Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:35 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Vengeance is mine, and recompense, At the time when their foot shall slide: For the day of their calamity is at hand, And the things that are to come upon them shall make haste.
  • 新标点和合本 - 他们失脚的时候,伸冤报应在我; 因他们遭灾的日子近了; 那要临在他们身上的必速速来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伸冤报应在我 , 到了时候他们会失脚。 因为他们遭难的日子近了, 他们的厄运快要临到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伸冤报应在我 , 到了时候他们会失脚。 因为他们遭难的日子近了, 他们的厄运快要临到。
  • 当代译本 - 申冤在我,我必报应, 到时候他们必站不住脚, 他们遭祸的日子近了, 他们的末日快要来了。’
  • 圣经新译本 - 等到他们失足的时候, 我要伸冤报应; 因为他们遭遇灾难的日子近了, 那预备要临到他们身上的事,必快快临到。
  • 中文标准译本 - 报仇和报应在于我, 到了时候,他们的脚必动摇; 是的,他们遭难的日子临近了, 给他们准备的一切快来了!”
  • 现代标点和合本 - 他们失脚的时候,申冤报应在我; 因他们遭灾的日子近了, 那要临在他们身上的必速速来到。’
  • 和合本(拼音版) - 他们失脚的时候,伸冤报应在我, 因他们遭灾的日子近了, 那要临在他们身上的,必速速来到。
  • New International Version - It is mine to avenge; I will repay. In due time their foot will slip; their day of disaster is near and their doom rushes upon them.”
  • New International Reader's Version - I punish people. I will pay them back. The time will come when their feet will slip. Their day of trouble is near. Very soon they will be destroyed.”
  • English Standard Version - Vengeance is mine, and recompense, for the time when their foot shall slip; for the day of their calamity is at hand, and their doom comes swiftly.’
  • New Living Translation - I will take revenge; I will pay them back. In due time their feet will slip. Their day of disaster will arrive, and their destiny will overtake them.’
  • Christian Standard Bible - Vengeance and retribution belong to me. In time their foot will slip, for their day of disaster is near, and their doom is coming quickly.”
  • New American Standard Bible - Vengeance is Mine, and retribution; In due time their foot will slip. For the day of their disaster is near, And the impending things are hurrying to them.’
  • New King James Version - Vengeance is Mine, and recompense; Their foot shall slip in due time; For the day of their calamity is at hand, And the things to come hasten upon them.’
  • Amplified Bible - Vengeance is Mine, and retribution, In due time their foot will slip; For the day of their disaster is at hand, And their doom hurries to meet them.’
  • King James Version - To me belongeth vengeance, and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste.
  • New English Translation - I will get revenge and pay them back at the time their foot slips; for the day of their disaster is near, and the impending judgment is rushing upon them!”
  • World English Bible - Vengeance is mine, and recompense, at the time when their foot slides; for the day of their calamity is at hand. Their doom rushes at them.”
  • 新標點和合本 - 他們失腳的時候,伸冤報應在我; 因他們遭災的日子近了; 那要臨在他們身上的必速速來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伸冤報應在我 , 到了時候他們會失腳。 因為他們遭難的日子近了, 他們的厄運快要臨到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伸冤報應在我 , 到了時候他們會失腳。 因為他們遭難的日子近了, 他們的厄運快要臨到。
  • 當代譯本 - 伸冤在我,我必報應, 到時候他們必站不住腳, 他們遭禍的日子近了, 他們的末日快要來了。』
  • 聖經新譯本 - 等到他們失足的時候, 我要伸冤報應; 因為他們遭遇災難的日子近了, 那預備要臨到他們身上的事,必快快臨到。
  • 呂振中譯本 - 要等待伸冤報應的日子, 等待他們的腳顛躓的時候麼? 因為他們遭遇災難的日子近了, 那準備要臨到他們身上的 就要迅速地來臨。
  • 中文標準譯本 - 報仇和報應在於我, 到了時候,他們的腳必動搖; 是的,他們遭難的日子臨近了, 給他們準備的一切快來了!」
  • 現代標點和合本 - 他們失腳的時候,申冤報應在我; 因他們遭災的日子近了, 那要臨在他們身上的必速速來到。』
  • 文理和合譯本 - 伸冤在我、其足躓時、我必報之、禍日伊邇、災難速臨、
  • 文理委辦譯本 - 伸冤在我、我必報之、斯時也、其足傾跌、禍及其身、所定速至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懲罰在我我必報復、其足躓蹶必有其時、彼之受禍其日伊邇、當受之報速臨其身、
  • Nueva Versión Internacional - Mía es la venganza; yo pagaré. A su debido tiempo, su pie resbalará. Se apresura su desastre, y el día del juicio se avecina”.
  • 현대인의 성경 - 원수 갚는 것은 나의 일이다. 내가 갚아 주겠다. 환난 날이 가깝고 멸망의 때가 속히 오리라.’
  • Новый Русский Перевод - Предоставьте месть Мне, Я воздам. Придет время, поскользнутся ноги врага; день их бедствия близок и участь их поспешает“.
  • Восточный перевод - Предоставьте месть Мне, Я воздам. Придёт время, поскользнутся ноги врага; день их бедствия близок, и участь их поспешает“.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предоставьте месть Мне, Я воздам. Придёт время, поскользнутся ноги врага; день их бедствия близок, и участь их поспешает“.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предоставьте месть Мне, Я воздам. Придёт время, поскользнутся ноги врага; день их бедствия близок, и участь их поспешает“.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est à moi qu’il revient ╵de leur payer leur dû au moment où leur pied ╵viendra à trébucher, car le jour de leur ruine ╵se rapproche à grands pas, le sort prévu pour eux ╵se hâte de venir .
  • リビングバイブル - 復讐はわたしの務め、 イスラエルの敵には罰を下す。 判決はすでに下った。」
  • Nova Versão Internacional - A mim pertence a vingança e a retribuição. No devido tempo os pés deles escorregarão; o dia da sua desgraça está chegando e o seu próprio destino se apressa sobre eles.’
  • Hoffnung für alle - Wartet nur ab: Es ist meine Sache, Rache zu üben. Ich, der Herr, werde ihnen alles vergelten. Es dauert nicht mehr lange, dann bringe ich sie ins Wanken und lasse sie ins Unglück stürzen. Ihr Schicksal ist bereits besiegelt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Báo ứng là việc của Ta; Ta sẽ làm cho kẻ thù trượt ngã. Vì tai họa ào đến, diệt họ trong nháy mắt.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การแก้แค้นเป็นหน้าที่ของเราเอง เราจะคืนสนอง เมื่อถึงเวลาเท้าของพวกเขาจะลื่นไถล วันแห่งหายนะของพวกเขาใกล้เข้ามาแล้ว และความย่อยยับจะถาโถมเข้าใส่พวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​แก้​แค้น​และ​การ​สนอง​ตอบ​เป็น​ของ​เรา เมื่อ​ถึง​คราว​เท้า​ของ​พวก​เขา​จะ​พลาด​พลั้ง เพราะ​วัน​หายนะ​ใกล้​จะ​ถึง และ​เขา​จะ​ถูก​พิพากษา​อย่าง​ฉับพลัน’
交叉引用
  • Proverbs 4:19 - The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble.
  • Jeremiah 23:12 - Wherefore their way shall be unto them as slippery places in the darkness: they shall be driven on, and fall therein; for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith Jehovah.
  • Jeremiah 13:16 - Give glory to Jehovah your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
  • Isaiah 60:22 - The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Jehovah, will hasten it in its time.
  • Psalms 94:1 - O Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.
  • Jeremiah 6:21 - Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will lay stumbling-blocks before this people; and the fathers and the sons together shall stumble against them; the neighbor and his friend shall perish.
  • Nahum 1:6 - Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his wrath is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him.
  • Habakkuk 2:3 - For the vision is yet for the appointed time, and it hasteth toward the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay.
  • Luke 18:7 - And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?
  • Luke 18:8 - I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
  • 1 Peter 2:8 - and, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
  • Deuteronomy 32:43 - Rejoice, O ye nations, with his people: For he will avenge the blood of his servants, And will render vengeance to his adversaries, And will make expiation for his land, for his people.
  • Romans 13:4 - for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil.
  • Isaiah 30:12 - Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely thereon;
  • Isaiah 30:13 - therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly in an instant.
  • Isaiah 5:19 - that say, Let him make speed, let him hasten his work, that we may see it; and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
  • Ezekiel 7:8 - Now will I shortly pour out my wrath upon thee, and accomplish mine anger against thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
  • Ezekiel 7:9 - And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will bring upon thee according to thy ways; and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I, Jehovah, do smite.
  • Isaiah 8:15 - And many shall stumble thereon, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
  • 2 Peter 3:8 - But forget not this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
  • 2 Peter 3:9 - The Lord is not slack concerning his promise, as some count slackness; but is longsuffering to you-ward, not wishing that any should perish, but that all should come to repentance.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up.
  • Psalms 73:17 - Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
  • Psalms 73:18 - Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.
  • Psalms 73:19 - How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
  • Nahum 1:2 - Jehovah is a jealous God and avengeth; Jehovah avengeth and is full of wrath; Jehovah taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
  • Romans 12:19 - Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.
  • Hebrews 10:30 - For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.
