See now that I myself am he! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.
- New International Reader's Version - “Look! I am the One! There is no other God except me. I put some people to death. I bring others to life. I have wounded, and I will heal. No one can save you from my power.
- English Standard Version - “‘See now that I, even I, am he, and there is no god beside me; I kill and I make alive; I wound and I heal; and there is none that can deliver out of my hand.
- New Living Translation - Look now; I myself am he! There is no other god but me! I am the one who kills and gives life; I am the one who wounds and heals; no one can be rescued from my powerful hand!
- The Message - “Do you see it now? Do you see that I’m the one? Do you see that there’s no other god beside me? I bring death and I give life, I wound and I heal— there is no getting away from or around me! I raise my hand in solemn oath; I say, ‘I’m always around. By that very life I promise: When I sharpen my lightning sword and execute judgment, I take vengeance on my enemies and pay back those who hate me. I’ll make my arrows drunk with blood, my sword will gorge itself on flesh, Feasting on slain and captive alike, the proud and vain enemy corpses.’”
- Christian Standard Bible - See now that I alone am he; there is no God but me. I bring death and I give life; I wound and I heal. No one can rescue anyone from my power.
- New American Standard Bible - See now that I, I am He, And there is no god besides Me; It is I who put to death and give life. I have wounded and it is I who heal, And there is no one who can save anyone from My hand.
- New King James Version - ‘Now see that I, even I, am He, And there is no God besides Me; I kill and I make alive; I wound and I heal; Nor is there any who can deliver from My hand.
- Amplified Bible - See now that I, I am He, And there is no god besides Me; It is I who put to death and I who give life. I have wounded and it is I who heal, And there is no one who can deliver from [the power of] My hand.
- American Standard Version - See now that I, even I, am he, And there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal; And there is none that can deliver out of my hand.
- King James Version - See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.
- New English Translation - “See now that I, indeed I, am he!” says the Lord, “and there is no other god besides me. I kill and give life, I smash and I heal, and none can resist my power.
- World English Bible - “See now that I myself am he. There is no god with me. I kill and I make alive. I wound and I heal. There is no one who can deliver out of my hand.
- 新標點和合本 - 你們如今要知道: 我,惟有我是神; 在我以外並無別神。 我使人死,我使人活; 我損傷,我也醫治, 並無人能從我手中救出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『如今,看!我,惟有我是上帝 ; 我以外並無別神。 我使人死,我使人活; 我擊傷人,也醫治人, 沒有人能從我手中救出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「『如今,看!我,惟有我是 神 ; 我以外並無別神。 我使人死,我使人活; 我擊傷人,也醫治人, 沒有人能從我手中救出來。
- 當代譯本 - 「『你們現今要知道, 唯有我是上帝; 除我之外,別無他神。 我掌管生死,我打傷、我醫治; 無人能逃出我的掌心。
- 聖經新譯本 - 現在你們要知道,只有我是那一位, 除我以外,並沒有別的神; 我使人死,也使人活; 我打傷,我也醫治; 沒有人可以從我的手裡搶救出去。
- 呂振中譯本 - 『「如今你們要看,我,惟有我乃是 上帝 , 我以外、並沒有 別的 神; 是我使人死,是我使人活; 是我擊傷,也是我醫治; 並沒有能從我手中搶救出去的。
- 中文標準譯本 - 現在你們看, 我——唯獨我是那一位, 除了我以外,沒有別的神。 我使人死,也使人活; 我擊傷,也親自治癒; 沒有人能從我手中解救誰。
- 現代標點和合本 - 『你們如今要知道, 我,唯有我是神! 在我以外並無別神。 我使人死,我使人活, 我損傷,我也醫治, 並無人能從我手中救出來。
- 文理和合譯本 - 當知我之為我、無神偕我、我使人死、亦使人生、我傷之、亦醫之、無能拯於我手、
- 文理委辦譯本 - 爾當知我之為我、外此別無上帝、殺戮者我、生全者我、攻擊者我、施醫者我、無能奪於我手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當知我之為我、在我之外別無天主、殺戮者我、生存者我、傷損者我、痊愈者我、無能救出我手、
- Nueva Versión Internacional - »”¡Vean ahora que yo soy único! No hay otro Dios fuera de mí. Yo doy la muerte y devuelvo la vida, causo heridas y doy sanidad. Nadie puede librarse de mi poder.
- 현대인의 성경 - 나만 하나님인 것을 알지 못하느냐? 나 외에는 참된 신이 없다. 내가 죽이기도 하고 살리기도 하며 상하게도 하고 고치기도 하는데 내가 하는 일을 누가 막을 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Смотрите же ныне, что только Я Бог , и нет Бога, кроме Меня. Я умерщвляю и оживляю, Я ранил и Я исцелю, и никто не может избавить от Моей руки.
- Восточный перевод - Смотрите же ныне, что только Я Бог , и нет Бога, кроме Меня. Я умерщвляю и оживляю, Я ранил, и Я исцелю, и никто не может избавить от Моей руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите же ныне, что только Я Бог , и нет Бога, кроме Меня. Я умерщвляю и оживляю, Я ранил, и Я исцелю, и никто не может избавить от Моей руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите же ныне, что только Я Бог , и нет Бога, кроме Меня. Я умерщвляю и оживляю, Я ранил, и Я исцелю, и никто не может избавить от Моей руки.
