Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:32 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為他們的葡萄樹是 所多瑪 的葡萄樹傳的, 是 蛾摩拉 的田園出的; 他 們 的葡萄是毒的葡萄, 他們那一掛一掛都是苦的。
  • 新标点和合本 - 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 蛾摩拉田园所生的; 他们的葡萄是毒葡萄, 全挂都是苦的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 是蛾摩拉田园所长的; 他们的葡萄是毒葡萄, 整串都是苦的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 是蛾摩拉田园所长的; 他们的葡萄是毒葡萄, 整串都是苦的。
  • 当代译本 - 他们犹如来自所多玛、 长在蛾摩拉的葡萄树, 结的葡萄粒粒有毒,串串苦涩;
  • 圣经新译本 - 因为他们的葡萄树,是所多玛的葡萄树所出的, 是蛾摩拉的田地所生的; 他们的葡萄是毒葡萄, 每一挂都是苦的。
  • 中文标准译本 - 要知道,他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 出自格摩拉的田园; 他们的葡萄是毒葡萄, 他们的葡萄串是苦的;
  • 现代标点和合本 - 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 蛾摩拉田园所生的; 他们的葡萄是毒葡萄, 全挂都是苦的;
  • 和合本(拼音版) - 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 蛾摩拉田园所生的。 他们的葡萄是毒葡萄, 全挂都是苦的。
  • New International Version - Their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are filled with poison, and their clusters with bitterness.
  • New International Reader's Version - Their vine comes from the vines of Sodom. It comes from the vineyards of Gomorrah. Their grapes are filled with poison. Their bunches of grapes taste bitter.
  • English Standard Version - For their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah; their grapes are grapes of poison; their clusters are bitter;
  • New Living Translation - Their vine grows from the vine of Sodom, from the vineyards of Gomorrah. Their grapes are poison, and their clusters are bitter.
  • Christian Standard Bible - For their vine is from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are poisonous; their clusters are bitter.
  • New American Standard Bible - For their vine is from the vine of Sodom, And from the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of poison, Their clusters, bitter.
  • New King James Version - For their vine is of the vine of Sodom And of the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter.
  • Amplified Bible - For their vine is from the vine of Sodom, And from the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of poison, Their clusters, bitter.
  • American Standard Version - For their vine is of the vine of Sodom, And of the fields of Gomorrah: Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter:
  • King James Version - For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter:
  • New English Translation - For their vine is from the stock of Sodom, and from the fields of Gomorrah. Their grapes contain venom, their clusters of grapes are bitter.
  • World English Bible - For their vine is of the vine of Sodom, of the fields of Gomorrah. Their grapes are poison grapes. Their clusters are bitter.
  • 新標點和合本 - 他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹, 蛾摩拉田園所生的; 他們的葡萄是毒葡萄, 全掛都是苦的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹, 是蛾摩拉田園所長的; 他們的葡萄是毒葡萄, 整串都是苦的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹, 是蛾摩拉田園所長的; 他們的葡萄是毒葡萄, 整串都是苦的。
  • 當代譯本 - 他們猶如來自所多瑪、 長在蛾摩拉的葡萄樹, 結的葡萄粒粒有毒,串串苦澀;
  • 聖經新譯本 - 因為他們的葡萄樹,是所多瑪的葡萄樹所出的, 是蛾摩拉的田地所生的; 他們的葡萄是毒葡萄, 每一掛都是苦的。
  • 中文標準譯本 - 要知道,他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹, 出自格摩拉的田園; 他們的葡萄是毒葡萄, 他們的葡萄串是苦的;
  • 現代標點和合本 - 他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹, 蛾摩拉田園所生的; 他們的葡萄是毒葡萄, 全掛都是苦的;
  • 文理和合譯本 - 其葡萄樹屬所多瑪、產自蛾摩拉田、其果如膽、其穗甚苦、
  • 文理委辦譯本 - 其葡萄樹屬所多馬、由蛾摩拉埔而來、所結之實甚毒、纍然而垂者甚苦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其葡萄樹屬 所多瑪 、由 俄摩拉 田園所產、其葡萄乃毒葡萄、纍然而垂者甚苦、
  • Nueva Versión Internacional - Su viña es un retoño de Sodoma, de los campos de Gomorra. Sus uvas están llenas de veneno; sus racimos, preñados de amargura.
  • 현대인의 성경 - 그들은 소돔과 고모라 사람들처럼 부패하여 그 행위가 쓰고 독한 열매를 맺는 포도나무 같으며,
  • Новый Русский Перевод - Их виноград с лозы Содома и с полей Гоморры. Их плоды полны яда, а их гроздья – горечи.