  • 2 Peter 2:3 - And in covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose sentence now from of old lingereth not, and their destruction slumbereth not.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Vengeance is mine, and recompense, At the time when their foot shall slide: For the day of their calamity is at hand, And the things that are to come upon them shall make haste.
  • 新标点和合本 - 他们失脚的时候,伸冤报应在我; 因他们遭灾的日子近了; 那要临在他们身上的必速速来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伸冤报应在我 , 到了时候他们会失脚。 因为他们遭难的日子近了, 他们的厄运快要临到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伸冤报应在我 , 到了时候他们会失脚。 因为他们遭难的日子近了, 他们的厄运快要临到。
  • 当代译本 - 申冤在我,我必报应, 到时候他们必站不住脚, 他们遭祸的日子近了, 他们的末日快要来了。’
  • 圣经新译本 - 等到他们失足的时候, 我要伸冤报应; 因为他们遭遇灾难的日子近了, 那预备要临到他们身上的事,必快快临到。
  • 中文标准译本 - 报仇和报应在于我, 到了时候,他们的脚必动摇; 是的,他们遭难的日子临近了, 给他们准备的一切快来了!”
  • 现代标点和合本 - 他们失脚的时候,申冤报应在我; 因他们遭灾的日子近了, 那要临在他们身上的必速速来到。’
  • 和合本(拼音版) - 他们失脚的时候,伸冤报应在我, 因他们遭灾的日子近了, 那要临在他们身上的,必速速来到。
  • New International Version - It is mine to avenge; I will repay. In due time their foot will slip; their day of disaster is near and their doom rushes upon them.”
  • New International Reader's Version - I punish people. I will pay them back. The time will come when their feet will slip. Their day of trouble is near. Very soon they will be destroyed.”
  • English Standard Version - Vengeance is mine, and recompense, for the time when their foot shall slip; for the day of their calamity is at hand, and their doom comes swiftly.’
  • New Living Translation - I will take revenge; I will pay them back. In due time their feet will slip. Their day of disaster will arrive, and their destiny will overtake them.’
  • Christian Standard Bible - Vengeance and retribution belong to me. In time their foot will slip, for their day of disaster is near, and their doom is coming quickly.”
  • New American Standard Bible - Vengeance is Mine, and retribution; In due time their foot will slip. For the day of their disaster is near, And the impending things are hurrying to them.’
  • New King James Version - Vengeance is Mine, and recompense; Their foot shall slip in due time; For the day of their calamity is at hand, And the things to come hasten upon them.’
  • Amplified Bible - Vengeance is Mine, and retribution, In due time their foot will slip; For the day of their disaster is at hand, And their doom hurries to meet them.’
  • King James Version - To me belongeth vengeance, and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste.
  • New English Translation - I will get revenge and pay them back at the time their foot slips; for the day of their disaster is near, and the impending judgment is rushing upon them!”
  • World English Bible - Vengeance is mine, and recompense, at the time when their foot slides; for the day of their calamity is at hand. Their doom rushes at them.”
  • 新標點和合本 - 他們失腳的時候,伸冤報應在我; 因他們遭災的日子近了; 那要臨在他們身上的必速速來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伸冤報應在我 , 到了時候他們會失腳。 因為他們遭難的日子近了, 他們的厄運快要臨到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伸冤報應在我 , 到了時候他們會失腳。 因為他們遭難的日子近了, 他們的厄運快要臨到。
  • 當代譯本 - 伸冤在我,我必報應, 到時候他們必站不住腳, 他們遭禍的日子近了, 他們的末日快要來了。』
  • 聖經新譯本 - 等到他們失足的時候, 我要伸冤報應; 因為他們遭遇災難的日子近了, 那預備要臨到他們身上的事,必快快臨到。
  • 呂振中譯本 - 要等待伸冤報應的日子, 等待他們的腳顛躓的時候麼? 因為他們遭遇災難的日子近了, 那準備要臨到他們身上的 就要迅速地來臨。
  • 中文標準譯本 - 報仇和報應在於我, 到了時候,他們的腳必動搖; 是的,他們遭難的日子臨近了, 給他們準備的一切快來了!」
  • 現代標點和合本 - 他們失腳的時候,申冤報應在我; 因他們遭災的日子近了, 那要臨在他們身上的必速速來到。』
  • 文理和合譯本 - 伸冤在我、其足躓時、我必報之、禍日伊邇、災難速臨、
  • 文理委辦譯本 - 伸冤在我、我必報之、斯時也、其足傾跌、禍及其身、所定速至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懲罰在我我必報復、其足躓蹶必有其時、彼之受禍其日伊邇、當受之報速臨其身、
  • Nueva Versión Internacional - Mía es la venganza; yo pagaré. A su debido tiempo, su pie resbalará. Se apresura su desastre, y el día del juicio se avecina”.
