Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:31 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼所敬之神、不如我天主、我敵亦能決其為然、
  • 新标点和合本 - 据我们的仇敌自己断定, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 甚至我们的仇敌都承认, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • 和合本2010(神版-简体) - 甚至我们的仇敌都承认, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • 当代译本 - 我们的敌人也承认他们的磐石不如我们的磐石。
  • 圣经新译本 - 连我们的仇敌也自己断定, 他们的磐石不像我们的磐石。
  • 中文标准译本 - 其实他们的磐石不如我们的磐石, 连我们的仇敌也认同这一点。
  • 现代标点和合本 - 据我们的仇敌自己断定, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • 和合本(拼音版) - 据我们的仇敌自己断定, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • New International Version - For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede.
  • New International Reader's Version - Their rock is not like our Rock. Even our enemies know that.
  • English Standard Version - For their rock is not as our Rock; our enemies are by themselves.
  • New Living Translation - But the rock of our enemies is not like our Rock, as even they recognize.
  • Christian Standard Bible - But their “rock” is not like our Rock, as even our enemies concede.
  • New American Standard Bible - Indeed, their rock is not like our Rock; Even our enemies themselves judge this.
  • New King James Version - For their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves being judges.
  • Amplified Bible - For their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves judge this.
  • American Standard Version - For their rock is not as our Rock, Even our enemies themselves being judges.
  • King James Version - For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
  • New English Translation - For our enemies’ rock is not like our Rock, as even our enemies concede.
  • World English Bible - For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves concede.
  • 新標點和合本 - 據我們的仇敵自己斷定, 他們的磐石不如我們的磐石。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚至我們的仇敵都承認, 他們的磐石不如我們的磐石。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 甚至我們的仇敵都承認, 他們的磐石不如我們的磐石。
  • 當代譯本 - 我們的敵人也承認他們的磐石不如我們的磐石。
  • 聖經新譯本 - 連我們的仇敵也自己斷定, 他們的磐石不像我們的磐石。
  • 呂振中譯本 - 連我們的仇敵自己也評判: 他們的磐石不如我們的磐石。
  • 中文標準譯本 - 其實他們的磐石不如我們的磐石, 連我們的仇敵也認同這一點。
  • 現代標點和合本 - 據我們的仇敵自己斷定, 他們的磐石不如我們的磐石。
  • 文理和合譯本 - 敵之磐石、不如我之磐石、此敵自為證也、
  • 文理委辦譯本 - 敵之上帝不如我之上帝、任敵裁斷、
  • Nueva Versión Internacional - Su roca no es como la nuestra. ¡Aun nuestros enemigos lo reconocen!
  • 현대인의 성경 - 원수들의 신이 우리 하나님과 같지 않으니 그들도 이 사실을 인정하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Ведь их скала не такова, как наша Скала: сами наши враги – судьи в том .
  • Восточный перевод - Ведь скала врагов не такова, как наша Скала: даже наши враги сами признают это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь скала врагов не такова, как наша Скала: даже наши враги сами признают это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь скала врагов не такова, как наша Скала: даже наши враги сами признают это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car leur rocher n’est pas ╵comme notre rocher. Même nos ennemis ╵devront le reconnaître.
  • リビングバイブル - この岩にまさる岩はどこにもない。 敵も、神々への祈りがむなしいことを知っている。
  • Nova Versão Internacional - Pois a rocha deles não é como a nossa Rocha, com o que até mesmo os nossos inimigos concordam.
