逐节对照
- 現代標點和合本 - 他們的酒是大蛇的毒氣, 是虺蛇殘害的惡毒。
- 新标点和合本 - 他们的酒是大蛇的毒气, 是虺蛇残害的恶毒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的酒是大蛇的毒液, 是毒蛇剧烈的毒汁。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的酒是大蛇的毒液, 是毒蛇剧烈的毒汁。
- 当代译本 - 酿的酒如蛇的毒液, 如眼镜蛇的毒液。
- 圣经新译本 - 他们的酒是大蛇的毒液, 是虺蛇的剧毒。
- 中文标准译本 - 他们的酒是大蛇的毒液, 是虺蛇猛烈的毒汁。
- 现代标点和合本 - 他们的酒是大蛇的毒气, 是虺蛇残害的恶毒。
- 和合本(拼音版) - 他们的酒是大蛇的毒气, 是虺蛇残害的恶毒。
- New International Version - Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras.
- New International Reader's Version - Their wine is like the poison of snakes. It’s like the deadly poison of cobras.
- English Standard Version - their wine is the poison of serpents and the cruel venom of asps.
- New Living Translation - Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras.
- Christian Standard Bible - Their wine is serpents’ venom, the deadly poison of cobras.
- New American Standard Bible - Their wine is the venom of serpents, And the deadly poison of vipers.
- New King James Version - Their wine is the poison of serpents, And the cruel venom of cobras.
- Amplified Bible - Their wine is the venom of serpents, And the deadly poison of vipers.
- American Standard Version - Their wine is the poison of serpents, And the cruel venom of asps.
- King James Version - Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.
- New English Translation - Their wine is snakes’ poison, the deadly venom of cobras.
- World English Bible - Their wine is the poison of serpents, the cruel venom of asps.
- 新標點和合本 - 他們的酒是大蛇的毒氣, 是虺蛇殘害的惡毒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的酒是大蛇的毒液, 是毒蛇劇烈的毒汁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的酒是大蛇的毒液, 是毒蛇劇烈的毒汁。
- 當代譯本 - 釀的酒如蛇的毒液, 如眼鏡蛇的毒液。
- 聖經新譯本 - 他們的酒是大蛇的毒液, 是虺蛇的劇毒。
- 呂振中譯本 - 他們的酒是大蛇的毒素, 是虺蛇猛烈冷酷的毒。
- 中文標準譯本 - 他們的酒是大蛇的毒液, 是虺蛇猛烈的毒計。
- 文理和合譯本 - 其酒乃蛇之毒、蝮之惡毒、
- 文理委辦譯本 - 其酒儗於蛇毒、蝮之死毒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其酒乃龍之毒漦、乃死毒 死毒原文作殘毒 吐自蝮蛇、
- Nueva Versión Internacional - Su vino es veneno de víboras, ponzoña mortal de serpientes.
- 현대인의 성경 - 독사의 독으로 만든 독주와 같다.
- Новый Русский Перевод - Их вино – яд змей, смертельный яд кобр.
- Восточный перевод - Их вино – яд змей, смертельный яд кобр.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их вино – яд змей, смертельный яд кобр.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их вино – яд змей, смертельный яд кобр.
- La Bible du Semeur 2015 - Leur vin est un venin ╵craché par des serpents, c’est un poison mortel ╵craché par des vipères.
- リビングバイブル - 彼らの飲むぶどう酒はまむしの毒液だ。
- Nova Versão Internacional - O vinho deles é a peçonha das serpentes, o veneno mortal das cobras.
- Hoffnung für alle - Der Wein aus diesen Trauben ist das reinste Schlangengift.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rượu nho của họ là nọc độc rắn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล้าองุ่นของพวกเขาคือพิษงูร้าย เป็นพิษร้ายของงูเห่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล้าองุ่นของพวกเขาเป็นพิษดั่งพิษงู พิษร้ายของงูเห่า
交叉引用
- 約伯記 20:14 - 他的食物在肚裡卻要化為酸, 在他裡面成為虺蛇的惡毒。
- 約伯記 20:15 - 他吞了財寶,還要吐出, 神要從他腹中掏出來。
- 約伯記 20:16 - 他必吸飲虺蛇的毒氣, 蝮蛇的舌頭也必殺他。
- 耶利米書 8:14 - 「我們為何靜坐不動呢? 我們當聚集,進入堅固城, 在那裡靜默不言。 因為耶和華我們的神使我們靜默不言, 又將苦膽水給我們喝, 都因我們得罪了耶和華。
- 詩篇 140:3 - 他們使舌頭尖利如蛇, 嘴裡有虺蛇的毒氣。(細拉)
- 羅馬書 3:13 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭弄詭詐, 嘴唇裡有虺蛇的毒氣,
- 詩篇 58:4 - 他們的毒氣好像蛇的毒氣, 他們好像塞耳的聾虺,