Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:27 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ce que je craignais ╵c’est que les ennemis ╵y trouvent l’occasion ╵de venir m’insulter, et que leurs adversaires ╵se méprennent et disent : “C’est par notre puissance ╵que nous avons vaincu”, et non : “C’est l’Eternel ╵qui a fait tout cela !” »
  • 新标点和合本 - 惟恐仇敌惹动我, 只怕敌人错看,说:‘是我们手的能力, 并非耶和华所行的。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟恐仇敌挑衅, 他们的敌人误解, 说,我们的手得胜了, 这一切并非耶和华做的。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟恐仇敌挑衅, 他们的敌人误解, 说,我们的手得胜了, 这一切并非耶和华做的。’
  • 当代译本 - 但我怕敌人夸口, 误以为这是他们的胜利, 而非我的作为。’
  • 圣经新译本 - 但我惧怕仇人激动我, 恐怕敌人误会了, 又恐怕他们说:“是我们的手高举了, 并不是耶和华作了这一切事。”’
  • 中文标准译本 - 只是恐怕仇敌挑衅, 恐怕他们的敌人误解, 说:‘是我们的手获取了胜利, 不是耶和华做了这一切!’”
  • 现代标点和合本 - 唯恐仇敌惹动我, 只怕敌人错看,说:“是我们手的能力, 并非耶和华所行的。”’
  • 和合本(拼音版) - 惟恐仇敌惹动我, 只怕敌人错看,说:‘是我们手的能力, 并非耶和华所行的。’
  • New International Version - but I dreaded the taunt of the enemy, lest the adversary misunderstand and say, ‘Our hand has triumphed; the Lord has not done all this.’ ”
  • New International Reader's Version - But I was afraid their enemies would make fun of that. I was afraid their attackers would not understand. I was sure they would say, ‘We’re the ones who’ve beaten them! The Lord isn’t the one who did it.’ ”
  • English Standard Version - had I not feared provocation by the enemy, lest their adversaries should misunderstand, lest they should say, “Our hand is triumphant, it was not the Lord who did all this.”’
  • New Living Translation - But I feared the taunt of Israel’s enemy, who might misunderstand and say, “Our own power has triumphed! The Lord had nothing to do with this!”’
  • Christian Standard Bible - if I had not feared provocation from the enemy, or feared that these foes might misunderstand and say, ‘Our own hand has prevailed; it wasn’t the Lord who did all this.’”
  • New American Standard Bible - Had I not feared the provocation by the enemy, That their adversaries would misjudge, That they would say, “Our hand is triumphant, And the Lord has not performed all this.” ’
  • New King James Version - Had I not feared the wrath of the enemy, Lest their adversaries should misunderstand, Lest they should say, “Our hand is high; And it is not the Lord who has done all this.” ’
  • Amplified Bible - Had I not feared the provocation of the enemy, That their adversaries would misjudge, That they would say, “Our [own] hand has prevailed, And the Lord has not done all this.” ’
  • American Standard Version - Were it not that I feared the provocation of the enemy, Lest their adversaries should judge amiss, Lest they should say, Our hand is exalted, And Jehovah hath not done all this.
  • King James Version - Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the Lord hath not done all this.
  • New English Translation - But I fear the reaction of their enemies, for their adversaries would misunderstand and say, “Our power is great, and the Lord has not done all this!”’
  • World English Bible - were it not that I feared the provocation of the enemy, lest their adversaries should judge wrongly, lest they should say, ‘Our hand is exalted, Yahweh has not done all this.’”
  • 新標點和合本 - 惟恐仇敵惹動我, 只怕敵人錯看,說:是我們手的能力, 並非耶和華所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟恐仇敵挑釁, 他們的敵人誤解, 說,我們的手得勝了, 這一切並非耶和華做的。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟恐仇敵挑釁, 他們的敵人誤解, 說,我們的手得勝了, 這一切並非耶和華做的。』
  • 當代譯本 - 但我怕敵人誇口, 誤以為這是他們的勝利, 而非我的作為。』
  • 聖經新譯本 - 但我懼怕仇人激動我, 恐怕敵人誤會了, 又恐怕他們說:“是我們的手高舉了, 並不是耶和華作了這一切事。”’
  • 呂振中譯本 - 是我怕仇敵惹我發怒, 我原 想 着說:「我必將他們割裂成塊 , 使他們的名號都滅絕於人間」; 恐怕敵人判斷錯了, 恐怕他們說:「是我們的手高舉起來 作 的, 並不是永恆主行了這一切事啊。」
  • 中文標準譯本 - 只是恐怕仇敵挑釁, 恐怕他們的敵人誤解, 說:『是我們的手獲取了勝利, 不是耶和華做了這一切!』」
  • 現代標點和合本 - 唯恐仇敵惹動我, 只怕敵人錯看,說:「是我們手的能力, 並非耶和華所行的。」』
  • 文理和合譯本 - 第恐敵人激我、仇人誤視、自謂我手力大、非耶和華所行、
  • 文理委辦譯本 - 然我慮敵驕肆、佯不知我所作為、反自伐其大能、謂非耶和華所行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第恐仇人使我忿懥、 或作第恐仇人狂怒 恐其敵人不認根由、恐敵自謂己手力大、謂此諸事非主所行、
  • Nueva Versión Internacional - Pero temí las provocaciones del enemigo; temí que el adversario no entendiera y llegara a pensar: ‘Hemos triunfado; nada de esto lo ha hecho el Señor’ ”.
  • 현대인의 성경 - 그들의 원수들이 오해하여 나 여호와가 이렇게 한 것이 아니라 자기들이 내 백성을 멸망시켰다고 자랑하며 우쭐댈까 두렵구나.’
  • Новый Русский Перевод - если бы не опасался насмешек врагов, чтобы противники не возомнили о себе и не сказали: «Нашей руки торжество; не Господь совершил все это»“.
  • Восточный перевод - если бы не опасался насмешек врагов, чтобы противники не возомнили и не сказали: «Нашей руки торжество; не Вечный совершил всё это»“.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если бы не опасался насмешек врагов, чтобы противники не возомнили и не сказали: «Нашей руки торжество; не Вечный совершил всё это»“.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если бы не опасался насмешек врагов, чтобы противники не возомнили и не сказали: «Нашей руки торжество; не Вечный совершил всё это»“.
  • リビングバイブル - だが、それでは敵の思うつぼだ。 『われわれがイスラエルを滅ぼした。 主なんかじゃない』と大言壮語させることになる。」
  • Nova Versão Internacional - Mas temi a provocação do inimigo, que o adversário entendesse mal e dissesse: “A nossa mão triunfou; o Senhor nada fez”.’
  • Hoffnung für alle - Ich tue es nur deshalb nicht, weil ihre Feinde es falsch deuten und stolz auf ihren Sieg sein könnten. Von ihnen würde keiner sagen: ›Das ist allein das Werk von Gott!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nhưng, Ta nghĩ rằng kẻ thù sẽ hiểu lầm, tự phụ: “Ta đánh Ít-ra-ên tan tành. Chứ Chúa có giúp gì cho họ đâu!”’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราหวั่นคำถากถางของศัตรู เกรงว่าปฏิปักษ์จะเข้าใจผิด และพูดว่า ‘มือของเราพิชิตชัยชนะ องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงทำอะไรเลย’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​ไม่​อยาก​ให้​ศัตรู​คุยโว เกรง​ว่า​ปฏิปักษ์​จะ​สำคัญ​ผิด​ไป และ​พวก​เขา​จะ​พูด​ว่า “เรา​ได้​ชัยชนะ​ด้วย​มือ​ของ​เรา​เอง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เป็น​ผู้​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้”’
交叉引用
  • Daniel 4:30 - Au même instant, la sentence prononcée contre Nabuchodonosor fut exécutée : il fut chassé du milieu des hommes, il se mit à manger de l’herbe comme les bœufs et son corps fut trempé par la rosée du ciel, sa chevelure devint aussi longue que des plumes d’aigle et ses ongles ressemblaient aux griffes des oiseaux.
  • Daniel 4:31 - Au terme du temps annoncé, moi, Nabuchodonosor, je levai les yeux vers le ciel, et la raison me revint. Je remerciai le Très-Haut, je louai celui qui vit éternellement, et je proclamai sa gloire : sa souveraineté ╵est éternelle son règne dure d’âge en âge.
  • Daniel 4:32 - Tous les habitants de la terre ╵ne comptent pour rien devant lui, et il agit comme il l’entend envers l’armée des êtres ╵qui vivent dans le ciel ╵et envers les habitants de la terre. Personne ne peut s’opposer ╵à ses interventions ou lui reprocher : « Que fais-tu ? »
  • Daniel 4:33 - A l’heure même, la raison me revint, la gloire de ma royauté, la majesté et la splendeur me furent rendues : mes conseillers et mes dignitaires me rappelèrent et je fus réinstallé sur mon trône avec un surcroît de grandeur.
  • Daniel 4:34 - Maintenant, moi, Nabuchodonosor, je loue, j’exalte et je glorifie le Roi des cieux, car il agit en accord avec ses paroles et tout ce qu’il fait est juste, il a le pouvoir d’abaisser ceux qui vivent dans l’orgueil.
