Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:33 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Der Wein aus diesen Trauben ist das reinste Schlangengift.
  • 新标点和合本 - 他们的酒是大蛇的毒气, 是虺蛇残害的恶毒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的酒是大蛇的毒液, 是毒蛇剧烈的毒汁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的酒是大蛇的毒液, 是毒蛇剧烈的毒汁。
  • 当代译本 - 酿的酒如蛇的毒液, 如眼镜蛇的毒液。
  • 圣经新译本 - 他们的酒是大蛇的毒液, 是虺蛇的剧毒。
  • 中文标准译本 - 他们的酒是大蛇的毒液, 是虺蛇猛烈的毒汁。
  • 现代标点和合本 - 他们的酒是大蛇的毒气, 是虺蛇残害的恶毒。
  • 和合本(拼音版) - 他们的酒是大蛇的毒气, 是虺蛇残害的恶毒。
  • New International Version - Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras.
  • New International Reader's Version - Their wine is like the poison of snakes. It’s like the deadly poison of cobras.
  • English Standard Version - their wine is the poison of serpents and the cruel venom of asps.
  • New Living Translation - Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras.
  • Christian Standard Bible - Their wine is serpents’ venom, the deadly poison of cobras.
  • New American Standard Bible - Their wine is the venom of serpents, And the deadly poison of vipers.
  • New King James Version - Their wine is the poison of serpents, And the cruel venom of cobras.
  • Amplified Bible - Their wine is the venom of serpents, And the deadly poison of vipers.
  • American Standard Version - Their wine is the poison of serpents, And the cruel venom of asps.
  • King James Version - Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.
  • New English Translation - Their wine is snakes’ poison, the deadly venom of cobras.
  • World English Bible - Their wine is the poison of serpents, the cruel venom of asps.
  • 新標點和合本 - 他們的酒是大蛇的毒氣, 是虺蛇殘害的惡毒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的酒是大蛇的毒液, 是毒蛇劇烈的毒汁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的酒是大蛇的毒液, 是毒蛇劇烈的毒汁。
  • 當代譯本 - 釀的酒如蛇的毒液, 如眼鏡蛇的毒液。
  • 聖經新譯本 - 他們的酒是大蛇的毒液, 是虺蛇的劇毒。
  • 呂振中譯本 - 他們的酒是大蛇的毒素, 是虺蛇猛烈冷酷的毒。
  • 中文標準譯本 - 他們的酒是大蛇的毒液, 是虺蛇猛烈的毒計。
  • 現代標點和合本 - 他們的酒是大蛇的毒氣, 是虺蛇殘害的惡毒。
  • 文理和合譯本 - 其酒乃蛇之毒、蝮之惡毒、
  • 文理委辦譯本 - 其酒儗於蛇毒、蝮之死毒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其酒乃龍之毒漦、乃死毒 死毒原文作殘毒 吐自蝮蛇、
  • Nueva Versión Internacional - Su vino es veneno de víboras, ponzoña mortal de serpientes.
  • 현대인의 성경 - 독사의 독으로 만든 독주와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Их вино – яд змей, смертельный яд кобр.
  • Восточный перевод - Их вино – яд змей, смертельный яд кобр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их вино – яд змей, смертельный яд кобр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их вино – яд змей, смертельный яд кобр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur vin est un venin ╵craché par des serpents, c’est un poison mortel ╵craché par des vipères.
  • リビングバイブル - 彼らの飲むぶどう酒はまむしの毒液だ。
  • Nova Versão Internacional - O vinho deles é a peçonha das serpentes, o veneno mortal das cobras.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rượu nho của họ là nọc độc rắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล้าองุ่นของพวกเขาคือพิษงูร้าย เป็นพิษร้ายของงูเห่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล้า​องุ่น​ของ​พวก​เขา​เป็น​พิษ​ดั่ง​พิษ​งู พิษ​ร้าย​ของ​งู​เห่า
交叉引用
  • Hiob 20:14 - Doch sobald er ihn verzehrt hat, wird der Leckerbissen zu Schlangengift.
  • Hiob 20:15 - Das unrechte Gut, das er verschlingt, muss er wieder erbrechen, weil Gott ihn dazu zwingt!
  • Hiob 20:16 - Was er so gierig in sich aufsaugt, stellt sich als Schlangengift heraus; ein Biss der Viper bringt ihn um.
  • Jeremia 8:14 - ›Warum sitzen wir hier unschlüssig herum?‹, fragen die Leute von Juda. ›Kommt, wir ziehen uns in die befestigten Städte zurück. Lieber sterben wir dort als hier! Der Herr, unser Gott, hat uns ja doch zum Tod verurteilt; vergiftetes Wasser gibt er uns zu trinken, weil wir gegen ihn gesündigt haben.
  • Psalm 140:3 - Ständig brüten sie Gemeinheiten aus und versuchen, Streit anzufangen.
  • Römer 3:13 - Ihre Worte bringen Tod und Verderben. Durch und durch verlogen ist all ihr Reden, und was über ihre Lippen kommt, ist bösartig und todbringend wie Schlangengift.
  • Psalm 58:4 - Diese Rechtsbrecher sind von Geburt an verlogen und verdorben,
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Der Wein aus diesen Trauben ist das reinste Schlangengift.