  • Восточный перевод - Их виноград с лозы Содома и с полей Гоморры. Их плоды полны яда, а их гроздья – горечи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их виноград с лозы Содома и с полей Гоморры. Их плоды полны яда, а их гроздья – горечи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их виноград с лозы Содома и с полей Гоморры. Их плоды полны яда, а их гроздья – горечи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont comme une vigne ╵transplantée de Sodome, ce sont des plantations ╵qui viennent de Gomorrhe. Ils ne font que produire ╵des raisins vénéneux, leurs grappes sont amères.
  • リビングバイブル - 彼らの行いは、ソドム、ゴモラの人たちと同じで、 苦々しい毒がある。
  • Nova Versão Internacional - A vinha deles é de Sodoma e das lavouras de Gomorra. Suas uvas estão cheias de veneno, e seus cachos, de amargura.
  • Hoffnung für alle - Sie sind ein Weinstock, der aus Sodom und Gomorra stammt – er trägt nur bittere, giftige Früchte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù trồng các loại nho trong vườn Sô-đôm với cánh đồng Gô-mô-rơ. Nhưng sinh toàn trái nho độc, chua, và đắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เทือกเถาของพวกเขามาจากเทือกเถาแห่งโสโดม และจากท้องทุ่งแห่งโกโมราห์ ผลองุ่นของพวกเขาเต็มไปด้วยยาพิษ พวงองุ่นของพวกเขามีแต่ความขมขื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​กิ่งก้าน​ของ​พวก​เขา​ผลิ​ออก​มา​จาก​กิ่งก้าน​ของ​โสโดม และ​จาก​ทุ่ง​นา​ของ​โกโมราห์ ผล​องุ่น​ของ​พวก​เขา​เป็น​ผล​ที่​มี​พิษ เป็น​พวง​องุ่น​ขม
交叉引用
  • 希伯來人書 12:15 - 你們要小心關顧,免得有人在上帝的恩惠上趕不上;免得有苦恨之根長起來纏磨 你們 ,許多人便由這個而被染污;
  • 耶利米書 2:21 - 然而我,我栽了你是上好的葡萄樹, 全是真正的種; 你怎會向我變為 外來葡萄樹的偏差 種 呢?
  • 以賽亞書 5:4 - 我為我的葡萄園所能作的、 還有甚麼沒有作到呢? 我指望着它結 好 葡萄, 它為甚麼倒結了野葡萄呢?
  • 馬太福音 11:24 - 然而我告訴你們,當審判的日子、 所多瑪 地方所受的、必比你還容易受呢!』
  • 哀歌 4:6 - 都因我眾民的罪孽 比 所多瑪 的罪還大; 雖無 懲罰的 手旋轉於 所多瑪 之上 , 它還在一眨眼間就被傾覆。
  • 以賽亞書 1:10 - 所多瑪 的官長啊, 你們要聽永恆主的話; 蛾摩拉 的人民啊, 側耳以聽我們的上帝的指教哦。
  • 以西結書 16:45 - 你正是你母親的女兒,厭棄自己的丈夫自己的女兒的;你正是你姐妹的姐妹,厭棄她們自己的丈夫自己的女兒的:你母親是 赫 人,你父親是 亞摩利 人。
  • 以西結書 16:46 - 你大姐是 撒瑪利亞 ,她和她女兒們住在你北邊;你小妹是 所多瑪 ,她和她女兒們住在你南邊。
  • 以西結書 16:47 - 你不 是只 按他們所行的而行, 不是只 照他們可厭惡之事去作;你乃是以那為小可;故此你一切所行的居然比她們更腐壞。
  • 以西結書 16:48 - 主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓,你妹妹 所多瑪 、她和她的兒女們、尚且沒有行過你和你的兒女們所行過的事呢。
  • 以西結書 16:49 - 看哪,你妹妹 所多瑪 的罪孽是這樣:她和她的女兒們都狂妄傲慢,食物喫得太飽,大享安逸自得,並沒有扶助困苦貧窮人的手。
  • 以西結書 16:50 - 她們自高自傲,在我面前行可厭惡的事,我看見便將她們除掉。
  • 以西結書 16:51 - 撒瑪利亞 所犯的罪還沒有你的一半;你增加了可厭惡之事比她還多,以致你姐妹因你所行一切可厭惡之事倒顯得罪輕。
  • 申命記 29:18 - 我 同你們立約宣誓 ,是恐怕你們中間有人、或男人或女人、或家族或族派、今日心裏偏離了永恆主我們的上帝,去事奉那些國的神;又恐怕你們中間有 惡 根、結出毒菜和苦堇為果實來,
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為他們的葡萄樹是 所多瑪 的葡萄樹傳的, 是 蛾摩拉 的田園出的; 他 們 的葡萄是毒的葡萄, 他們那一掛一掛都是苦的。
  • 新标点和合本 - 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 蛾摩拉田园所生的; 他们的葡萄是毒葡萄, 全挂都是苦的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 是蛾摩拉田园所长的; 他们的葡萄是毒葡萄, 整串都是苦的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 是蛾摩拉田园所长的; 他们的葡萄是毒葡萄, 整串都是苦的。
  • 当代译本 - 他们犹如来自所多玛、 长在蛾摩拉的葡萄树, 结的葡萄粒粒有毒,串串苦涩;
  • 圣经新译本 - 因为他们的葡萄树,是所多玛的葡萄树所出的, 是蛾摩拉的田地所生的; 他们的葡萄是毒葡萄, 每一挂都是苦的。
  • 中文标准译本 - 要知道,他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 出自格摩拉的田园; 他们的葡萄是毒葡萄, 他们的葡萄串是苦的;
