Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:31 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 敵之上帝不如我之上帝、任敵裁斷、
  • 新标点和合本 - 据我们的仇敌自己断定, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 甚至我们的仇敌都承认, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • 和合本2010(神版-简体) - 甚至我们的仇敌都承认, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • 当代译本 - 我们的敌人也承认他们的磐石不如我们的磐石。
  • 圣经新译本 - 连我们的仇敌也自己断定, 他们的磐石不像我们的磐石。
  • 中文标准译本 - 其实他们的磐石不如我们的磐石, 连我们的仇敌也认同这一点。
  • 现代标点和合本 - 据我们的仇敌自己断定, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • 和合本(拼音版) - 据我们的仇敌自己断定, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • New International Version - For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede.
  • New International Reader's Version - Their rock is not like our Rock. Even our enemies know that.
  • English Standard Version - For their rock is not as our Rock; our enemies are by themselves.
  • New Living Translation - But the rock of our enemies is not like our Rock, as even they recognize.
  • Christian Standard Bible - But their “rock” is not like our Rock, as even our enemies concede.
  • New American Standard Bible - Indeed, their rock is not like our Rock; Even our enemies themselves judge this.
  • New King James Version - For their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves being judges.
  • Amplified Bible - For their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves judge this.
  • American Standard Version - For their rock is not as our Rock, Even our enemies themselves being judges.
  • King James Version - For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
  • New English Translation - For our enemies’ rock is not like our Rock, as even our enemies concede.
  • World English Bible - For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves concede.
  • 新標點和合本 - 據我們的仇敵自己斷定, 他們的磐石不如我們的磐石。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚至我們的仇敵都承認, 他們的磐石不如我們的磐石。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 甚至我們的仇敵都承認, 他們的磐石不如我們的磐石。
  • 當代譯本 - 我們的敵人也承認他們的磐石不如我們的磐石。
  • 聖經新譯本 - 連我們的仇敵也自己斷定, 他們的磐石不像我們的磐石。
  • 呂振中譯本 - 連我們的仇敵自己也評判: 他們的磐石不如我們的磐石。
  • 中文標準譯本 - 其實他們的磐石不如我們的磐石, 連我們的仇敵也認同這一點。
  • 現代標點和合本 - 據我們的仇敵自己斷定, 他們的磐石不如我們的磐石。
  • 文理和合譯本 - 敵之磐石、不如我之磐石、此敵自為證也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼所敬之神、不如我天主、我敵亦能決其為然、
  • Nueva Versión Internacional - Su roca no es como la nuestra. ¡Aun nuestros enemigos lo reconocen!
  • 현대인의 성경 - 원수들의 신이 우리 하나님과 같지 않으니 그들도 이 사실을 인정하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Ведь их скала не такова, как наша Скала: сами наши враги – судьи в том .
  • Восточный перевод - Ведь скала врагов не такова, как наша Скала: даже наши враги сами признают это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь скала врагов не такова, как наша Скала: даже наши враги сами признают это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь скала врагов не такова, как наша Скала: даже наши враги сами признают это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car leur rocher n’est pas ╵comme notre rocher. Même nos ennemis ╵devront le reconnaître.
  • リビングバイブル - この岩にまさる岩はどこにもない。 敵も、神々への祈りがむなしいことを知っている。
  • Nova Versão Internacional - Pois a rocha deles não é como a nossa Rocha, com o que até mesmo os nossos inimigos concordam.
  • Hoffnung für alle - Die Feinde wissen ganz genau, dass ihre Götter bei weitem nicht so mächtig sind wie euer Gott, der starke Fels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hòn đá của kẻ thù đâu sánh nổi với Vầng Đá của chúng ta, chính kẻ thù cũng phải nhìn nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะศิลาของชนชาติอื่นๆ ไม่เหมือนพระศิลาของเรา แม้ศัตรูของเราก็ยอมรับเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ศิลา​ของ​พวก​เขา​ไม่​เป็น​เช่น​ศิลา​ของ​พวก​เรา แม้​แต่​พวก​ศัตรู​เอง​ก็​ทราบ​ดี
交叉引用
  • 民數記 23:23 - 欲攻雅各家、卜之不利、欲擊以色列、占之不祥、於斯時也、人有言矣、上帝之待雅各 以色列、何其奇與、
  • 但以理書 2:47 - 告但以理曰、爾之上帝、能以斯秘奧、宣示於爾、誠為諸上帝之上帝、諸王之主、能闡幽微、物無遁情、
  • 以斯拉記 7:20 - 若上帝殿復有所需、則可取諸國帑。
  • 以斯拉記 7:21 - 選士祭司以士喇、習天上上帝之律例、我今降詔、命河西府庫諸司、凡其所欲、必供給毋怠。
  • 但以理書 6:26 - 我諭通國民人、當寅畏但以理之上帝、彼為永生之上帝、其國靡暨、永世弗替、
  • 但以理書 6:27 - 彼能救人、布其經綸、遍於寰區、救但以理不為獅所殘害、
  • 以斯拉記 6:9 - 彼宜用犢、牡綿羊、綿羊羔、為燔祭、奉事天上上帝、亦用麥鹽油酒、應耶路撒冷祭司所求、爾必供給、日恆不絕。
  • 以斯拉記 6:10 - 俾得獻祭、奉事天上上帝、取其馨香、為王及王子祈禱。
  • 以斯拉記 6:11 - 我頒詔天下、如違我命、則取其室之梁木立之、懸其人於上、以其室為厠。
  • 以斯拉記 6:12 - 昔上帝簡是殿、為籲厥名之所、或君或民、欲廢斯命、毀耶路撒冷之殿、願上帝加以翦滅、我降是詔、速行勿緩。
  • 民數記 23:8 - 上帝未詛、我何以詛、耶和華未詈、我何以詈。
  • 以斯拉記 1:3 - 以色列之上帝耶和華誠為上帝、凡爾遴選之民、可往猶大之耶路撒冷、建置殿宇、願上帝祐之。
  • 但以理書 3:29 - 我今頒詔命、諸民人族姓、凡瀆沙得臘、米煞、亞伯尼坷之上帝者、必剖其體、以其室為厠、蓋無他上帝、能救人若此。
  • 出埃及記 14:25 - 脫其車輪、使之難行。埃及人曰、耶和華助以色列族而攻我、我其遁。
  • 撒母耳記上 4:8 - 昔在曠野、降災於埃及、即此有能之上帝、孰克拯我於其手乎。
  • 撒母耳記上 2:2 - 耶和華至聖、惟一無二、我上帝至能、孰堪比儗。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 敵之上帝不如我之上帝、任敵裁斷、
  • 新标点和合本 - 据我们的仇敌自己断定, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 甚至我们的仇敌都承认, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • 和合本2010(神版-简体) - 甚至我们的仇敌都承认, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • 当代译本 - 我们的敌人也承认他们的磐石不如我们的磐石。
  • 圣经新译本 - 连我们的仇敌也自己断定, 他们的磐石不像我们的磐石。
  • 中文标准译本 - 其实他们的磐石不如我们的磐石, 连我们的仇敌也认同这一点。
  • 现代标点和合本 - 据我们的仇敌自己断定, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • 和合本(拼音版) - 据我们的仇敌自己断定, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • New International Version - For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede.
  • New International Reader's Version - Their rock is not like our Rock. Even our enemies know that.
  • English Standard Version - For their rock is not as our Rock; our enemies are by themselves.
  • New Living Translation - But the rock of our enemies is not like our Rock, as even they recognize.
  • Christian Standard Bible - But their “rock” is not like our Rock, as even our enemies concede.
  • New American Standard Bible - Indeed, their rock is not like our Rock; Even our enemies themselves judge this.
  • New King James Version - For their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves being judges.
  • Amplified Bible - For their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves judge this.
  • American Standard Version - For their rock is not as our Rock, Even our enemies themselves being judges.
  • King James Version - For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
  • New English Translation - For our enemies’ rock is not like our Rock, as even our enemies concede.
  • World English Bible - For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves concede.
  • 新標點和合本 - 據我們的仇敵自己斷定, 他們的磐石不如我們的磐石。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚至我們的仇敵都承認, 他們的磐石不如我們的磐石。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 甚至我們的仇敵都承認, 他們的磐石不如我們的磐石。
  • 當代譯本 - 我們的敵人也承認他們的磐石不如我們的磐石。
  • 聖經新譯本 - 連我們的仇敵也自己斷定, 他們的磐石不像我們的磐石。
  • 呂振中譯本 - 連我們的仇敵自己也評判: 他們的磐石不如我們的磐石。
  • 中文標準譯本 - 其實他們的磐石不如我們的磐石, 連我們的仇敵也認同這一點。
  • 現代標點和合本 - 據我們的仇敵自己斷定, 他們的磐石不如我們的磐石。
  • 文理和合譯本 - 敵之磐石、不如我之磐石、此敵自為證也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼所敬之神、不如我天主、我敵亦能決其為然、
  • Nueva Versión Internacional - Su roca no es como la nuestra. ¡Aun nuestros enemigos lo reconocen!
