逐节对照
- English Standard Version - For their rock is not as our Rock; our enemies are by themselves.
- 新标点和合本 - 据我们的仇敌自己断定, 他们的磐石不如我们的磐石。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 甚至我们的仇敌都承认, 他们的磐石不如我们的磐石。
- 和合本2010(神版-简体) - 甚至我们的仇敌都承认, 他们的磐石不如我们的磐石。
- 当代译本 - 我们的敌人也承认他们的磐石不如我们的磐石。
- 圣经新译本 - 连我们的仇敌也自己断定, 他们的磐石不像我们的磐石。
- 中文标准译本 - 其实他们的磐石不如我们的磐石, 连我们的仇敌也认同这一点。
- 现代标点和合本 - 据我们的仇敌自己断定, 他们的磐石不如我们的磐石。
- 和合本(拼音版) - 据我们的仇敌自己断定, 他们的磐石不如我们的磐石。
- New International Version - For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede.
- New International Reader's Version - Their rock is not like our Rock. Even our enemies know that.
- New Living Translation - But the rock of our enemies is not like our Rock, as even they recognize.
- Christian Standard Bible - But their “rock” is not like our Rock, as even our enemies concede.
- New American Standard Bible - Indeed, their rock is not like our Rock; Even our enemies themselves judge this.
- New King James Version - For their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves being judges.
- Amplified Bible - For their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves judge this.
- American Standard Version - For their rock is not as our Rock, Even our enemies themselves being judges.
- King James Version - For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
- New English Translation - For our enemies’ rock is not like our Rock, as even our enemies concede.
- World English Bible - For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves concede.
- 新標點和合本 - 據我們的仇敵自己斷定, 他們的磐石不如我們的磐石。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚至我們的仇敵都承認, 他們的磐石不如我們的磐石。
- 和合本2010(神版-繁體) - 甚至我們的仇敵都承認, 他們的磐石不如我們的磐石。
- 當代譯本 - 我們的敵人也承認他們的磐石不如我們的磐石。
- 聖經新譯本 - 連我們的仇敵也自己斷定, 他們的磐石不像我們的磐石。
- 呂振中譯本 - 連我們的仇敵自己也評判: 他們的磐石不如我們的磐石。
- 中文標準譯本 - 其實他們的磐石不如我們的磐石, 連我們的仇敵也認同這一點。
- 現代標點和合本 - 據我們的仇敵自己斷定, 他們的磐石不如我們的磐石。
- 文理和合譯本 - 敵之磐石、不如我之磐石、此敵自為證也、
- 文理委辦譯本 - 敵之上帝不如我之上帝、任敵裁斷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼所敬之神、不如我天主、我敵亦能決其為然、
- Nueva Versión Internacional - Su roca no es como la nuestra. ¡Aun nuestros enemigos lo reconocen!
- 현대인의 성경 - 원수들의 신이 우리 하나님과 같지 않으니 그들도 이 사실을 인정하는구나.
- Новый Русский Перевод - Ведь их скала не такова, как наша Скала: сами наши враги – судьи в том .
- Восточный перевод - Ведь скала врагов не такова, как наша Скала: даже наши враги сами признают это.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь скала врагов не такова, как наша Скала: даже наши враги сами признают это.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь скала врагов не такова, как наша Скала: даже наши враги сами признают это.
- La Bible du Semeur 2015 - Car leur rocher n’est pas ╵comme notre rocher. Même nos ennemis ╵devront le reconnaître.
- リビングバイブル - この岩にまさる岩はどこにもない。 敵も、神々への祈りがむなしいことを知っている。
- Nova Versão Internacional - Pois a rocha deles não é como a nossa Rocha, com o que até mesmo os nossos inimigos concordam.
- Hoffnung für alle - Die Feinde wissen ganz genau, dass ihre Götter bei weitem nicht so mächtig sind wie euer Gott, der starke Fels.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hòn đá của kẻ thù đâu sánh nổi với Vầng Đá của chúng ta, chính kẻ thù cũng phải nhìn nhận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะศิลาของชนชาติอื่นๆ ไม่เหมือนพระศิลาของเรา แม้ศัตรูของเราก็ยอมรับเช่นนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะศิลาของพวกเขาไม่เป็นเช่นศิลาของพวกเรา แม้แต่พวกศัตรูเองก็ทราบดี
交叉引用
- Numbers 23:23 - For there is no enchantment against Jacob, no divination against Israel; now it shall be said of Jacob and Israel, ‘What has God wrought!’
- Daniel 2:47 - The king answered and said to Daniel, “Truly, your God is God of gods and Lord of kings, and a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this mystery.”
- Jeremiah 40:3 - The Lord has brought it about, and has done as he said. Because you sinned against the Lord and did not obey his voice, this thing has come upon you.
- Ezra 7:20 - And whatever else is required for the house of your God, which it falls to you to provide, you may provide it out of the king’s treasury.
- Ezra 7:21 - “And I, Artaxerxes the king, make a decree to all the treasurers in the province Beyond the River: Whatever Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, requires of you, let it be done with all diligence,
- Daniel 6:26 - I make a decree, that in all my royal dominion people are to tremble and fear before the God of Daniel, for he is the living God, enduring forever; his kingdom shall never be destroyed, and his dominion shall be to the end.
- Daniel 6:27 - He delivers and rescues; he works signs and wonders in heaven and on earth, he who has saved Daniel from the power of the lions.”
- Ezra 6:9 - And whatever is needed—bulls, rams, or sheep for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, or oil, as the priests at Jerusalem require—let that be given to them day by day without fail,
- Ezra 6:10 - that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
- Ezra 6:11 - Also I make a decree that if anyone alters this edict, a beam shall be pulled out of his house, and he shall be impaled on it, and his house shall be made a dunghill.
- Ezra 6:12 - May the God who has caused his name to dwell there overthrow any king or people who shall put out a hand to alter this, or to destroy this house of God that is in Jerusalem. I Darius make a decree; let it be done with all diligence.”
- Numbers 23:8 - How can I curse whom God has not cursed? How can I denounce whom the Lord has not denounced?
- Ezra 1:3 - Whoever is among you of all his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and rebuild the house of the Lord, the God of Israel—he is the God who is in Jerusalem.
- Daniel 3:29 - Therefore I make a decree: Any people, nation, or language that speaks anything against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego shall be torn limb from limb, and their houses laid in ruins, for there is no other god who is able to rescue in this way.”
- Exodus 14:25 - clogging their chariot wheels so that they drove heavily. And the Egyptians said, “Let us flee from before Israel, for the Lord fights for them against the Egyptians.”
- 1 Samuel 4:8 - Woe to us! Who can deliver us from the power of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every sort of plague in the wilderness.
- 1 Samuel 2:2 - “There is none holy like the Lord: for there is none besides you; there is no rock like our God.