  • 现代标点和合本 - 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 蛾摩拉田园所生的; 他们的葡萄是毒葡萄, 全挂都是苦的;
  • 和合本(拼音版) - 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 蛾摩拉田园所生的。 他们的葡萄是毒葡萄, 全挂都是苦的。
  • New International Version - Their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are filled with poison, and their clusters with bitterness.
  • New International Reader's Version - Their vine comes from the vines of Sodom. It comes from the vineyards of Gomorrah. Their grapes are filled with poison. Their bunches of grapes taste bitter.
  • English Standard Version - For their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah; their grapes are grapes of poison; their clusters are bitter;
  • New Living Translation - Their vine grows from the vine of Sodom, from the vineyards of Gomorrah. Their grapes are poison, and their clusters are bitter.
  • Christian Standard Bible - For their vine is from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are poisonous; their clusters are bitter.
  • New American Standard Bible - For their vine is from the vine of Sodom, And from the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of poison, Their clusters, bitter.
  • New King James Version - For their vine is of the vine of Sodom And of the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter.
  • Amplified Bible - For their vine is from the vine of Sodom, And from the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of poison, Their clusters, bitter.
  • American Standard Version - For their vine is of the vine of Sodom, And of the fields of Gomorrah: Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter:
  • King James Version - For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter:
  • New English Translation - For their vine is from the stock of Sodom, and from the fields of Gomorrah. Their grapes contain venom, their clusters of grapes are bitter.
  • World English Bible - For their vine is of the vine of Sodom, of the fields of Gomorrah. Their grapes are poison grapes. Their clusters are bitter.
  • 新標點和合本 - 他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹, 蛾摩拉田園所生的; 他們的葡萄是毒葡萄, 全掛都是苦的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹, 是蛾摩拉田園所長的; 他們的葡萄是毒葡萄, 整串都是苦的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹, 是蛾摩拉田園所長的; 他們的葡萄是毒葡萄, 整串都是苦的。
  • 當代譯本 - 他們猶如來自所多瑪、 長在蛾摩拉的葡萄樹, 結的葡萄粒粒有毒,串串苦澀;
  • 聖經新譯本 - 因為他們的葡萄樹,是所多瑪的葡萄樹所出的, 是蛾摩拉的田地所生的; 他們的葡萄是毒葡萄, 每一掛都是苦的。
  • 中文標準譯本 - 要知道,他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹, 出自格摩拉的田園; 他們的葡萄是毒葡萄, 他們的葡萄串是苦的;
  • 現代標點和合本 - 他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹, 蛾摩拉田園所生的; 他們的葡萄是毒葡萄, 全掛都是苦的;
  • 文理和合譯本 - 其葡萄樹屬所多瑪、產自蛾摩拉田、其果如膽、其穗甚苦、
  • 文理委辦譯本 - 其葡萄樹屬所多馬、由蛾摩拉埔而來、所結之實甚毒、纍然而垂者甚苦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其葡萄樹屬 所多瑪 、由 俄摩拉 田園所產、其葡萄乃毒葡萄、纍然而垂者甚苦、
  • Nueva Versión Internacional - Su viña es un retoño de Sodoma, de los campos de Gomorra. Sus uvas están llenas de veneno; sus racimos, preñados de amargura.
  • 현대인의 성경 - 그들은 소돔과 고모라 사람들처럼 부패하여 그 행위가 쓰고 독한 열매를 맺는 포도나무 같으며,
  • Новый Русский Перевод - Их виноград с лозы Содома и с полей Гоморры. Их плоды полны яда, а их гроздья – горечи.