  • 新标点和合本 - 他们的酒是大蛇的毒气, 是虺蛇残害的恶毒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的酒是大蛇的毒液, 是毒蛇剧烈的毒汁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的酒是大蛇的毒液, 是毒蛇剧烈的毒汁。
  • 当代译本 - 酿的酒如蛇的毒液, 如眼镜蛇的毒液。
  • 圣经新译本 - 他们的酒是大蛇的毒液, 是虺蛇的剧毒。
  • 中文标准译本 - 他们的酒是大蛇的毒液, 是虺蛇猛烈的毒汁。
  • 现代标点和合本 - 他们的酒是大蛇的毒气, 是虺蛇残害的恶毒。
  • 和合本(拼音版) - 他们的酒是大蛇的毒气, 是虺蛇残害的恶毒。
  • New International Version - Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras.
  • New International Reader's Version - Their wine is like the poison of snakes. It’s like the deadly poison of cobras.
  • English Standard Version - their wine is the poison of serpents and the cruel venom of asps.
  • New Living Translation - Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras.
  • Christian Standard Bible - Their wine is serpents’ venom, the deadly poison of cobras.
  • New American Standard Bible - Their wine is the venom of serpents, And the deadly poison of vipers.
  • New King James Version - Their wine is the poison of serpents, And the cruel venom of cobras.
  • Amplified Bible - Their wine is the venom of serpents, And the deadly poison of vipers.
  • American Standard Version - Their wine is the poison of serpents, And the cruel venom of asps.
  • King James Version - Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.
  • New English Translation - Their wine is snakes’ poison, the deadly venom of cobras.
  • World English Bible - Their wine is the poison of serpents, the cruel venom of asps.
  • 新標點和合本 - 他們的酒是大蛇的毒氣, 是虺蛇殘害的惡毒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的酒是大蛇的毒液, 是毒蛇劇烈的毒汁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的酒是大蛇的毒液, 是毒蛇劇烈的毒汁。
  • 當代譯本 - 釀的酒如蛇的毒液, 如眼鏡蛇的毒液。
  • 聖經新譯本 - 他們的酒是大蛇的毒液, 是虺蛇的劇毒。
  • 呂振中譯本 - 他們的酒是大蛇的毒素, 是虺蛇猛烈冷酷的毒。
  • 中文標準譯本 - 他們的酒是大蛇的毒液, 是虺蛇猛烈的毒計。
  • 現代標點和合本 - 他們的酒是大蛇的毒氣, 是虺蛇殘害的惡毒。
  • 文理和合譯本 - 其酒乃蛇之毒、蝮之惡毒、
  • 文理委辦譯本 - 其酒儗於蛇毒、蝮之死毒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其酒乃龍之毒漦、乃死毒 死毒原文作殘毒 吐自蝮蛇、
  • Nueva Versión Internacional - Su vino es veneno de víboras, ponzoña mortal de serpientes.
  • 현대인의 성경 - 독사의 독으로 만든 독주와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Их вино – яд змей, смертельный яд кобр.
  • Восточный перевод - Их вино – яд змей, смертельный яд кобр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их вино – яд змей, смертельный яд кобр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их вино – яд змей, смертельный яд кобр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur vin est un venin ╵craché par des serpents, c’est un poison mortel ╵craché par des vipères.
  • リビングバイブル - 彼らの飲むぶどう酒はまむしの毒液だ。
  • Nova Versão Internacional - O vinho deles é a peçonha das serpentes, o veneno mortal das cobras.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rượu nho của họ là nọc độc rắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล้าองุ่นของพวกเขาคือพิษงูร้าย เป็นพิษร้ายของงูเห่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล้า​องุ่น​ของ​พวก​เขา​เป็น​พิษ​ดั่ง​พิษ​งู พิษ​ร้าย​ของ​งู​เห่า
  • Hiob 20:14 - Doch sobald er ihn verzehrt hat, wird der Leckerbissen zu Schlangengift.
  • Hiob 20:15 - Das unrechte Gut, das er verschlingt, muss er wieder erbrechen, weil Gott ihn dazu zwingt!
  • Hiob 20:16 - Was er so gierig in sich aufsaugt, stellt sich als Schlangengift heraus; ein Biss der Viper bringt ihn um.
  • Jeremia 8:14 - ›Warum sitzen wir hier unschlüssig herum?‹, fragen die Leute von Juda. ›Kommt, wir ziehen uns in die befestigten Städte zurück. Lieber sterben wir dort als hier! Der Herr, unser Gott, hat uns ja doch zum Tod verurteilt; vergiftetes Wasser gibt er uns zu trinken, weil wir gegen ihn gesündigt haben.
  • Psalm 140:3 - Ständig brüten sie Gemeinheiten aus und versuchen, Streit anzufangen.
  • Römer 3:13 - Ihre Worte bringen Tod und Verderben. Durch und durch verlogen ist all ihr Reden, und was über ihre Lippen kommt, ist bösartig und todbringend wie Schlangengift.
  • Psalm 58:4 - Diese Rechtsbrecher sind von Geburt an verlogen und verdorben,
圣经
资源
计划
奉献