  • Jérémie 19:4 - parce qu’ils m’ont abandonné, et qu’ils ont profané ce lieu en offrant des parfums à des dieux étrangers qu’ils n’avaient pas connus, ni eux ni leurs ancêtres, ni les rois de Juda. Ils ont rempli ce lieu du sang des innocents
  • Exode 32:12 - Pourquoi les Egyptiens diraient-ils que c’est dans de mauvaises intentions que leur Dieu les a fait sortir de leur pays : pour les faire périr dans la région des montagnes et les faire disparaître de la terre ? Laisse ta colère et renonce à envoyer le malheur à ton peuple.
  • Psaumes 115:1 - Non pas à nous, ╵ô Eternel, ╵non pas à nous, mais à toi seul la gloire, pour ton amour ╵et ta fidélité !
  • Psaumes 115:2 - Pourquoi les autres peuples diraient-ils : « Où est leur Dieu ? »
  • Esaïe 37:12 - Mes ancêtres ont détruit les villes de Gozân, Harân et Retseph , ils ont exterminé les descendants d’Eden qui vivaient à Telassar . Les dieux de ces pays ont-ils délivré ces gens ?
  • Esaïe 37:13 - Que sont devenus les rois de Hamath, d’Arpad, de la ville de Sepharvaïm , de Héna et de Ivva ? »
  • Esaïe 37:14 - Ezéchias prit la lettre de la main des messagers ; il la lut et se rendit au temple de l’Eternel. Il la déroula devant l’Eternel
  • Esaïe 37:15 - et il pria :
  • Esaïe 37:16 - Eternel, Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël qui sièges au-dessus des chérubins , c’est toi qui es le seul Dieu pour tous les royaumes de la terre, c’est toi qui as fait le ciel et la terre.
  • Esaïe 37:17 - Eternel, prête l’oreille et écoute ! Eternel, ouvre les yeux et regarde ! Entends toutes les paroles que Sennachérib a envoyé dire pour insulter le Dieu vivant.
  • Esaïe 37:18 - Il est vrai, ô Eternel, que les rois d’Assyrie ont massacré tous ces peuples et ravagé leurs pays,
  • Esaïe 37:19 - et qu’ils ont jeté au feu leurs dieux, parce que ce n’étaient pas des dieux. Ils ont pu les détruire parce que ce n’étaient que des objets en bois ou en pierre fabriqués par des hommes.
  • Esaïe 37:20 - Mais toi, Eternel, notre Dieu, délivre-nous maintenant de Sennachérib, pour que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul, tu es l’Eternel .
  • Esaïe 37:21 - Alors Esaïe, fils d’Amots, envoya le message suivant à Ezéchias : Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël, que tu as prié au sujet de Sennachérib, roi d’Assyrie.
  • Esaïe 37:22 - Voici la parole que l’Eternel prononce contre lui : Dame Sion n’a que mépris pour toi ╵et se moque de toi. Dame Jérusalem hoche la tête à ton sujet.
  • Esaïe 37:23 - Qui as-tu insulté ? Qui as-tu outragé ╵de ta voix arrogante, de ton regard hautain ? Moi, le Saint d’Israël !
  • Esaïe 47:7 - et tu t’es dit : ╵« Je serai reine pour toujours. » Tu n’as pas réfléchi à tout cela et tu n’as pas songé à la manière ╵dont cela finirait.
  • Josué 7:9 - Les Cananéens et les autres habitants du pays l’apprendront, ils nous encercleront et feront disparaître notre nom de la terre. Comment alors feras-tu reconnaître ta grandeur ?
  • Esaïe 37:35 - Je protégerai cette ville, ╵je la délivrerai par égard pour moi-même ╵et pour mon serviteur David.
  • Lamentations 1:9 - Son impureté apparaît ╵sur les pans de sa robe. Elle n’a pas songé ╵à ce qui s’ensuivrait. Elle est tombée, ╵sa chute est étonnante et nul ne la console. « O Eternel, dit-elle, ╵vois mon humiliation, car l’ennemi triomphe. »
  • Zacharie 1:14 - L’ange qui me parlait me dit : Proclame ces paroles : Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : J’éprouve pour Jérusalem et pour Sion un amour passionné.
  • Zacharie 1:15 - Et je suis saisi d’une violente indignation contre les peuples ennemis qui vivent dans la tranquillité. Car je n’étais qu’un peu irrité contre mon peuple, mais eux, ils ont accru son malheur.
  • 1 Samuel 12:22 - Il a plu à l’Eternel de faire de vous son peuple. C’est pourquoi il ne vous abandonnera pas, car il tient à faire honneur à son grand nom.
