逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Leur vin est un venin ╵craché par des serpents, c’est un poison mortel ╵craché par des vipères.
- 新标点和合本 - 他们的酒是大蛇的毒气, 是虺蛇残害的恶毒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的酒是大蛇的毒液, 是毒蛇剧烈的毒汁。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的酒是大蛇的毒液, 是毒蛇剧烈的毒汁。
- 当代译本 - 酿的酒如蛇的毒液, 如眼镜蛇的毒液。
- 圣经新译本 - 他们的酒是大蛇的毒液, 是虺蛇的剧毒。
- 中文标准译本 - 他们的酒是大蛇的毒液, 是虺蛇猛烈的毒汁。
- 现代标点和合本 - 他们的酒是大蛇的毒气, 是虺蛇残害的恶毒。
- 和合本(拼音版) - 他们的酒是大蛇的毒气, 是虺蛇残害的恶毒。
- New International Version - Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras.
- New International Reader's Version - Their wine is like the poison of snakes. It’s like the deadly poison of cobras.
- English Standard Version - their wine is the poison of serpents and the cruel venom of asps.
- New Living Translation - Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras.
- Christian Standard Bible - Their wine is serpents’ venom, the deadly poison of cobras.
- New American Standard Bible - Their wine is the venom of serpents, And the deadly poison of vipers.
- New King James Version - Their wine is the poison of serpents, And the cruel venom of cobras.
- Amplified Bible - Their wine is the venom of serpents, And the deadly poison of vipers.
- American Standard Version - Their wine is the poison of serpents, And the cruel venom of asps.
- King James Version - Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.
- New English Translation - Their wine is snakes’ poison, the deadly venom of cobras.
- World English Bible - Their wine is the poison of serpents, the cruel venom of asps.
- 新標點和合本 - 他們的酒是大蛇的毒氣, 是虺蛇殘害的惡毒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的酒是大蛇的毒液, 是毒蛇劇烈的毒汁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的酒是大蛇的毒液, 是毒蛇劇烈的毒汁。
- 當代譯本 - 釀的酒如蛇的毒液, 如眼鏡蛇的毒液。
- 聖經新譯本 - 他們的酒是大蛇的毒液, 是虺蛇的劇毒。
- 呂振中譯本 - 他們的酒是大蛇的毒素, 是虺蛇猛烈冷酷的毒。
- 中文標準譯本 - 他們的酒是大蛇的毒液, 是虺蛇猛烈的毒計。
- 現代標點和合本 - 他們的酒是大蛇的毒氣, 是虺蛇殘害的惡毒。
- 文理和合譯本 - 其酒乃蛇之毒、蝮之惡毒、
- 文理委辦譯本 - 其酒儗於蛇毒、蝮之死毒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其酒乃龍之毒漦、乃死毒 死毒原文作殘毒 吐自蝮蛇、
- Nueva Versión Internacional - Su vino es veneno de víboras, ponzoña mortal de serpientes.
- 현대인의 성경 - 독사의 독으로 만든 독주와 같다.
- Новый Русский Перевод - Их вино – яд змей, смертельный яд кобр.
- Восточный перевод - Их вино – яд змей, смертельный яд кобр.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их вино – яд змей, смертельный яд кобр.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их вино – яд змей, смертельный яд кобр.
- リビングバイブル - 彼らの飲むぶどう酒はまむしの毒液だ。
- Nova Versão Internacional - O vinho deles é a peçonha das serpentes, o veneno mortal das cobras.
- Hoffnung für alle - Der Wein aus diesen Trauben ist das reinste Schlangengift.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rượu nho của họ là nọc độc rắn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล้าองุ่นของพวกเขาคือพิษงูร้าย เป็นพิษร้ายของงูเห่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล้าองุ่นของพวกเขาเป็นพิษดั่งพิษงู พิษร้ายของงูเห่า
交叉引用
- Job 20:14 - cet aliment se corrompra ╵en ses entrailles et deviendra en lui ╵comme un venin d’aspic.
- Job 20:15 - Il a beau engloutir une fortune, ╵il devra la vomir : Dieu la lui fera rendre.
- Job 20:16 - Il a sucé ╵un venin de serpent, il sera mis à mort ╵par la langue de la vipère.
- Jérémie 8:14 - Pourquoi rester sur place ? Rassemblez-vous, rallions nos villes fortifiées et là, nous périrons ! Puisque l’Eternel notre Dieu ╵nous fait périr et veut nous abreuver ╵d’une eau empoisonnée, puisque nous avons péché contre lui.
- Psaumes 140:3 - Ils forment dans leur cœur ╵des desseins malveillants. Jour après jour, ╵ils cherchent des querelles.
- Romains 3:13 - Leur gosier ressemble à une tombe ouverte, leur langue sert à tromper , ils ont sur les lèvres un venin de vipère ,
- Psaumes 58:4 - Dès le ventre maternel, ╵les méchants s’écartent du chemin, depuis leur naissance, ╵les menteurs s’égarent.