  • Hoffnung für alle - Die Feinde wissen ganz genau, dass ihre Götter bei weitem nicht so mächtig sind wie euer Gott, der starke Fels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hòn đá của kẻ thù đâu sánh nổi với Vầng Đá của chúng ta, chính kẻ thù cũng phải nhìn nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะศิลาของชนชาติอื่นๆ ไม่เหมือนพระศิลาของเรา แม้ศัตรูของเราก็ยอมรับเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ศิลา​ของ​พวก​เขา​ไม่​เป็น​เช่น​ศิลา​ของ​พวก​เรา แม้​แต่​พวก​ศัตรู​เอง​ก็​ทราบ​ดี
交叉引用
  • 民數記 23:23 - 欲攻 雅各 、法術無益、欲攻 以色列 、卜筮不利、當此時論 雅各 及 以色列 、可云天主所行之事、何其大歟、 或作天主所行傳於雅各傳於以色列
  • 但以理書 2:47 - 告 但以理 曰、爾天主顯露隱微、使爾能示此奧秘、誠為諸神之主、諸王之主、
  • 耶利米書 40:3 - 今主已降之、如言而行、因爾曹獲罪於主、不聽其命、故遭遇此事、
  • 以斯拉記 7:20 - 如爾天主殿、別有所需、復有經費之處、則可取諸國帑、
  • 以斯拉記 7:21 - 我 亞達薛西 王降諭、命爾河西諸庫官、凡祭司 以斯拉 、洞明天上天主律法之文士、向爾所索、當速給之勿緩、
  • 但以理書 6:26 - 我降詔命、我所統轄全國之人民、當欽崇敬畏 但以理 之天主、 當欽崇敬畏但以理之天主原文作當在但以理之天主前戰慄畏懼 因彼乃永生長存之天主、其國永遠不廢、其權恆存靡暨、
  • 但以理書 6:27 - 能救人援人、在天在地顯異跡、行奇事、曾救 但以理 、不為獅所害、 不為獅所害或作免受獅之害 ○
  • 以斯拉記 6:9 - 所需牛犢、牡綿羊、綿羊之羔、為獻火焚祭於天上之天主、及 所需 麥、鹽、酒、油、當循 耶路撒冷 祭司所求、日給不絕、
  • 以斯拉記 6:10 - 俾得獻馨香之祭於天上天主、為王及王子之壽命祈禱、
  • 以斯拉記 6:11 - 復諭、如有人易此詔、則拆其室之梁、立而懸其人於上、是其室因此為厠、
  • 以斯拉記 6:12 - 昔天主使其名在 耶路撒冷 之殿、若有王或民、欲易斯詔、毀斯殿、願天主殲滅之、我 大利烏 降斯諭、當速行勿緩、○
  • 民數記 23:8 - 天主所不咒、我何能咒、耶和華所不詛、我何能詛、
  • 以斯拉記 1:3 - 凡爾曹屬主之民者、願其天主祐之、可上 猶大 之 耶路撒冷 、為主 以色列 之天主、即居 耶路撒冷 之天主、建造殿宇、
  • 但以理書 3:29 - 我今頒詔命、諸民、諸國、諸族、凡以言褻瀆 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 之天主、必剖其身、使其宅第變為糞場、蓋無他神、能救人若此、
  • 出埃及記 14:25 - 脫其車輪、使之難行、 伊及 人曰、耶和華代 以色列 人攻我儕、不如避之而遁、
  • 撒母耳記上 4:8 - 禍哉我儕、誰能救我脫於此大能之神乎、昔在曠野、降各災於 伊及 人者、即此神也、
  • 撒母耳記上 2:2 - 惟主至聖、主外無神可尊、無神可比我天主、 無神可比我天主或作我天主全能無可比擬
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼所敬之神、不如我天主、我敵亦能決其為然、
  • 新标点和合本 - 据我们的仇敌自己断定, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 甚至我们的仇敌都承认, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • 和合本2010(神版-简体) - 甚至我们的仇敌都承认, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • 当代译本 - 我们的敌人也承认他们的磐石不如我们的磐石。
  • 圣经新译本 - 连我们的仇敌也自己断定, 他们的磐石不像我们的磐石。
  • 中文标准译本 - 其实他们的磐石不如我们的磐石, 连我们的仇敌也认同这一点。
  • 现代标点和合本 - 据我们的仇敌自己断定, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • 和合本(拼音版) - 据我们的仇敌自己断定, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • New International Version - For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede.
  • New International Reader's Version - Their rock is not like our Rock. Even our enemies know that.
  • English Standard Version - For their rock is not as our Rock; our enemies are by themselves.
  • New Living Translation - But the rock of our enemies is not like our Rock, as even they recognize.
  • Christian Standard Bible - But their “rock” is not like our Rock, as even our enemies concede.
  • New American Standard Bible - Indeed, their rock is not like our Rock; Even our enemies themselves judge this.
  • New King James Version - For their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves being judges.
  • Amplified Bible - For their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves judge this.
  • American Standard Version - For their rock is not as our Rock, Even our enemies themselves being judges.
  • King James Version - For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
  • New English Translation - For our enemies’ rock is not like our Rock, as even our enemies concede.
  • World English Bible - For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves concede.
  • 新標點和合本 - 據我們的仇敵自己斷定, 他們的磐石不如我們的磐石。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚至我們的仇敵都承認, 他們的磐石不如我們的磐石。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 甚至我們的仇敵都承認, 他們的磐石不如我們的磐石。
  • 當代譯本 - 我們的敵人也承認他們的磐石不如我們的磐石。
  • 聖經新譯本 - 連我們的仇敵也自己斷定, 他們的磐石不像我們的磐石。
  • 呂振中譯本 - 連我們的仇敵自己也評判: 他們的磐石不如我們的磐石。
  • 中文標準譯本 - 其實他們的磐石不如我們的磐石, 連我們的仇敵也認同這一點。
  • 現代標點和合本 - 據我們的仇敵自己斷定, 他們的磐石不如我們的磐石。
  • 文理和合譯本 - 敵之磐石、不如我之磐石、此敵自為證也、
  • 文理委辦譯本 - 敵之上帝不如我之上帝、任敵裁斷、
  • Nueva Versión Internacional - Su roca no es como la nuestra. ¡Aun nuestros enemigos lo reconocen!