  • 현대인의 성경 - 원수들의 신이 우리 하나님과 같지 않으니 그들도 이 사실을 인정하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Ведь их скала не такова, как наша Скала: сами наши враги – судьи в том .
  • Восточный перевод - Ведь скала врагов не такова, как наша Скала: даже наши враги сами признают это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь скала врагов не такова, как наша Скала: даже наши враги сами признают это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь скала врагов не такова, как наша Скала: даже наши враги сами признают это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car leur rocher n’est pas ╵comme notre rocher. Même nos ennemis ╵devront le reconnaître.
  • リビングバイブル - この岩にまさる岩はどこにもない。 敵も、神々への祈りがむなしいことを知っている。
  • Nova Versão Internacional - Pois a rocha deles não é como a nossa Rocha, com o que até mesmo os nossos inimigos concordam.
  • Hoffnung für alle - Die Feinde wissen ganz genau, dass ihre Götter bei weitem nicht so mächtig sind wie euer Gott, der starke Fels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hòn đá của kẻ thù đâu sánh nổi với Vầng Đá của chúng ta, chính kẻ thù cũng phải nhìn nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะศิลาของชนชาติอื่นๆ ไม่เหมือนพระศิลาของเรา แม้ศัตรูของเราก็ยอมรับเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ศิลา​ของ​พวก​เขา​ไม่​เป็น​เช่น​ศิลา​ของ​พวก​เรา แม้​แต่​พวก​ศัตรู​เอง​ก็​ทราบ​ดี
  • 民數記 23:23 - 欲攻雅各家、卜之不利、欲擊以色列、占之不祥、於斯時也、人有言矣、上帝之待雅各 以色列、何其奇與、
  • 但以理書 2:47 - 告但以理曰、爾之上帝、能以斯秘奧、宣示於爾、誠為諸上帝之上帝、諸王之主、能闡幽微、物無遁情、
  • 以斯拉記 7:20 - 若上帝殿復有所需、則可取諸國帑。
  • 以斯拉記 7:21 - 選士祭司以士喇、習天上上帝之律例、我今降詔、命河西府庫諸司、凡其所欲、必供給毋怠。
  • 但以理書 6:26 - 我諭通國民人、當寅畏但以理之上帝、彼為永生之上帝、其國靡暨、永世弗替、
  • 但以理書 6:27 - 彼能救人、布其經綸、遍於寰區、救但以理不為獅所殘害、
  • 以斯拉記 6:9 - 彼宜用犢、牡綿羊、綿羊羔、為燔祭、奉事天上上帝、亦用麥鹽油酒、應耶路撒冷祭司所求、爾必供給、日恆不絕。
  • 以斯拉記 6:10 - 俾得獻祭、奉事天上上帝、取其馨香、為王及王子祈禱。
  • 以斯拉記 6:11 - 我頒詔天下、如違我命、則取其室之梁木立之、懸其人於上、以其室為厠。
  • 以斯拉記 6:12 - 昔上帝簡是殿、為籲厥名之所、或君或民、欲廢斯命、毀耶路撒冷之殿、願上帝加以翦滅、我降是詔、速行勿緩。
  • 民數記 23:8 - 上帝未詛、我何以詛、耶和華未詈、我何以詈。
  • 以斯拉記 1:3 - 以色列之上帝耶和華誠為上帝、凡爾遴選之民、可往猶大之耶路撒冷、建置殿宇、願上帝祐之。
  • 但以理書 3:29 - 我今頒詔命、諸民人族姓、凡瀆沙得臘、米煞、亞伯尼坷之上帝者、必剖其體、以其室為厠、蓋無他上帝、能救人若此。
  • 出埃及記 14:25 - 脫其車輪、使之難行。埃及人曰、耶和華助以色列族而攻我、我其遁。
  • 撒母耳記上 4:8 - 昔在曠野、降災於埃及、即此有能之上帝、孰克拯我於其手乎。
  • 撒母耳記上 2:2 - 耶和華至聖、惟一無二、我上帝至能、孰堪比儗。
圣经
资源
计划
奉献