  • Esaïe 37:10 - Vous direz à Ezéchias, roi de Juda : « Ne te laisse pas tromper par ton Dieu en qui tu te confies s’il te dit que Jérusalem ne tombera pas aux mains du roi d’Assyrie.
  • Ezéchiel 20:20 - Faites de mes jours de sabbat des jours saints pour qu’ils servent de signe entre moi et vous, afin que vous reconnaissiez que moi, l’Eternel, je suis votre Dieu.
  • Ezéchiel 20:21 - Mais les fils aussi se sont révoltés contre moi. Ils n’ont pas vécu selon mes lois ; ils n’ont pas observé ni appliqué mes commandements qui font obtenir la vie à ceux qui les appliquent. Ils ont profané mes jours de sabbat. J’ai parlé alors de répandre ma fureur sur eux et d’assouvir ma colère contre eux dans le désert.
  • Ezéchiel 20:22 - Cependant, j’ai retenu ma main et j’ai agi par égard pour ma renommée, pour que je ne sois pas méprisé par les peuples, sous les yeux desquels je les avais fait sortir d’Egypte.
  • Nombres 14:15 - Si tu fais périr ce peuple tout entier, les autres peuples qui ont entendu parler de toi diront :
  • Nombres 14:16 - « L’Eternel n’était pas capable de faire entrer ce peuple dans le pays qu’il leur avait promis par serment ; il les a massacrés dans le désert. »
  • Ezéchiel 20:13 - Mais la communauté d’Israël s’est révoltée contre moi dans le désert, ils n’ont pas vécu selon mes lois et ils ont rejeté mes commandements qui font obtenir la vie à celui qui les applique. Ils ont constamment profané mes jours de sabbat. Je me suis proposé alors de déchaîner ma colère contre eux dans le désert pour les exterminer .
  • Ezéchiel 20:14 - Mais j’ai agi par égard pour ma renommée, pour que je ne sois pas méprisé par les peuples sous les yeux desquels je les avais fait sortir d’Egypte.
  • Esaïe 10:8 - Oui, voici ce qu’il dit : « Mes princes ╵ne sont-ils pas autant de rois ?
  • Esaïe 10:9 - Kalno a bien subi ╵le sort de Karkemish, Hamath celui d’Arpad, Samarie celui de Damas .
  • Esaïe 10:10 - Si, de ma main, ╵j’ai atteint des royaumes ╵adorant des idoles dont les statues ╵étaient bien plus nombreuses ╵que celles de Jérusalem ╵et que celles de Samarie,
  • Esaïe 10:11 - ne traiterai-je pas ╵Jérusalem et ses statues tout comme j’ai traité ╵Samarie avec ses idoles ? »
  • Esaïe 10:12 - Voici ce qui arrivera, dit le Seigneur : Quand j’aurai achevé toute mon œuvre sur le mont Sion et à Jérusalem, j’interviendrai contre le roi de l’Assyrie à cause de ses pensées orgueilleuses et de son regard arrogant.
  • Esaïe 10:13 - Car il a déclaré : « C’est par ma propre force ╵que j’ai fait tout cela, et grâce à mon habileté, ╵car je suis très intelligent. Moi, j’ai déplacé les frontières ╵de nombreux peuples, et pillé leurs trésors et, comme un homme fort, ╵j’ai détrôné des rois.
  • Esaïe 10:14 - Ma main a ramassé ╵les richesses des peuples ╵comme on ramasse un nid. Comme on s’empare ╵des œufs abandonnés, j’ai pris toute la terre sans qu’il y ait personne ╵pour agiter les ailes, ou pour ouvrir le bec, ╵ou pour siffler. »
  • Esaïe 10:15 - Mais la cognée se vante-t-elle ╵aux dépens de celui qui la manie ? Ou la scie se glorifie-t-elle ╵aux dépens de celui qui l’utilise ? Comme si le bâton ╵faisait mouvoir ╵celui qui le brandit, comme si le gourdin ╵brandissait celui qui n’est pas de bois !
  • Esaïe 37:28 - Mais moi je sais quand tu t’assieds , quand tu sors, quand tu rentres, quand tu t’emportes contre moi.
  • Esaïe 37:29 - Oui, tu t’emportes contre moi ! Tes discours arrogants ╵sont parvenus à mes oreilles ; c’est pourquoi je te passerai ╵mon anneau dans le nez et je te riverai ╵mon mors entre les lèvres, puis je te ferai retourner ╵par où tu es venu.