  • 현대인의 성경 - 원수 갚는 것은 나의 일이다. 내가 갚아 주겠다. 환난 날이 가깝고 멸망의 때가 속히 오리라.’
  • Новый Русский Перевод - Предоставьте месть Мне, Я воздам. Придет время, поскользнутся ноги врага; день их бедствия близок и участь их поспешает“.
  • Восточный перевод - Предоставьте месть Мне, Я воздам. Придёт время, поскользнутся ноги врага; день их бедствия близок, и участь их поспешает“.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предоставьте месть Мне, Я воздам. Придёт время, поскользнутся ноги врага; день их бедствия близок, и участь их поспешает“.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предоставьте месть Мне, Я воздам. Придёт время, поскользнутся ноги врага; день их бедствия близок, и участь их поспешает“.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est à moi qu’il revient ╵de leur payer leur dû au moment où leur pied ╵viendra à trébucher, car le jour de leur ruine ╵se rapproche à grands pas, le sort prévu pour eux ╵se hâte de venir .
  • リビングバイブル - 復讐はわたしの務め、 イスラエルの敵には罰を下す。 判決はすでに下った。」
  • Nova Versão Internacional - A mim pertence a vingança e a retribuição. No devido tempo os pés deles escorregarão; o dia da sua desgraça está chegando e o seu próprio destino se apressa sobre eles.’
  • Hoffnung für alle - Wartet nur ab: Es ist meine Sache, Rache zu üben. Ich, der Herr, werde ihnen alles vergelten. Es dauert nicht mehr lange, dann bringe ich sie ins Wanken und lasse sie ins Unglück stürzen. Ihr Schicksal ist bereits besiegelt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Báo ứng là việc của Ta; Ta sẽ làm cho kẻ thù trượt ngã. Vì tai họa ào đến, diệt họ trong nháy mắt.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การแก้แค้นเป็นหน้าที่ของเราเอง เราจะคืนสนอง เมื่อถึงเวลาเท้าของพวกเขาจะลื่นไถล วันแห่งหายนะของพวกเขาใกล้เข้ามาแล้ว และความย่อยยับจะถาโถมเข้าใส่พวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​แก้​แค้น​และ​การ​สนอง​ตอบ​เป็น​ของ​เรา เมื่อ​ถึง​คราว​เท้า​ของ​พวก​เขา​จะ​พลาด​พลั้ง เพราะ​วัน​หายนะ​ใกล้​จะ​ถึง และ​เขา​จะ​ถูก​พิพากษา​อย่าง​ฉับพลัน’
  • Proverbs 4:19 - The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble.
  • Jeremiah 23:12 - Wherefore their way shall be unto them as slippery places in the darkness: they shall be driven on, and fall therein; for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith Jehovah.
  • Jeremiah 13:16 - Give glory to Jehovah your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
  • Isaiah 60:22 - The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Jehovah, will hasten it in its time.
  • Psalms 94:1 - O Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.
  • Jeremiah 6:21 - Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will lay stumbling-blocks before this people; and the fathers and the sons together shall stumble against them; the neighbor and his friend shall perish.
  • Nahum 1:6 - Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his wrath is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him.
  • Habakkuk 2:3 - For the vision is yet for the appointed time, and it hasteth toward the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay.
  • Luke 18:7 - And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?
  • Luke 18:8 - I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
  • 1 Peter 2:8 - and, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
  • Deuteronomy 32:43 - Rejoice, O ye nations, with his people: For he will avenge the blood of his servants, And will render vengeance to his adversaries, And will make expiation for his land, for his people.
  • Romans 13:4 - for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil.
  • Isaiah 30:12 - Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely thereon;
  • Isaiah 30:13 - therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly in an instant.
  • Isaiah 5:19 - that say, Let him make speed, let him hasten his work, that we may see it; and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
  • Ezekiel 7:8 - Now will I shortly pour out my wrath upon thee, and accomplish mine anger against thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
  • Ezekiel 7:9 - And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will bring upon thee according to thy ways; and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I, Jehovah, do smite.
  • Isaiah 8:15 - And many shall stumble thereon, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
  • 2 Peter 3:8 - But forget not this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
  • 2 Peter 3:9 - The Lord is not slack concerning his promise, as some count slackness; but is longsuffering to you-ward, not wishing that any should perish, but that all should come to repentance.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up.
  • Psalms 73:17 - Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
  • Psalms 73:18 - Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.
  • Psalms 73:19 - How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
  • Nahum 1:2 - Jehovah is a jealous God and avengeth; Jehovah avengeth and is full of wrath; Jehovah taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
  • Romans 12:19 - Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.
  • Hebrews 10:30 - For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.
  • 2 Peter 2:3 - And in covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose sentence now from of old lingereth not, and their destruction slumbereth not.
圣经
资源
计划
奉献