Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:25 KJV
逐节对照
  • King James Version - The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.
  • 新标点和合本 - 外头有刀剑,内室有惊恐, 使人丧亡,使少男、童女、 吃奶的、白发的,尽都灭绝。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 外有刀剑使人丧亡, 内有惊恐, 少男少女是如此, 吃奶的、白发的也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 外有刀剑使人丧亡, 内有惊恐, 少男少女是如此, 吃奶的、白发的也是如此。
  • 当代译本 - 外有刀剑杀戮, 内有恐惧笼罩, 男女老幼无不丧命。
  • 圣经新译本 - 外有刀剑, 内有惊恐,使人丧亡, 使少男少女, 婴孩和白发老人,尽都丧亡。
  • 中文标准译本 - 街道上有刀剑、室内有恐怖, 使他们丧失亲人—— 无论少男少女, 还是吃奶的婴儿和白发老人。
  • 现代标点和合本 - 外头有刀剑,内室有惊恐, 使人丧亡,使少男、童女、 吃奶的、白发的尽都灭绝。
  • 和合本(拼音版) - 外头有刀剑,内室有惊恐, 使人丧亡,使少男、童女、 吃奶的、白发的,尽都灭绝。’
  • New International Version - In the street the sword will make them childless; in their homes terror will reign. The young men and young women will perish, the infants and those with gray hair.
  • New International Reader's Version - In the streets their children will be killed by swords. Their homes will be filled with terror. The young men and women will die. The babies and old people will die.
  • English Standard Version - Outdoors the sword shall bereave, and indoors terror, for young man and woman alike, the nursing child with the man of gray hairs.
  • New Living Translation - Outside, the sword will bring death, and inside, terror will strike both young men and young women, both infants and the aged.
  • Christian Standard Bible - Outside, the sword will take their children, and inside, there will be terror; the young man and the young woman will be killed, the infant and the gray-haired man.
  • New American Standard Bible - Outside the sword will make them childless, And inside, terror— Both young man and virgin, The nursing child with the man of gray hair.
  • New King James Version - The sword shall destroy outside; There shall be terror within For the young man and virgin, The nursing child with the man of gray hairs.
  • Amplified Bible - Outside the sword will bereave, And inside [the chambers] terror— For both young man and virgin, For the nursing child and the man of gray hair.
  • American Standard Version - Without shall the sword bereave, And in the chambers terror; It shall destroy both young man and virgin, The suckling with the man of gray hairs.
  • New English Translation - The sword will make people childless outside, and terror will do so inside; they will destroy both the young man and the virgin, the infant and the gray-haired man.
  • World English Bible - Outside the sword will bereave, and in the rooms, terror on both young man and virgin, the nursing infant with the gray-haired man.
  • 新標點和合本 - 外頭有刀劍,內室有驚恐, 使人喪亡,使少男、童女、 吃奶的、白髮的,盡都滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 外有刀劍使人喪亡, 內有驚恐, 少男少女是如此, 吃奶的、白髮的也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 外有刀劍使人喪亡, 內有驚恐, 少男少女是如此, 吃奶的、白髮的也是如此。
  • 當代譯本 - 外有刀劍殺戮, 內有恐懼籠罩, 男女老幼無不喪命。
  • 聖經新譯本 - 外有刀劍, 內有驚恐,使人喪亡, 使少男少女, 嬰孩和白髮老人,盡都喪亡。
  • 呂振中譯本 - 外頭有刀劍、內室有恐怖, 使壯丁和處女、 喫奶的同白髮的、 盡都喪亡。
  • 中文標準譯本 - 街道上有刀劍、室內有恐怖, 使他們喪失親人—— 無論少男少女, 還是吃奶的嬰兒和白髮老人。
  • 現代標點和合本 - 外頭有刀劍,內室有驚恐, 使人喪亡,使少男、童女、 吃奶的、白髮的盡都滅絕。
  • 文理和合譯本 - 外遭鋒刃、內受驚惶、少男幼女、乳子白叟、淪胥以亡、
  • 文理委辦譯本 - 外亡以刃、內害以驚、丁男與處女、赤子與白首、淪胥以亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少男幼女、嬰孩老叟、外遭鋒刃、內受驚惶、
  • Nueva Versión Internacional - En la calle, la espada los dejará sin hijos, y en sus casas reinará el terror. Perecerán los jóvenes y las doncellas, los que aún maman y los que peinan canas.
  • 현대인의 성경 - 밖에서는 칼날에 죽고 집 안에서는 겁에 질려 쓰러질 것이니 젊은 남녀와 젖먹이와 백발 노인이 다 멸망하리라.
  • Новый Русский Перевод - На улицах меч лишит их детей, в их домах будет царить ужас. Будут гибнуть юноши и девушки, младенцы и седовласые старики.
