逐节对照
- Восточный перевод - О, если бы они были мудры, то понимали бы это и уразумели, какой их ждёт конец!
- 新标点和合本 - 惟愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿他们有智慧,能明白这事, 他们就会想到自己的结局。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟愿他们有智慧,能明白这事, 他们就会想到自己的结局。
- 当代译本 - 如果他们有智慧, 就能明白这一切, 知道自己的结局。
- 圣经新译本 - 如果你们有智慧,就可以明白这事, 认清自己将来的结局了。
- 中文标准译本 - 但愿他们有智慧, 能明白这事, 领悟他们的结局。
- 现代标点和合本 - 唯愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局!
- 和合本(拼音版) - 惟愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局。
- New International Version - If only they were wise and would understand this and discern what their end will be!
- New International Reader's Version - I wish they were wise. Then they would understand what’s coming. They’d realize what would happen to them in the end.
- English Standard Version - If they were wise, they would understand this; they would discern their latter end!
- New Living Translation - Oh, that they were wise and could understand this! Oh, that they might know their fate!
- Christian Standard Bible - If only they were wise, they would comprehend this; they would understand their fate.
- New American Standard Bible - If only they were wise and they understood this; If only they would discern their future!
- New King James Version - Oh, that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
- Amplified Bible - O that they were wise, that they understood this, That they could discern their future and ultimate fate!
- American Standard Version - Oh that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
- King James Version - O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
- New English Translation - I wish that they were wise and could understand this, and that they could comprehend what will happen to them.”
- World English Bible - Oh that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
- 新標點和合本 - 惟願他們有智慧, 能明白這事,肯思念他們的結局。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願他們有智慧,能明白這事, 他們就會想到自己的結局。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟願他們有智慧,能明白這事, 他們就會想到自己的結局。
- 當代譯本 - 如果他們有智慧, 就能明白這一切, 知道自己的結局。
- 聖經新譯本 - 如果你們有智慧,就可以明白這事, 認清自己將來的結局了。
- 呂振中譯本 - 只要他們有智慧,就會明白這事, 就肯思想他們自己的結局了。
- 中文標準譯本 - 但願他們有智慧, 能明白這事, 領悟他們的結局。
- 現代標點和合本 - 唯願他們有智慧, 能明白這事,肯思念他們的結局!
- 文理和合譯本 - 願其有智、明乎此事、思厥終局、
- 文理委辦譯本 - 願其有智而知此、思念厥終、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其有智以明此、預思厥終、
- Nueva Versión Internacional - ¡Si tan solo fueran sabios y entendieran esto, y comprendieran cuál será su fin!
- 현대인의 성경 - 그들이 지혜가 있어서 패망할 것을 알고 자기들의 종말이 어떻게 될 것인지 알았더라면!
- Новый Русский Перевод - О если бы они были мудры, понимали бы это и уразумели, какой их ждет конец!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы они были мудры, то понимали бы это и уразумели, какой их ждёт конец!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы они были мудры, то понимали бы это и уразумели, какой их ждёт конец!
- La Bible du Semeur 2015 - S’ils en avaient un peu, ╵ils auraient bien compris, ils auraient réfléchi ╵à ce qui les attend.
- リビングバイブル - ああ、少しでも知恵があり、ものわかりがよかったら、 自分の末路を見きわめることもできたろうに。
- Nova Versão Internacional - Quem dera fossem sábios e entendessem; e compreendessem qual será o seu fim!
- Hoffnung für alle - Wenn sie auch nur ein bisschen weise wären, dann würden sie bedenken, dass dies ein schlimmes Ende nimmt. Auch müssten sie sich fragen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì họ khôn ngoan! Ý thức được cuối cùng họ sẽ ra sao!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเพียงแต่พวกเขาฉลาดและเข้าใจ และมองออกว่าบั้นปลายของตนจะเป็นเช่นใด!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพวกเขามีสติปัญญาก็จะเข้าใจเรื่องนี้ได้ และก็จะสังเกตได้ว่า อะไรจะเกิดขึ้นกับเขาในที่สุด
交叉引用
- Исаия 10:3 - Что вы будете делать в день кары, когда издалека придёт беда? К кому побежите за помощью? Где оставите свои богатства?
- Иеремия 5:31 - пророки возвещают ложь, священнослужители правят по своему произволу , а Моему народу всё это нравится. Что же вы станете делать, когда наступит конец?
- Иеремия 17:11 - Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, так и тот, кто копит богатство нечестно: в середине его жизненного пути оно уйдёт от него, и в конце он окажется глупцом.
- Плач 1:9 - её нечистота замарала ей подол. И так как она не задумывалась о будущем, падение её было ошеломительным, и не было у неё утешителя. – О Вечный, взгляни на моё страдание, ведь враг торжествует!
- Исаия 48:18 - О, если бы ты внимал Моим повелениям, твой мир стал бы как река, твоя праведность – словно волны морские.
- Исаия 48:19 - Твоих потомков было бы много, как песка, твоих детей – как бессчётных песчинок. Их имя не стёрлось бы и не исчезло бы предо Мной.
- Исаия 47:7 - Ты сказала: «Вовеки пребуду владычицей!» Но не задумалась, не подумала о том, что может произойти.
- Лука 12:20 - Но Всевышний сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
- Лука 19:41 - Когда они подходили к Иерусалиму и уже был виден город, Иса заплакал о нём:
- Лука 19:42 - – Если бы и ты сегодня понял, что могло бы принести тебе мир! Но сейчас это скрыто от твоих глаз.
- Лука 16:19 - – Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
- Лука 16:20 - А у его ворот лежал нищий по имени Элеазар. Он был весь покрыт язвами
- Лука 16:21 - и был бы рад даже объедкам, падающим со стола богача. Собаки подходили и лизали его язвы.
- Лука 16:22 - Но вот нищий умер, и ангелы отнесли его на почётное место рядом с пророком Ибрахимом. Умер и богач, и его похоронили.
- Лука 16:23 - В аду , где богач терпел мучения, он как-то поднял глаза и увидел вдали Ибрахима, а рядом с ним Элеазара.
- Лука 16:24 - Он позвал: «Отец мой Ибрахим, сжалься надо мной и пошли Элеазара, чтобы тот обмакнул в воду кончик пальца и охладил мой язык, потому что я ужасно мучаюсь в этом огне».
- Лука 16:25 - Но Ибрахим ответил: «Дитя, вспомни, что ты получил в своей жизни доброе, а Элеазар получал только плохое. Сейчас же он здесь получает утешение, а ты страдаешь.
- Осия 14:9 - Ефраим, какое Мне дело до идолов? Я отвечаю ему и забочусь о нём. Я – как вечнозелёный кипарис, и от Меня твоя плодовитость.
- Второзаконие 5:29 - О если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно!