逐节对照
- 當代譯本 - 如果他們有智慧, 就能明白這一切, 知道自己的結局。
- 新标点和合本 - 惟愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿他们有智慧,能明白这事, 他们就会想到自己的结局。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟愿他们有智慧,能明白这事, 他们就会想到自己的结局。
- 当代译本 - 如果他们有智慧, 就能明白这一切, 知道自己的结局。
- 圣经新译本 - 如果你们有智慧,就可以明白这事, 认清自己将来的结局了。
- 中文标准译本 - 但愿他们有智慧, 能明白这事, 领悟他们的结局。
- 现代标点和合本 - 唯愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局!
- 和合本(拼音版) - 惟愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局。
- New International Version - If only they were wise and would understand this and discern what their end will be!
- New International Reader's Version - I wish they were wise. Then they would understand what’s coming. They’d realize what would happen to them in the end.
- English Standard Version - If they were wise, they would understand this; they would discern their latter end!
- New Living Translation - Oh, that they were wise and could understand this! Oh, that they might know their fate!
- Christian Standard Bible - If only they were wise, they would comprehend this; they would understand their fate.
- New American Standard Bible - If only they were wise and they understood this; If only they would discern their future!
- New King James Version - Oh, that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
- Amplified Bible - O that they were wise, that they understood this, That they could discern their future and ultimate fate!
- American Standard Version - Oh that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
- King James Version - O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
- New English Translation - I wish that they were wise and could understand this, and that they could comprehend what will happen to them.”
- World English Bible - Oh that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
- 新標點和合本 - 惟願他們有智慧, 能明白這事,肯思念他們的結局。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願他們有智慧,能明白這事, 他們就會想到自己的結局。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟願他們有智慧,能明白這事, 他們就會想到自己的結局。
- 聖經新譯本 - 如果你們有智慧,就可以明白這事, 認清自己將來的結局了。
- 呂振中譯本 - 只要他們有智慧,就會明白這事, 就肯思想他們自己的結局了。
- 中文標準譯本 - 但願他們有智慧, 能明白這事, 領悟他們的結局。
- 現代標點和合本 - 唯願他們有智慧, 能明白這事,肯思念他們的結局!
- 文理和合譯本 - 願其有智、明乎此事、思厥終局、
- 文理委辦譯本 - 願其有智而知此、思念厥終、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其有智以明此、預思厥終、
- Nueva Versión Internacional - ¡Si tan solo fueran sabios y entendieran esto, y comprendieran cuál será su fin!
- 현대인의 성경 - 그들이 지혜가 있어서 패망할 것을 알고 자기들의 종말이 어떻게 될 것인지 알았더라면!
- Новый Русский Перевод - О если бы они были мудры, понимали бы это и уразумели, какой их ждет конец!
- Восточный перевод - О, если бы они были мудры, то понимали бы это и уразумели, какой их ждёт конец!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы они были мудры, то понимали бы это и уразумели, какой их ждёт конец!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы они были мудры, то понимали бы это и уразумели, какой их ждёт конец!
- La Bible du Semeur 2015 - S’ils en avaient un peu, ╵ils auraient bien compris, ils auraient réfléchi ╵à ce qui les attend.
- リビングバイブル - ああ、少しでも知恵があり、ものわかりがよかったら、 自分の末路を見きわめることもできたろうに。
- Nova Versão Internacional - Quem dera fossem sábios e entendessem; e compreendessem qual será o seu fim!
- Hoffnung für alle - Wenn sie auch nur ein bisschen weise wären, dann würden sie bedenken, dass dies ein schlimmes Ende nimmt. Auch müssten sie sich fragen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì họ khôn ngoan! Ý thức được cuối cùng họ sẽ ra sao!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเพียงแต่พวกเขาฉลาดและเข้าใจ และมองออกว่าบั้นปลายของตนจะเป็นเช่นใด!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพวกเขามีสติปัญญาก็จะเข้าใจเรื่องนี้ได้ และก็จะสังเกตได้ว่า อะไรจะเกิดขึ้นกับเขาในที่สุด
交叉引用
- 以賽亞書 10:3 - 在懲罰的日子, 當災禍從遠方臨到你們頭上時, 你們怎麼辦? 你們能跑到誰那裡去求救呢? 你們能把財物藏在哪裡呢?
- 詩篇 107:15 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
- 耶利米書 5:31 - 就是先知說假預言, 祭司濫用權力, 我的子民卻以此為樂。 但當最後的結局來臨時, 他們還能做什麼呢?
- 耶利米書 17:11 - 謀取不義之財的人就像孵其他鳥蛋的鷓鴣, 他中年便會失去不義之財, 最後成了愚昧之人。
- 耶利米哀歌 1:9 - 她的裙子沾滿污穢, 她未曾想過自己的結局。 她的敗落令人震驚, 無人安慰。 她哭喊道:「耶和華啊, 仇敵已經獲勝, 求你垂顧我的苦難!」
- 詩篇 107:43 - 有智慧的人都要留心這些事, 他們要思想耶和華的慈愛。
- 以賽亞書 48:18 - 唯願你當時肯聽我的命令! 那樣,你的平安必像滾滾河水, 你的公義必如滔滔海浪;
- 以賽亞書 48:19 - 你的後裔必多如海沙, 你的子孫必像細沙一樣不可勝數, 他們的名號絕不會從我面前被剷除、被消滅。」
- 以賽亞書 47:7 - 你聲稱要永遠做王后, 不把這些事放在心上, 也不思想以後的結局。
- 路加福音 12:20 - 但上帝對他說,『無知的人啊,今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』
- 路加福音 19:41 - 耶穌快到耶路撒冷時,看見那城,就為它哀哭,
- 路加福音 19:42 - 說:「今天你若知道那能帶給你平安的事就好了!可惜這事現在是隱藏的,你看不見!
- 路加福音 16:19 - 耶穌又說:「有個財主天天衣著華麗,生活奢侈。
- 路加福音 16:20 - 又有一個名叫拉撒路的乞丐身上長滿了膿瘡,被人放在財主家門口。
- 路加福音 16:21 - 他渴望吃到財主桌上掉下來的食物殘渣,就連狗也來舔他的瘡。
- 路加福音 16:22 - 「後來,乞丐死了,天使帶他到亞伯拉罕身邊。財主也死了,被人埋葬了。
- 路加福音 16:23 - 他在陰間受折磨,抬頭遠遠地看見亞伯拉罕和他身邊的拉撒路,
- 路加福音 16:24 - 就高喊,『我的先祖亞伯拉罕啊!求你可憐我,派拉撒路用指尖蘸點水來潤潤我的舌頭吧!我在這火中痛苦不堪。』
- 路加福音 16:25 - 「亞伯拉罕說,『孩子啊!你要想想,你生前享福,而拉撒路受苦;如今他在這裡得到安慰,而你痛苦不堪。
- 何西阿書 14:9 - 讓那些智者明白這一切, 讓那些明哲瞭解這一切。 因為耶和華的道是正道, 義人要行走在上面, 罪人卻在上面跌倒。
- 詩篇 81:13 - 但願我的子民肯聽從我, 以色列人肯遵行我的道。
- 申命記 5:29 - 但願他們常常敬畏我,遵從我的一切誡命,以便他們和他們的子孫世世代代可以蒙福。