  • Восточный перевод - Их виноград с лозы Содома и с полей Гоморры. Их плоды полны яда, а их гроздья – горечи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их виноград с лозы Содома и с полей Гоморры. Их плоды полны яда, а их гроздья – горечи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их виноград с лозы Содома и с полей Гоморры. Их плоды полны яда, а их гроздья – горечи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont comme une vigne ╵transplantée de Sodome, ce sont des plantations ╵qui viennent de Gomorrhe. Ils ne font que produire ╵des raisins vénéneux, leurs grappes sont amères.
  • リビングバイブル - 彼らの行いは、ソドム、ゴモラの人たちと同じで、 苦々しい毒がある。
  • Nova Versão Internacional - A vinha deles é de Sodoma e das lavouras de Gomorra. Suas uvas estão cheias de veneno, e seus cachos, de amargura.
  • Hoffnung für alle - Sie sind ein Weinstock, der aus Sodom und Gomorra stammt – er trägt nur bittere, giftige Früchte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù trồng các loại nho trong vườn Sô-đôm với cánh đồng Gô-mô-rơ. Nhưng sinh toàn trái nho độc, chua, và đắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เทือกเถาของพวกเขามาจากเทือกเถาแห่งโสโดม และจากท้องทุ่งแห่งโกโมราห์ ผลองุ่นของพวกเขาเต็มไปด้วยยาพิษ พวงองุ่นของพวกเขามีแต่ความขมขื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​กิ่งก้าน​ของ​พวก​เขา​ผลิ​ออก​มา​จาก​กิ่งก้าน​ของ​โสโดม และ​จาก​ทุ่ง​นา​ของ​โกโมราห์ ผล​องุ่น​ของ​พวก​เขา​เป็น​ผล​ที่​มี​พิษ เป็น​พวง​องุ่น​ขม
  • 希伯來人書 12:15 - 你們要小心關顧,免得有人在上帝的恩惠上趕不上;免得有苦恨之根長起來纏磨 你們 ,許多人便由這個而被染污;
  • 耶利米書 2:21 - 然而我,我栽了你是上好的葡萄樹, 全是真正的種; 你怎會向我變為 外來葡萄樹的偏差 種 呢?
  • 以賽亞書 5:4 - 我為我的葡萄園所能作的、 還有甚麼沒有作到呢? 我指望着它結 好 葡萄, 它為甚麼倒結了野葡萄呢?
  • 馬太福音 11:24 - 然而我告訴你們,當審判的日子、 所多瑪 地方所受的、必比你還容易受呢!』
  • 哀歌 4:6 - 都因我眾民的罪孽 比 所多瑪 的罪還大; 雖無 懲罰的 手旋轉於 所多瑪 之上 , 它還在一眨眼間就被傾覆。
  • 以賽亞書 1:10 - 所多瑪 的官長啊, 你們要聽永恆主的話; 蛾摩拉 的人民啊, 側耳以聽我們的上帝的指教哦。
  • 以西結書 16:45 - 你正是你母親的女兒,厭棄自己的丈夫自己的女兒的;你正是你姐妹的姐妹,厭棄她們自己的丈夫自己的女兒的:你母親是 赫 人,你父親是 亞摩利 人。
  • 以西結書 16:46 - 你大姐是 撒瑪利亞 ,她和她女兒們住在你北邊;你小妹是 所多瑪 ,她和她女兒們住在你南邊。
  • 以西結書 16:47 - 你不 是只 按他們所行的而行, 不是只 照他們可厭惡之事去作;你乃是以那為小可;故此你一切所行的居然比她們更腐壞。
  • 以西結書 16:48 - 主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓,你妹妹 所多瑪 、她和她的兒女們、尚且沒有行過你和你的兒女們所行過的事呢。
  • 以西結書 16:49 - 看哪,你妹妹 所多瑪 的罪孽是這樣:她和她的女兒們都狂妄傲慢,食物喫得太飽,大享安逸自得,並沒有扶助困苦貧窮人的手。
  • 以西結書 16:50 - 她們自高自傲,在我面前行可厭惡的事,我看見便將她們除掉。
  • 以西結書 16:51 - 撒瑪利亞 所犯的罪還沒有你的一半;你增加了可厭惡之事比她還多,以致你姐妹因你所行一切可厭惡之事倒顯得罪輕。
  • 申命記 29:18 - 我 同你們立約宣誓 ,是恐怕你們中間有人、或男人或女人、或家族或族派、今日心裏偏離了永恆主我們的上帝,去事奉那些國的神;又恐怕你們中間有 惡 根、結出毒菜和苦堇為果實來,
圣经
资源
计划
奉献