Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:23 WEB
逐节对照
  • World English Bible - “I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
  • 新标点和合本 - 我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘我要把祸患堆在他们身上, 我用尽我的箭射向他们:
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘我要把祸患堆在他们身上, 我用尽我的箭射向他们:
  • 当代译本 - “‘我要使灾祸连连临到他们, 我的箭都射向他们。
  • 圣经新译本 - 我要把灾祸加在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
  • 中文标准译本 - “我要把祸患加在他们身上, 我要向他们射光我的箭。
  • 现代标点和合本 - 我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
  • 和合本(拼音版) - “‘我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
  • New International Version - “I will heap calamities on them and spend my arrows against them.
  • New International Reader's Version - “I will pile troubles on my people. I will shoot all my arrows at them.
  • English Standard Version - “‘And I will heap disasters upon them; I will spend my arrows on them;
  • New Living Translation - I will heap disasters upon them and shoot them down with my arrows.
  • Christian Standard Bible - “I will pile disasters on them; I will use up my arrows against them.
  • New American Standard Bible - ‘I will add misfortunes to them; I will use up My arrows on them.
  • New King James Version - ‘I will heap disasters on them; I will spend My arrows on them.
  • Amplified Bible - ‘I will heap misfortunes on them; I will use My arrows on them.
  • American Standard Version - I will heap evils upon them; I will spend mine arrows upon them:
  • King James Version - I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
  • New English Translation - I will increase their disasters, I will use up my arrows on them.
  • 新標點和合本 - 我要將禍患堆在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『我要把禍患堆在他們身上, 我用盡我的箭射向他們:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『我要把禍患堆在他們身上, 我用盡我的箭射向他們:
  • 當代譯本 - 「『我要使災禍連連臨到他們, 我的箭都射向他們。
  • 聖經新譯本 - 我要把災禍加在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
  • 呂振中譯本 - 『「我必將災禍加 在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
  • 中文標準譯本 - 「我要把禍患加在他們身上, 我要向他們射光我的箭。
  • 現代標點和合本 - 我要將禍患堆在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
  • 文理和合譯本 - 我將以災積於其身、以我之矢、射之務盡、
  • 文理委辦譯本 - 我降災非一、盡發弧矢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將積災加諸其身、射盡我矢以擊之、
  • Nueva Versión Internacional - »”Amontonaré calamidades sobre ellos y gastaré mis flechas en su contra.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들에게 끝없는 재앙을 내리고 그들에게 내 화살을 마구 쏠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я соберу на них беды, выпущу в них Свои стрелы.
  • Восточный перевод - Я соберу на них беды, выпущу в них свои стрелы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я соберу на них беды, выпущу в них свои стрелы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я соберу на них беды, выпущу в них свои стрелы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je lancerai contre eux ╵un malheur après l’autre, j’épuiserai mes flèches ╵à les persécuter.
  • リビングバイブル - 息つくまもなく災いを下し、 次々と矢を放ち、射倒そう。
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Amontoarei desgraças sobre eles e contra eles gastarei as minhas flechas.
  • Hoffnung für alle - Ich werde Israel ins Unglück stürzen und alle meine Pfeile auf sie schießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai họa sẽ chồng chất, Ta bắn tên trúng vào người họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะสุมหายนะลงเหนือพวกเขา และยิงธนูเข้าใส่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​สุม​ความ​วิบัติ​ไว้​กับ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​ยิง​ลูก​ธนู​ใส่​เขา
交叉引用
  • Leviticus 26:18 - “‘If you in spite of these things will not listen to me, then I will chastise you seven times more for your sins.
  • Matthew 24:7 - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
  • Matthew 24:8 - But all these things are the beginning of birth pains.
  • Leviticus 26:24 - then I will also walk contrary to you; and I will strike you, even I, seven times for your sins.
  • Jeremiah 15:2 - It will happen, when they ask you, ‘Where shall we go out?’ then you shall tell them, ‘Yahweh says: “Such as are for death, to death; such as are for the sword, to the sword; such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity.”’
  • Jeremiah 15:3 - “I will appoint over them four kinds,” says Yahweh: “the sword to kill, the dogs to tear, the birds of the sky, and the animals of the earth, to devour and to destroy.
  • Deuteronomy 28:15 - But it shall come to pass, if you will not listen to Yahweh your God’s voice, to observe to do all his commandments and his statutes which I command you today, that all these curses will come on you and overtake you.
  • Isaiah 26:15 - You have increased the nation, O Yahweh. You have increased the nation! You are glorified! You have enlarged all the borders of the land.
  • Deuteronomy 29:21 - Yahweh will set him apart for evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in this book of the law.