  • Восточный перевод - На улицах меч лишит их детей, в их домах будет царить ужас. Будут гибнуть юноши и девушки, младенцы и седовласые старики.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На улицах меч лишит их детей, в их домах будет царить ужас. Будут гибнуть юноши и девушки, младенцы и седовласые старики.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На улицах меч лишит их детей, в их домах будет царить ужас. Будут гибнуть юноши и девушки, младенцы и седовласые старики.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’extérieur des murs, ╵c’est l’épée qui les prive ╵de leurs enfants ; au-dedans, c’est l’effroi : jeune homme et jeune fille, nourrisson et vieillard ╵auront le même sort.
  • リビングバイブル - 外には敵の剣、内には恐れ。 老人も若者も、乳飲み子さえも逃れられない。
  • Nova Versão Internacional - Nas ruas a espada os deixará sem filhos; em seus lares reinará o terror. Morrerão moços e moças, crianças e homens já grisalhos.
  • Hoffnung für alle - Wer auf die Straße geht, wird mit dem Schwert getötet. Und wer zu Hause bleibt, stirbt dort vor Angst, ob Mann, ob Frau, ob Säugling oder Greis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên ngoài, rừng gươm giáo vây quanh, bên trong, nhung nhúc “kinh hoàng trùng,” già trẻ lớn bé đều tiêu vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามท้องถนนมีคมดาบปลิดชีวิตลูกหลานของพวกเขา ภายในบ้านมีความหวาดหวั่นพรั่นพรึง ชายหนุ่มและหญิงสาวจะพินาศ ทั้งทารกและคนสูงอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​การ​ฆ่า​รัน​ฟัน​แทง​ใน​ที่​แจ้ง สิ่ง​อัน​น่า​สะพรึง​กลัว​จะ​เกิด​ขึ้น​ใน​เรือน ทำ​ให้​ชาย​หนุ่ม​และ​หญิง​สาว​ล้ม​ตาย รวม​ทั้ง​เด็ก​เล็ก​และ​คน​ชรา​ด้วย
交叉引用
  • Lamentations 2:19 - Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.
  • Lamentations 2:20 - Behold, O Lord, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
  • Lamentations 2:21 - The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied.
  • Lamentations 2:22 - Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the Lord's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.
  • Leviticus 26:36 - And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.
  • Leviticus 26:37 - And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
  • Jeremiah 9:21 - For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.
  • 2 Corinthians 7:5 - For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.
  • 2 Chronicles 36:17 - Therefore he brought upon them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand.
  • Isaiah 30:16 - But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.
  • Lamentations 4:4 - The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.
  • Lamentations 1:20 - Behold, O Lord; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death.
  • Ezekiel 7:15 - The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.
  • 新标点和合本 - 外头有刀剑,内室有惊恐, 使人丧亡,使少男、童女、 吃奶的、白发的,尽都灭绝。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 外有刀剑使人丧亡, 内有惊恐, 少男少女是如此, 吃奶的、白发的也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 外有刀剑使人丧亡, 内有惊恐, 少男少女是如此, 吃奶的、白发的也是如此。
  • 当代译本 - 外有刀剑杀戮, 内有恐惧笼罩, 男女老幼无不丧命。
  • 圣经新译本 - 外有刀剑, 内有惊恐,使人丧亡, 使少男少女, 婴孩和白发老人,尽都丧亡。
  • 中文标准译本 - 街道上有刀剑、室内有恐怖, 使他们丧失亲人—— 无论少男少女, 还是吃奶的婴儿和白发老人。
  • 现代标点和合本 - 外头有刀剑,内室有惊恐, 使人丧亡,使少男、童女、 吃奶的、白发的尽都灭绝。
  • 和合本(拼音版) - 外头有刀剑,内室有惊恐, 使人丧亡,使少男、童女、 吃奶的、白发的,尽都灭绝。’
  • New International Version - In the street the sword will make them childless; in their homes terror will reign. The young men and young women will perish, the infants and those with gray hair.
  • New International Reader's Version - In the streets their children will be killed by swords. Their homes will be filled with terror. The young men and women will die. The babies and old people will die.
  • English Standard Version - Outdoors the sword shall bereave, and indoors terror, for young man and woman alike, the nursing child with the man of gray hairs.
  • New Living Translation - Outside, the sword will bring death, and inside, terror will strike both young men and young women, both infants and the aged.
  • Christian Standard Bible - Outside, the sword will take their children, and inside, there will be terror; the young man and the young woman will be killed, the infant and the gray-haired man.
  • New American Standard Bible - Outside the sword will make them childless, And inside, terror— Both young man and virgin, The nursing child with the man of gray hair.
  • New King James Version - The sword shall destroy outside; There shall be terror within For the young man and virgin, The nursing child with the man of gray hairs.
  • Amplified Bible - Outside the sword will bereave, And inside [the chambers] terror— For both young man and virgin, For the nursing child and the man of gray hair.
  • American Standard Version - Without shall the sword bereave, And in the chambers terror; It shall destroy both young man and virgin, The suckling with the man of gray hairs.
  • New English Translation - The sword will make people childless outside, and terror will do so inside; they will destroy both the young man and the virgin, the infant and the gray-haired man.