  • Psaumes 140:8 - O Eternel, Seigneur, ╵toi, mon puissant Sauveur, tu protèges ma tête ╵au jour de la bataille.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ce que je craignais ╵c’est que les ennemis ╵y trouvent l’occasion ╵de venir m’insulter, et que leurs adversaires ╵se méprennent et disent : “C’est par notre puissance ╵que nous avons vaincu”, et non : “C’est l’Eternel ╵qui a fait tout cela !” »
  • 新标点和合本 - 惟恐仇敌惹动我, 只怕敌人错看,说:‘是我们手的能力, 并非耶和华所行的。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟恐仇敌挑衅, 他们的敌人误解, 说,我们的手得胜了, 这一切并非耶和华做的。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟恐仇敌挑衅, 他们的敌人误解, 说,我们的手得胜了, 这一切并非耶和华做的。’
  • 当代译本 - 但我怕敌人夸口, 误以为这是他们的胜利, 而非我的作为。’
  • 圣经新译本 - 但我惧怕仇人激动我, 恐怕敌人误会了, 又恐怕他们说:“是我们的手高举了, 并不是耶和华作了这一切事。”’
  • 中文标准译本 - 只是恐怕仇敌挑衅, 恐怕他们的敌人误解, 说:‘是我们的手获取了胜利, 不是耶和华做了这一切!’”
  • 现代标点和合本 - 唯恐仇敌惹动我, 只怕敌人错看,说:“是我们手的能力, 并非耶和华所行的。”’
  • 和合本(拼音版) - 惟恐仇敌惹动我, 只怕敌人错看,说:‘是我们手的能力, 并非耶和华所行的。’
  • New International Version - but I dreaded the taunt of the enemy, lest the adversary misunderstand and say, ‘Our hand has triumphed; the Lord has not done all this.’ ”
  • New International Reader's Version - But I was afraid their enemies would make fun of that. I was afraid their attackers would not understand. I was sure they would say, ‘We’re the ones who’ve beaten them! The Lord isn’t the one who did it.’ ”
  • English Standard Version - had I not feared provocation by the enemy, lest their adversaries should misunderstand, lest they should say, “Our hand is triumphant, it was not the Lord who did all this.”’
  • New Living Translation - But I feared the taunt of Israel’s enemy, who might misunderstand and say, “Our own power has triumphed! The Lord had nothing to do with this!”’
  • Christian Standard Bible - if I had not feared provocation from the enemy, or feared that these foes might misunderstand and say, ‘Our own hand has prevailed; it wasn’t the Lord who did all this.’”
  • New American Standard Bible - Had I not feared the provocation by the enemy, That their adversaries would misjudge, That they would say, “Our hand is triumphant, And the Lord has not performed all this.” ’
  • New King James Version - Had I not feared the wrath of the enemy, Lest their adversaries should misunderstand, Lest they should say, “Our hand is high; And it is not the Lord who has done all this.” ’
  • Amplified Bible - Had I not feared the provocation of the enemy, That their adversaries would misjudge, That they would say, “Our [own] hand has prevailed, And the Lord has not done all this.” ’
  • American Standard Version - Were it not that I feared the provocation of the enemy, Lest their adversaries should judge amiss, Lest they should say, Our hand is exalted, And Jehovah hath not done all this.
  • King James Version - Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the Lord hath not done all this.
  • New English Translation - But I fear the reaction of their enemies, for their adversaries would misunderstand and say, “Our power is great, and the Lord has not done all this!”’
  • World English Bible - were it not that I feared the provocation of the enemy, lest their adversaries should judge wrongly, lest they should say, ‘Our hand is exalted, Yahweh has not done all this.’”
  • 新標點和合本 - 惟恐仇敵惹動我, 只怕敵人錯看,說:是我們手的能力, 並非耶和華所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟恐仇敵挑釁, 他們的敵人誤解, 說,我們的手得勝了, 這一切並非耶和華做的。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟恐仇敵挑釁, 他們的敵人誤解, 說,我們的手得勝了, 這一切並非耶和華做的。』
  • 當代譯本 - 但我怕敵人誇口, 誤以為這是他們的勝利, 而非我的作為。』
  • 聖經新譯本 - 但我懼怕仇人激動我, 恐怕敵人誤會了, 又恐怕他們說:“是我們的手高舉了, 並不是耶和華作了這一切事。”’
  • 呂振中譯本 - 是我怕仇敵惹我發怒, 我原 想 着說:「我必將他們割裂成塊 , 使他們的名號都滅絕於人間」; 恐怕敵人判斷錯了, 恐怕他們說:「是我們的手高舉起來 作 的, 並不是永恆主行了這一切事啊。」
  • 中文標準譯本 - 只是恐怕仇敵挑釁, 恐怕他們的敵人誤解, 說:『是我們的手獲取了勝利, 不是耶和華做了這一切!』」
  • 現代標點和合本 - 唯恐仇敵惹動我, 只怕敵人錯看,說:「是我們手的能力, 並非耶和華所行的。」』
  • 文理和合譯本 - 第恐敵人激我、仇人誤視、自謂我手力大、非耶和華所行、
  • 文理委辦譯本 - 然我慮敵驕肆、佯不知我所作為、反自伐其大能、謂非耶和華所行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第恐仇人使我忿懥、 或作第恐仇人狂怒 恐其敵人不認根由、恐敵自謂己手力大、謂此諸事非主所行、
  • Nueva Versión Internacional - Pero temí las provocaciones del enemigo; temí que el adversario no entendiera y llegara a pensar: ‘Hemos triunfado; nada de esto lo ha hecho el Señor’ ”.