  • 현대인의 성경 - 원수들의 신이 우리 하나님과 같지 않으니 그들도 이 사실을 인정하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Ведь их скала не такова, как наша Скала: сами наши враги – судьи в том .
  • Восточный перевод - Ведь скала врагов не такова, как наша Скала: даже наши враги сами признают это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь скала врагов не такова, как наша Скала: даже наши враги сами признают это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь скала врагов не такова, как наша Скала: даже наши враги сами признают это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car leur rocher n’est pas ╵comme notre rocher. Même nos ennemis ╵devront le reconnaître.
  • リビングバイブル - この岩にまさる岩はどこにもない。 敵も、神々への祈りがむなしいことを知っている。
  • Nova Versão Internacional - Pois a rocha deles não é como a nossa Rocha, com o que até mesmo os nossos inimigos concordam.
  • Hoffnung für alle - Die Feinde wissen ganz genau, dass ihre Götter bei weitem nicht so mächtig sind wie euer Gott, der starke Fels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hòn đá của kẻ thù đâu sánh nổi với Vầng Đá của chúng ta, chính kẻ thù cũng phải nhìn nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะศิลาของชนชาติอื่นๆ ไม่เหมือนพระศิลาของเรา แม้ศัตรูของเราก็ยอมรับเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ศิลา​ของ​พวก​เขา​ไม่​เป็น​เช่น​ศิลา​ของ​พวก​เรา แม้​แต่​พวก​ศัตรู​เอง​ก็​ทราบ​ดี
  • 民數記 23:23 - 欲攻 雅各 、法術無益、欲攻 以色列 、卜筮不利、當此時論 雅各 及 以色列 、可云天主所行之事、何其大歟、 或作天主所行傳於雅各傳於以色列
  • 但以理書 2:47 - 告 但以理 曰、爾天主顯露隱微、使爾能示此奧秘、誠為諸神之主、諸王之主、
  • 耶利米書 40:3 - 今主已降之、如言而行、因爾曹獲罪於主、不聽其命、故遭遇此事、
  • 以斯拉記 7:20 - 如爾天主殿、別有所需、復有經費之處、則可取諸國帑、
  • 以斯拉記 7:21 - 我 亞達薛西 王降諭、命爾河西諸庫官、凡祭司 以斯拉 、洞明天上天主律法之文士、向爾所索、當速給之勿緩、
  • 但以理書 6:26 - 我降詔命、我所統轄全國之人民、當欽崇敬畏 但以理 之天主、 當欽崇敬畏但以理之天主原文作當在但以理之天主前戰慄畏懼 因彼乃永生長存之天主、其國永遠不廢、其權恆存靡暨、
  • 但以理書 6:27 - 能救人援人、在天在地顯異跡、行奇事、曾救 但以理 、不為獅所害、 不為獅所害或作免受獅之害 ○
  • 以斯拉記 6:9 - 所需牛犢、牡綿羊、綿羊之羔、為獻火焚祭於天上之天主、及 所需 麥、鹽、酒、油、當循 耶路撒冷 祭司所求、日給不絕、
  • 以斯拉記 6:10 - 俾得獻馨香之祭於天上天主、為王及王子之壽命祈禱、
  • 以斯拉記 6:11 - 復諭、如有人易此詔、則拆其室之梁、立而懸其人於上、是其室因此為厠、
  • 以斯拉記 6:12 - 昔天主使其名在 耶路撒冷 之殿、若有王或民、欲易斯詔、毀斯殿、願天主殲滅之、我 大利烏 降斯諭、當速行勿緩、○
  • 民數記 23:8 - 天主所不咒、我何能咒、耶和華所不詛、我何能詛、
  • 以斯拉記 1:3 - 凡爾曹屬主之民者、願其天主祐之、可上 猶大 之 耶路撒冷 、為主 以色列 之天主、即居 耶路撒冷 之天主、建造殿宇、
  • 但以理書 3:29 - 我今頒詔命、諸民、諸國、諸族、凡以言褻瀆 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 之天主、必剖其身、使其宅第變為糞場、蓋無他神、能救人若此、
  • 出埃及記 14:25 - 脫其車輪、使之難行、 伊及 人曰、耶和華代 以色列 人攻我儕、不如避之而遁、
  • 撒母耳記上 4:8 - 禍哉我儕、誰能救我脫於此大能之神乎、昔在曠野、降各災於 伊及 人者、即此神也、
  • 撒母耳記上 2:2 - 惟主至聖、主外無神可尊、無神可比我天主、 無神可比我天主或作我天主全能無可比擬
圣经
资源
计划
奉献