  • World English Bible - Outside the sword will bereave, and in the rooms, terror on both young man and virgin, the nursing infant with the gray-haired man.
  • 新標點和合本 - 外頭有刀劍,內室有驚恐, 使人喪亡,使少男、童女、 吃奶的、白髮的,盡都滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 外有刀劍使人喪亡, 內有驚恐, 少男少女是如此, 吃奶的、白髮的也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 外有刀劍使人喪亡, 內有驚恐, 少男少女是如此, 吃奶的、白髮的也是如此。
  • 當代譯本 - 外有刀劍殺戮, 內有恐懼籠罩, 男女老幼無不喪命。
  • 聖經新譯本 - 外有刀劍, 內有驚恐,使人喪亡, 使少男少女, 嬰孩和白髮老人,盡都喪亡。
  • 呂振中譯本 - 外頭有刀劍、內室有恐怖, 使壯丁和處女、 喫奶的同白髮的、 盡都喪亡。
  • 中文標準譯本 - 街道上有刀劍、室內有恐怖, 使他們喪失親人—— 無論少男少女, 還是吃奶的嬰兒和白髮老人。
  • 現代標點和合本 - 外頭有刀劍,內室有驚恐, 使人喪亡,使少男、童女、 吃奶的、白髮的盡都滅絕。
  • 文理和合譯本 - 外遭鋒刃、內受驚惶、少男幼女、乳子白叟、淪胥以亡、
  • 文理委辦譯本 - 外亡以刃、內害以驚、丁男與處女、赤子與白首、淪胥以亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少男幼女、嬰孩老叟、外遭鋒刃、內受驚惶、
  • Nueva Versión Internacional - En la calle, la espada los dejará sin hijos, y en sus casas reinará el terror. Perecerán los jóvenes y las doncellas, los que aún maman y los que peinan canas.
  • 현대인의 성경 - 밖에서는 칼날에 죽고 집 안에서는 겁에 질려 쓰러질 것이니 젊은 남녀와 젖먹이와 백발 노인이 다 멸망하리라.
  • Новый Русский Перевод - На улицах меч лишит их детей, в их домах будет царить ужас. Будут гибнуть юноши и девушки, младенцы и седовласые старики.
  • Восточный перевод - На улицах меч лишит их детей, в их домах будет царить ужас. Будут гибнуть юноши и девушки, младенцы и седовласые старики.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На улицах меч лишит их детей, в их домах будет царить ужас. Будут гибнуть юноши и девушки, младенцы и седовласые старики.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На улицах меч лишит их детей, в их домах будет царить ужас. Будут гибнуть юноши и девушки, младенцы и седовласые старики.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’extérieur des murs, ╵c’est l’épée qui les prive ╵de leurs enfants ; au-dedans, c’est l’effroi : jeune homme et jeune fille, nourrisson et vieillard ╵auront le même sort.
  • リビングバイブル - 外には敵の剣、内には恐れ。 老人も若者も、乳飲み子さえも逃れられない。
  • Nova Versão Internacional - Nas ruas a espada os deixará sem filhos; em seus lares reinará o terror. Morrerão moços e moças, crianças e homens já grisalhos.
  • Hoffnung für alle - Wer auf die Straße geht, wird mit dem Schwert getötet. Und wer zu Hause bleibt, stirbt dort vor Angst, ob Mann, ob Frau, ob Säugling oder Greis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên ngoài, rừng gươm giáo vây quanh, bên trong, nhung nhúc “kinh hoàng trùng,” già trẻ lớn bé đều tiêu vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามท้องถนนมีคมดาบปลิดชีวิตลูกหลานของพวกเขา ภายในบ้านมีความหวาดหวั่นพรั่นพรึง ชายหนุ่มและหญิงสาวจะพินาศ ทั้งทารกและคนสูงอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​การ​ฆ่า​รัน​ฟัน​แทง​ใน​ที่​แจ้ง สิ่ง​อัน​น่า​สะพรึง​กลัว​จะ​เกิด​ขึ้น​ใน​เรือน ทำ​ให้​ชาย​หนุ่ม​และ​หญิง​สาว​ล้ม​ตาย รวม​ทั้ง​เด็ก​เล็ก​และ​คน​ชรา​ด้วย
  • Lamentations 2:19 - Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.
  • Lamentations 2:20 - Behold, O Lord, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
  • Lamentations 2:21 - The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied.
  • Lamentations 2:22 - Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the Lord's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.
  • Leviticus 26:36 - And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.
  • Leviticus 26:37 - And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
  • Jeremiah 9:21 - For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.
  • 2 Corinthians 7:5 - For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.
  • 2 Chronicles 36:17 - Therefore he brought upon them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand.
  • Isaiah 30:16 - But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.
  • Lamentations 4:4 - The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.
  • Lamentations 1:20 - Behold, O Lord; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death.
  • Ezekiel 7:15 - The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
圣经
资源
计划
奉献