  • 현대인의 성경 - 그들의 원수들이 오해하여 나 여호와가 이렇게 한 것이 아니라 자기들이 내 백성을 멸망시켰다고 자랑하며 우쭐댈까 두렵구나.’
  • Новый Русский Перевод - если бы не опасался насмешек врагов, чтобы противники не возомнили о себе и не сказали: «Нашей руки торжество; не Господь совершил все это»“.
  • Восточный перевод - если бы не опасался насмешек врагов, чтобы противники не возомнили и не сказали: «Нашей руки торжество; не Вечный совершил всё это»“.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если бы не опасался насмешек врагов, чтобы противники не возомнили и не сказали: «Нашей руки торжество; не Вечный совершил всё это»“.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если бы не опасался насмешек врагов, чтобы противники не возомнили и не сказали: «Нашей руки торжество; не Вечный совершил всё это»“.
  • リビングバイブル - だが、それでは敵の思うつぼだ。 『われわれがイスラエルを滅ぼした。 主なんかじゃない』と大言壮語させることになる。」
  • Nova Versão Internacional - Mas temi a provocação do inimigo, que o adversário entendesse mal e dissesse: “A nossa mão triunfou; o Senhor nada fez”.’
  • Hoffnung für alle - Ich tue es nur deshalb nicht, weil ihre Feinde es falsch deuten und stolz auf ihren Sieg sein könnten. Von ihnen würde keiner sagen: ›Das ist allein das Werk von Gott!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nhưng, Ta nghĩ rằng kẻ thù sẽ hiểu lầm, tự phụ: “Ta đánh Ít-ra-ên tan tành. Chứ Chúa có giúp gì cho họ đâu!”’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราหวั่นคำถากถางของศัตรู เกรงว่าปฏิปักษ์จะเข้าใจผิด และพูดว่า ‘มือของเราพิชิตชัยชนะ องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงทำอะไรเลย’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​ไม่​อยาก​ให้​ศัตรู​คุยโว เกรง​ว่า​ปฏิปักษ์​จะ​สำคัญ​ผิด​ไป และ​พวก​เขา​จะ​พูด​ว่า “เรา​ได้​ชัยชนะ​ด้วย​มือ​ของ​เรา​เอง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เป็น​ผู้​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้”’
  • Daniel 4:30 - Au même instant, la sentence prononcée contre Nabuchodonosor fut exécutée : il fut chassé du milieu des hommes, il se mit à manger de l’herbe comme les bœufs et son corps fut trempé par la rosée du ciel, sa chevelure devint aussi longue que des plumes d’aigle et ses ongles ressemblaient aux griffes des oiseaux.
  • Daniel 4:31 - Au terme du temps annoncé, moi, Nabuchodonosor, je levai les yeux vers le ciel, et la raison me revint. Je remerciai le Très-Haut, je louai celui qui vit éternellement, et je proclamai sa gloire : sa souveraineté ╵est éternelle son règne dure d’âge en âge.
  • Daniel 4:32 - Tous les habitants de la terre ╵ne comptent pour rien devant lui, et il agit comme il l’entend envers l’armée des êtres ╵qui vivent dans le ciel ╵et envers les habitants de la terre. Personne ne peut s’opposer ╵à ses interventions ou lui reprocher : « Que fais-tu ? »
  • Daniel 4:33 - A l’heure même, la raison me revint, la gloire de ma royauté, la majesté et la splendeur me furent rendues : mes conseillers et mes dignitaires me rappelèrent et je fus réinstallé sur mon trône avec un surcroît de grandeur.
  • Daniel 4:34 - Maintenant, moi, Nabuchodonosor, je loue, j’exalte et je glorifie le Roi des cieux, car il agit en accord avec ses paroles et tout ce qu’il fait est juste, il a le pouvoir d’abaisser ceux qui vivent dans l’orgueil.