- La Bible du Semeur 2015 - Reconnaissez-le donc : ╵C’est moi seul qui suis Dieu, il n’y en a pas d’autre ! C’est moi qui fais mourir ╵et moi seul qui fais vivre, c’est moi qui ai blessé, ╵c’est moi qui guérirai, et de ma main, ╵nul ne peut délivrer.
- Nova Versão Internacional - “ ‘Vejam agora que eu sou o único, eu mesmo. Não há Deus além de mim. Faço morrer e faço viver, feri e curarei, e ninguém é capaz de livrar-se da minha mão.
- Hoffnung für alle - Begreift doch endlich: Ich allein bin Gott, und es gibt keinen außer mir. Ich ganz allein bestimme über Tod und Leben, über Krankheit und Gesundheit. Niemand kann euch meiner Macht entreißen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có một mình Ta là Chân Thần. Ta giết và truyền cho sự sống, gây thương tích, rồi chữa lành; chẳng quyền lực nào của trần gian giải thoát nổi người nào khỏi tay Ta!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงดูเถิด เราเองนี่แหละคือผู้นั้น! ไม่มีพระอื่นใดนอกจากเรา เราทำให้ตายและเราให้ชีวิต เราทำให้บาดเจ็บและเราจะรักษาให้หาย และไม่มีผู้ใดช่วยให้พ้นมือของเราไปได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ จงดูเถิด เรานี่แหละ เราเป็นผู้นั้น และไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากเรา เราฆ่า และเราทำให้มีชีวิตอยู่ เราทำให้บาดเจ็บ และเรารักษาให้หาย และไม่มีใครที่สามารถช่วยให้พ้นจากมือของเราได้
交叉引用
- ヨハネの黙示録 1:11 - こう語りかけました。「わたしは初めであり、終わりである。これからあなたの目に映ることを書き記し、アジヤにあるエペソ、スミルナ、ペルガモ、テアテラ、サルデス、フィラデルフィヤ、ラオデキヤの七つの教会に送りなさい。」
- へブル人への手紙 1:12 - いつかあなたは、それらを捨て、 別のものと取り替える。 しかしあなたは、決して変わらず、 あなたの年には終わりがない。」(詩篇102・25―27)
- ヨハネの福音書 8:24 - だから、『あなたがたは罪が赦されないまま死ぬ』と言ったのです。わたしが神の子、メシヤであることを信じなければ、罪ののろいの下で死ぬしかないからです。」
- ミカ書 5:8 - イスラエルはライオンのように強くなり、 その前で、世界の国々は羊のようにおとなしくなる。
- ヨハネの黙示録 2:8 - スミルナにある教会の指導者に、次のように書き送りなさい。『この手紙は、初めであり、終わりであり、死んでのち復活された方からのものです。
- ヨハネの黙示録 1:17 - それを見た時、私はその足もとに倒れて、死んだようになりました。しかしその方は、私に右手を置いて、こう言われたのです。 「恐れてはいけない。わたしは初めであり、終わりです。死んでのち復活し、今は永遠に生きる者となり、死と地獄とのかぎを持っています。
- イザヤ書 48:12 - わたしの民、わたしの選んだ者たちよ、 わたしの言うことを聞け。 わたしだけが神だ。 わたしは初めであり、終わりである。
- 詩篇 102:27 - あなたご自身は永遠に不変です。
- 申命記 4:35 - ご自分こそほんとうの神であり、ほかに神はいないことをわからせるためです。
- 詩篇 50:22 - 神を忘れ去った者へ、最後のチャンスを与えよう。 わたしはおまえを引き裂こうとしている。 だれもおまえを助けることはできない。
- 列王記Ⅱ 5:7 - イスラエルの王は手紙を読むと、服を裂いて言いました。「シリヤの王め、ツァラアトの者をよこして、病気を治してくれと無理難題を吹っかけてきている。私は殺したり、生かしたりできる神だろうか。これは、侵略の口実を見つける罠に違いない。」
- イザヤ書 41:4 - その進撃によって歴史は大きく塗り変えられる。 こんな途方もなく大きなことを演出したのはだれか。 それはわたし、 初めであり終わりである、このわたしだ。 わたしこそが主である。
- 詩篇 68:20 - 神は私たちを解き放ち、死から救い出されます。
- イザヤ書 45:18 - 主は天と地を造り、 すべてのものをあるべき所に置きました。 世界を何もない空間ではなく、 人の住む所として造ったのです。 主は語ります。 「わたしは主で、ほかに神はいない。
- イザヤ書 43:13 - 永遠から永遠まで、わたしは神である。 わたしが何かをしようと身を起こすとき、 その前に立ちはだかる者はだれもいない。」
- イザヤ書 46:4 - あなたがたが生きている間、 年をとり、頭が白くなっても、 わたしはあなたがたの神となる。 わたしがあなたがたを造ったのだから、 あなたがたを背負い、救い出そう。
- イザヤ書 45:5 - わたしは主である。 わたしのほかに神はいない。 たとえあなたがわたしを知らなくても、 わたしはあなたを強くし、 どの戦いにも勝利を得させる。
- イザヤ書 45:22 - すべての人々よ、わたしだけが神なのだから、 わたしを仰ぎ見て救われなさい。
- ヨブ 記 5:18 - 神は傷つけても包帯を巻き、治してくださる。
- サムエル記Ⅰ 2:6 - 主は殺し、 主はいのちをお与えになります。
- ホセア書 6:1 - 『さあ、主に帰ろう。 私たちを引き裂いたのは主だ。 その方が治してくださる。 主は傷つけたが、手当てしてくださる。