逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿他们有智慧,能明白这事, 他们就会想到自己的结局。
- 新标点和合本 - 惟愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟愿他们有智慧,能明白这事, 他们就会想到自己的结局。
- 当代译本 - 如果他们有智慧, 就能明白这一切, 知道自己的结局。
- 圣经新译本 - 如果你们有智慧,就可以明白这事, 认清自己将来的结局了。
- 中文标准译本 - 但愿他们有智慧, 能明白这事, 领悟他们的结局。
- 现代标点和合本 - 唯愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局!
- 和合本(拼音版) - 惟愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局。
- New International Version - If only they were wise and would understand this and discern what their end will be!
- New International Reader's Version - I wish they were wise. Then they would understand what’s coming. They’d realize what would happen to them in the end.
- English Standard Version - If they were wise, they would understand this; they would discern their latter end!
- New Living Translation - Oh, that they were wise and could understand this! Oh, that they might know their fate!
- Christian Standard Bible - If only they were wise, they would comprehend this; they would understand their fate.
- New American Standard Bible - If only they were wise and they understood this; If only they would discern their future!
- New King James Version - Oh, that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
- Amplified Bible - O that they were wise, that they understood this, That they could discern their future and ultimate fate!
- American Standard Version - Oh that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
- King James Version - O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
- New English Translation - I wish that they were wise and could understand this, and that they could comprehend what will happen to them.”
- World English Bible - Oh that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
- 新標點和合本 - 惟願他們有智慧, 能明白這事,肯思念他們的結局。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願他們有智慧,能明白這事, 他們就會想到自己的結局。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟願他們有智慧,能明白這事, 他們就會想到自己的結局。
- 當代譯本 - 如果他們有智慧, 就能明白這一切, 知道自己的結局。
- 聖經新譯本 - 如果你們有智慧,就可以明白這事, 認清自己將來的結局了。
- 呂振中譯本 - 只要他們有智慧,就會明白這事, 就肯思想他們自己的結局了。
- 中文標準譯本 - 但願他們有智慧, 能明白這事, 領悟他們的結局。
- 現代標點和合本 - 唯願他們有智慧, 能明白這事,肯思念他們的結局!
- 文理和合譯本 - 願其有智、明乎此事、思厥終局、
- 文理委辦譯本 - 願其有智而知此、思念厥終、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其有智以明此、預思厥終、
- Nueva Versión Internacional - ¡Si tan solo fueran sabios y entendieran esto, y comprendieran cuál será su fin!
- 현대인의 성경 - 그들이 지혜가 있어서 패망할 것을 알고 자기들의 종말이 어떻게 될 것인지 알았더라면!
- Новый Русский Перевод - О если бы они были мудры, понимали бы это и уразумели, какой их ждет конец!
- Восточный перевод - О, если бы они были мудры, то понимали бы это и уразумели, какой их ждёт конец!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы они были мудры, то понимали бы это и уразумели, какой их ждёт конец!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы они были мудры, то понимали бы это и уразумели, какой их ждёт конец!
- La Bible du Semeur 2015 - S’ils en avaient un peu, ╵ils auraient bien compris, ils auraient réfléchi ╵à ce qui les attend.
- リビングバイブル - ああ、少しでも知恵があり、ものわかりがよかったら、 自分の末路を見きわめることもできたろうに。
- Nova Versão Internacional - Quem dera fossem sábios e entendessem; e compreendessem qual será o seu fim!
- Hoffnung für alle - Wenn sie auch nur ein bisschen weise wären, dann würden sie bedenken, dass dies ein schlimmes Ende nimmt. Auch müssten sie sich fragen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì họ khôn ngoan! Ý thức được cuối cùng họ sẽ ra sao!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเพียงแต่พวกเขาฉลาดและเข้าใจ และมองออกว่าบั้นปลายของตนจะเป็นเช่นใด!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพวกเขามีสติปัญญาก็จะเข้าใจเรื่องนี้ได้ และก็จะสังเกตได้ว่า อะไรจะเกิดขึ้นกับเขาในที่สุด
交叉引用
- 以赛亚书 10:3 - 到降罚的日子,灾祸从远方临到, 那时,你们要怎么办呢? 你们要向谁逃奔求救呢? 你们的财宝要存放何处呢?
- 诗篇 107:15 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所做的奇事都称谢他;
- 耶利米书 5:31 - 就是先知说假预言, 祭司把权柄抓在自己手上, 我的百姓也喜爱这样, 到了结局你们要怎么办呢?”
- 耶利米书 17:11 - 那不按正道得财富的, 好像鹧鸪孵不是自己生的; 到了中年,财富必离开他, 终久他必成为愚顽人。
- 耶利米哀歌 1:9 - 她的污秽是在下摆上; 她未曾思想自己的结局, 她的败落令人惊诧, 无人安慰她。 “耶和华啊,求你看顾我的苦难, 因为仇敌强大。”
- 诗篇 107:43 - 凡有智慧的必在这些事上留心, 他必思想耶和华的慈爱。
- 以赛亚书 48:18 - 甚愿你听从我的命令, 你的平安就会如河水, 你的公义如海浪,
- 以赛亚书 48:19 - 你的后裔必多如海沙, 你腹中所生的必多如沙粒。 他的名绝不从我面前剪除, 也不灭绝。”
- 以赛亚书 47:7 - 你说:“我必永远为后。” 你不将这事放在心上, 也不思想事情的结局。
- 路加福音 12:20 - 上帝却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
- 路加福音 19:41 - 耶稣快到耶路撒冷,看见那城,就为它哀哭,
- 路加福音 19:42 - 说:“但愿你在这日子知道有关你平安的事,不过这事现在是隐藏的,你的眼睛看不出来。
- 路加福音 16:19 - “有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
- 路加福音 16:20 - 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身长疮,被人放在财主门口,
- 路加福音 16:21 - 想得财主桌子上掉下来的碎食充饥,甚至还有狗来舔他的疮。
- 路加福音 16:22 - 后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
- 路加福音 16:23 - 他在阴间受苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
- 路加福音 16:24 - 他就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!请打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
- 路加福音 16:25 - 亚伯拉罕说:‘孩子啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也同样受过苦,如今他在这里得安慰,你却受痛苦。
- 何西阿书 14:9 - 智慧人必明白这些事, 聪明人必知道这一切。 耶和华的道是正直的, 义人行在其中, 罪人却在其上跌倒。
- 诗篇 81:13 - 我的子民若肯听从我, 以色列肯行我的道,
- 申命记 5:29 - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。