  • Jérémie 19:4 - parce qu’ils m’ont abandonné, et qu’ils ont profané ce lieu en offrant des parfums à des dieux étrangers qu’ils n’avaient pas connus, ni eux ni leurs ancêtres, ni les rois de Juda. Ils ont rempli ce lieu du sang des innocents
  • Exode 32:12 - Pourquoi les Egyptiens diraient-ils que c’est dans de mauvaises intentions que leur Dieu les a fait sortir de leur pays : pour les faire périr dans la région des montagnes et les faire disparaître de la terre ? Laisse ta colère et renonce à envoyer le malheur à ton peuple.
  • Psaumes 115:1 - Non pas à nous, ╵ô Eternel, ╵non pas à nous, mais à toi seul la gloire, pour ton amour ╵et ta fidélité !
  • Psaumes 115:2 - Pourquoi les autres peuples diraient-ils : « Où est leur Dieu ? »
  • Esaïe 37:12 - Mes ancêtres ont détruit les villes de Gozân, Harân et Retseph , ils ont exterminé les descendants d’Eden qui vivaient à Telassar . Les dieux de ces pays ont-ils délivré ces gens ?
  • Esaïe 37:13 - Que sont devenus les rois de Hamath, d’Arpad, de la ville de Sepharvaïm , de Héna et de Ivva ? »
  • Esaïe 37:14 - Ezéchias prit la lettre de la main des messagers ; il la lut et se rendit au temple de l’Eternel. Il la déroula devant l’Eternel
  • Esaïe 37:15 - et il pria :
  • Esaïe 37:16 - Eternel, Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël qui sièges au-dessus des chérubins , c’est toi qui es le seul Dieu pour tous les royaumes de la terre, c’est toi qui as fait le ciel et la terre.
  • Esaïe 37:17 - Eternel, prête l’oreille et écoute ! Eternel, ouvre les yeux et regarde ! Entends toutes les paroles que Sennachérib a envoyé dire pour insulter le Dieu vivant.
  • Esaïe 37:18 - Il est vrai, ô Eternel, que les rois d’Assyrie ont massacré tous ces peuples et ravagé leurs pays,
  • Esaïe 37:19 - et qu’ils ont jeté au feu leurs dieux, parce que ce n’étaient pas des dieux. Ils ont pu les détruire parce que ce n’étaient que des objets en bois ou en pierre fabriqués par des hommes.
  • Esaïe 37:20 - Mais toi, Eternel, notre Dieu, délivre-nous maintenant de Sennachérib, pour que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul, tu es l’Eternel .
  • Esaïe 37:21 - Alors Esaïe, fils d’Amots, envoya le message suivant à Ezéchias : Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël, que tu as prié au sujet de Sennachérib, roi d’Assyrie.
  • Esaïe 37:22 - Voici la parole que l’Eternel prononce contre lui : Dame Sion n’a que mépris pour toi ╵et se moque de toi. Dame Jérusalem hoche la tête à ton sujet.
  • Esaïe 37:23 - Qui as-tu insulté ? Qui as-tu outragé ╵de ta voix arrogante, de ton regard hautain ? Moi, le Saint d’Israël !
  • Esaïe 47:7 - et tu t’es dit : ╵« Je serai reine pour toujours. » Tu n’as pas réfléchi à tout cela et tu n’as pas songé à la manière ╵dont cela finirait.
  • Josué 7:9 - Les Cananéens et les autres habitants du pays l’apprendront, ils nous encercleront et feront disparaître notre nom de la terre. Comment alors feras-tu reconnaître ta grandeur ?
  • Esaïe 37:35 - Je protégerai cette ville, ╵je la délivrerai par égard pour moi-même ╵et pour mon serviteur David.
  • Lamentations 1:9 - Son impureté apparaît ╵sur les pans de sa robe. Elle n’a pas songé ╵à ce qui s’ensuivrait. Elle est tombée, ╵sa chute est étonnante et nul ne la console. « O Eternel, dit-elle, ╵vois mon humiliation, car l’ennemi triomphe. »
  • Zacharie 1:14 - L’ange qui me parlait me dit : Proclame ces paroles : Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : J’éprouve pour Jérusalem et pour Sion un amour passionné.
  • Zacharie 1:15 - Et je suis saisi d’une violente indignation contre les peuples ennemis qui vivent dans la tranquillité. Car je n’étais qu’un peu irrité contre mon peuple, mais eux, ils ont accru son malheur.
  • 1 Samuel 12:22 - Il a plu à l’Eternel de faire de vous son peuple. C’est pourquoi il ne vous abandonnera pas, car il tient à faire honneur à son grand nom.
