逐节对照
- 現代標點和合本 - 『這不都是積蓄在我這裡, 封鎖在我府庫中嗎?
- 新标点和合本 - 这不都是积蓄在我这里, 封锁在我府库中吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这岂不都存放在我这里, 封存在我库房中吗?
- 和合本2010(神版-简体) - “这岂不都存放在我这里, 封存在我库房中吗?
- 当代译本 - “祂说,‘我把这一切积存起来, 封在我的仓库里。
- 圣经新译本 - 这不是贮藏在我这里, 封闭在我的宝库中吗?
- 中文标准译本 - “这些祸患 不是都储存在我这里, 封存在我的库房里吗?
- 现代标点和合本 - ‘这不都是积蓄在我这里, 封锁在我府库中吗?
- 和合本(拼音版) - “这不都是积蓄在我这里, 封锁在我府库中吗?
- New International Version - “Have I not kept this in reserve and sealed it in my vaults?
- New International Reader's Version - The Lord says, “I have kept all those terrible things stored away. I have kept them sealed up in my strongbox.
- English Standard Version - “‘Is not this laid up in store with me, sealed up in my treasuries?
- New Living Translation - “The Lord says, ‘Am I not storing up these things, sealing them away in my treasury?
- The Message - Don’t you realize that I have my shelves well stocked, locked behind iron doors? I’m in charge of vengeance and payback, just waiting for them to slip up; And the day of their doom is just around the corner, sudden and swift and sure.
- Christian Standard Bible - “Is it not stored up with me, sealed up in my vaults?
- New American Standard Bible - ‘Is it not stored up with Me, Sealed up in My treasuries?
- New King James Version - ‘Is this not laid up in store with Me, Sealed up among My treasures?
- Amplified Bible - ‘Is it not laid up in store with Me, Sealed up in My treasuries?
- American Standard Version - Is not this laid up in store with me, Sealed up among my treasures?
- King James Version - Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?
- New English Translation - “Is this not stored up with me?” says the Lord, “Is it not sealed up in my storehouses?
- World English Bible - “Isn’t this laid up in store with me, sealed up among my treasures?
- 新標點和合本 - 這不都是積蓄在我這裏, 封鎖在我府庫中嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這豈不都存放在我這裏, 封存在我庫房中嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這豈不都存放在我這裏, 封存在我庫房中嗎?
- 當代譯本 - 「祂說,『我把這一切積存起來, 封在我的倉庫裡。
- 聖經新譯本 - 這不是貯藏在我這裡, 封閉在我的寶庫中嗎?
- 呂振中譯本 - 這不都是積聚在我這裏, 密封在我寶庫中,
- 中文標準譯本 - 「這些禍患 不是都儲存在我這裡, 封存在我的庫房裡嗎?
- 文理和合譯本 - 其惡非積於我前、封於我庫乎、
- 文理委辦譯本 - 其罪藏於我心、如封於府庫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 其所遇 藏於我心、封於我庫、
- Nueva Versión Internacional - »“¿No he tenido esto en reserva, y lo he sellado en mis archivos?
- 현대인의 성경 - “ ‘이것이 내 창고에 쌓여 밀봉되어 있지 않은가?
- Новый Русский Перевод - „Не сокрыто ли это у Меня? Не запечатано ли в Моих кладовых?
- Восточный перевод - „Я сокрыл злые дела их врагов, – говорит Вечный, – и запечатал их в своих кладовых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - „Я сокрыл злые дела их врагов, – говорит Вечный, – и запечатал их в своих кладовых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - „Я сокрыл злые дела их врагов, – говорит Вечный, – и запечатал их в своих кладовых.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais je tiens en réserve, scellé dans mes trésors, ╵de quoi faire justice.
- リビングバイブル - 「だがイスラエルは、わたしの取っておきの国民、 倉に納めた宝だ。
- Nova Versão Internacional - “ ‘Acaso não guardei isto em segredo? Não o selei em meus tesouros?
- Hoffnung für alle - Ich vergesse nichts von dem, was sie euch antun; alles will ich im Gedächtnis behalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: ‘Ta đã thu thập và tồn trữ toàn dân như châu báu trong kho tàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราเก็บงำเรื่องนี้ และประทับตราเก็บไว้ในคลังของเราไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘เราไม่ได้เก็บเรื่องนี้ไว้เอง และปิดไว้อย่างมิดชิดดั่งของมีค่าของเราหรอกหรือ
交叉引用
- 哥林多前書 4:5 - 所以,時候未到,什麼都不要論斷,只等主來,他要照出暗中的隱情,顯明人心的意念。那時,各人要從神那裡得著稱讚。
- 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前,案卷展開了;並且另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
- 啟示錄 20:13 - 於是海交出其中的死人,死亡和陰間也交出其中的死人,他們都照各人所行的受審判。
- 耶利米書 2:22 - 你雖用鹼,多用肥皂洗濯, 你罪孽的痕跡仍然在我面前顯出。」 這是主耶和華說的。
- 羅馬書 2:5 - 你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄憤怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。
- 約伯記 14:17 - 我的過犯被你封在囊中, 也縫嚴了我的罪孽。
- 何西阿書 13:12 - 以法蓮的罪孽包裹, 他的罪惡收藏。