  • Esaïe 37:10 - Vous direz à Ezéchias, roi de Juda : « Ne te laisse pas tromper par ton Dieu en qui tu te confies s’il te dit que Jérusalem ne tombera pas aux mains du roi d’Assyrie.
  • Ezéchiel 20:20 - Faites de mes jours de sabbat des jours saints pour qu’ils servent de signe entre moi et vous, afin que vous reconnaissiez que moi, l’Eternel, je suis votre Dieu.
  • Ezéchiel 20:21 - Mais les fils aussi se sont révoltés contre moi. Ils n’ont pas vécu selon mes lois ; ils n’ont pas observé ni appliqué mes commandements qui font obtenir la vie à ceux qui les appliquent. Ils ont profané mes jours de sabbat. J’ai parlé alors de répandre ma fureur sur eux et d’assouvir ma colère contre eux dans le désert.
  • Ezéchiel 20:22 - Cependant, j’ai retenu ma main et j’ai agi par égard pour ma renommée, pour que je ne sois pas méprisé par les peuples, sous les yeux desquels je les avais fait sortir d’Egypte.
  • Nombres 14:15 - Si tu fais périr ce peuple tout entier, les autres peuples qui ont entendu parler de toi diront :
  • Nombres 14:16 - « L’Eternel n’était pas capable de faire entrer ce peuple dans le pays qu’il leur avait promis par serment ; il les a massacrés dans le désert. »
  • Ezéchiel 20:13 - Mais la communauté d’Israël s’est révoltée contre moi dans le désert, ils n’ont pas vécu selon mes lois et ils ont rejeté mes commandements qui font obtenir la vie à celui qui les applique. Ils ont constamment profané mes jours de sabbat. Je me suis proposé alors de déchaîner ma colère contre eux dans le désert pour les exterminer .
  • Ezéchiel 20:14 - Mais j’ai agi par égard pour ma renommée, pour que je ne sois pas méprisé par les peuples sous les yeux desquels je les avais fait sortir d’Egypte.
  • Esaïe 10:8 - Oui, voici ce qu’il dit : « Mes princes ╵ne sont-ils pas autant de rois ?
  • Esaïe 10:9 - Kalno a bien subi ╵le sort de Karkemish, Hamath celui d’Arpad, Samarie celui de Damas .
  • Esaïe 10:10 - Si, de ma main, ╵j’ai atteint des royaumes ╵adorant des idoles dont les statues ╵étaient bien plus nombreuses ╵que celles de Jérusalem ╵et que celles de Samarie,
  • Esaïe 10:11 - ne traiterai-je pas ╵Jérusalem et ses statues tout comme j’ai traité ╵Samarie avec ses idoles ? »
  • Esaïe 10:12 - Voici ce qui arrivera, dit le Seigneur : Quand j’aurai achevé toute mon œuvre sur le mont Sion et à Jérusalem, j’interviendrai contre le roi de l’Assyrie à cause de ses pensées orgueilleuses et de son regard arrogant.
  • Esaïe 10:13 - Car il a déclaré : « C’est par ma propre force ╵que j’ai fait tout cela, et grâce à mon habileté, ╵car je suis très intelligent. Moi, j’ai déplacé les frontières ╵de nombreux peuples, et pillé leurs trésors et, comme un homme fort, ╵j’ai détrôné des rois.
  • Esaïe 10:14 - Ma main a ramassé ╵les richesses des peuples ╵comme on ramasse un nid. Comme on s’empare ╵des œufs abandonnés, j’ai pris toute la terre sans qu’il y ait personne ╵pour agiter les ailes, ou pour ouvrir le bec, ╵ou pour siffler. »
  • Esaïe 10:15 - Mais la cognée se vante-t-elle ╵aux dépens de celui qui la manie ? Ou la scie se glorifie-t-elle ╵aux dépens de celui qui l’utilise ? Comme si le bâton ╵faisait mouvoir ╵celui qui le brandit, comme si le gourdin ╵brandissait celui qui n’est pas de bois !
  • Esaïe 37:28 - Mais moi je sais quand tu t’assieds , quand tu sors, quand tu rentres, quand tu t’emportes contre moi.
  • Esaïe 37:29 - Oui, tu t’emportes contre moi ! Tes discours arrogants ╵sont parvenus à mes oreilles ; c’est pourquoi je te passerai ╵mon anneau dans le nez et je te riverai ╵mon mors entre les lèvres, puis je te ferai retourner ╵par où tu es venu.
  • Psaumes 140:8 - O Eternel, Seigneur, ╵toi, mon puissant Sauveur, tu protèges ma tête ╵au jour de la bataille.
圣经
资源
计划
奉献