  • Isaiah 24:17 - Fear, the pit, and the snare, are on you who inhabit the earth.
  • Isaiah 24:18 - It will happen that he who flees from the noise of the fear will fall into the pit; and he who comes up out of the middle of the pit will be taken in the snare; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.
  • Ezekiel 14:21 - For the Lord Yahweh says: “How much more when I send my four severe judgments on Jerusalem, the sword, the famine, the evil animals, and the pestilence, to cut off from it man and animal!
  • Psalms 7:12 - If a man doesn’t repent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.
  • Psalms 7:13 - He has also prepared for himself the instruments of death. He makes ready his flaming arrows.
  • Lamentations 3:13 - He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
  • Ezekiel 5:16 - when I send on them the evil arrows of famine that are for destruction, which I will send to destroy you. I will increase the famine on you, and will break your staff of bread.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - “I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
  • 新标点和合本 - 我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘我要把祸患堆在他们身上, 我用尽我的箭射向他们:
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘我要把祸患堆在他们身上, 我用尽我的箭射向他们:
  • 当代译本 - “‘我要使灾祸连连临到他们, 我的箭都射向他们。
  • 圣经新译本 - 我要把灾祸加在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
  • 中文标准译本 - “我要把祸患加在他们身上, 我要向他们射光我的箭。
  • 现代标点和合本 - 我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
  • 和合本(拼音版) - “‘我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
  • New International Version - “I will heap calamities on them and spend my arrows against them.
  • New International Reader's Version - “I will pile troubles on my people. I will shoot all my arrows at them.
  • English Standard Version - “‘And I will heap disasters upon them; I will spend my arrows on them;
  • New Living Translation - I will heap disasters upon them and shoot them down with my arrows.
  • Christian Standard Bible - “I will pile disasters on them; I will use up my arrows against them.
  • New American Standard Bible - ‘I will add misfortunes to them; I will use up My arrows on them.
  • New King James Version - ‘I will heap disasters on them; I will spend My arrows on them.
  • Amplified Bible - ‘I will heap misfortunes on them; I will use My arrows on them.
  • American Standard Version - I will heap evils upon them; I will spend mine arrows upon them:
  • King James Version - I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
  • New English Translation - I will increase their disasters, I will use up my arrows on them.
  • 新標點和合本 - 我要將禍患堆在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『我要把禍患堆在他們身上, 我用盡我的箭射向他們:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『我要把禍患堆在他們身上, 我用盡我的箭射向他們:
  • 當代譯本 - 「『我要使災禍連連臨到他們, 我的箭都射向他們。
  • 聖經新譯本 - 我要把災禍加在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
  • 呂振中譯本 - 『「我必將災禍加 在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
  • 中文標準譯本 - 「我要把禍患加在他們身上, 我要向他們射光我的箭。
  • 現代標點和合本 - 我要將禍患堆在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
  • 文理和合譯本 - 我將以災積於其身、以我之矢、射之務盡、
  • 文理委辦譯本 - 我降災非一、盡發弧矢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將積災加諸其身、射盡我矢以擊之、
  • Nueva Versión Internacional - »”Amontonaré calamidades sobre ellos y gastaré mis flechas en su contra.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들에게 끝없는 재앙을 내리고 그들에게 내 화살을 마구 쏠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я соберу на них беды, выпущу в них Свои стрелы.
  • Восточный перевод - Я соберу на них беды, выпущу в них свои стрелы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я соберу на них беды, выпущу в них свои стрелы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я соберу на них беды, выпущу в них свои стрелы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je lancerai contre eux ╵un malheur après l’autre, j’épuiserai mes flèches ╵à les persécuter.
  • リビングバイブル - 息つくまもなく災いを下し、 次々と矢を放ち、射倒そう。
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Amontoarei desgraças sobre eles e contra eles gastarei as minhas flechas.
  • Hoffnung für alle - Ich werde Israel ins Unglück stürzen und alle meine Pfeile auf sie schießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai họa sẽ chồng chất, Ta bắn tên trúng vào người họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะสุมหายนะลงเหนือพวกเขา และยิงธนูเข้าใส่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​สุม​ความ​วิบัติ​ไว้​กับ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​ยิง​ลูก​ธนู​ใส่​เขา
  • Leviticus 26:18 - “‘If you in spite of these things will not listen to me, then I will chastise you seven times more for your sins.
  • Matthew 24:7 - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
  • Matthew 24:8 - But all these things are the beginning of birth pains.
  • Leviticus 26:24 - then I will also walk contrary to you; and I will strike you, even I, seven times for your sins.
  • Jeremiah 15:2 - It will happen, when they ask you, ‘Where shall we go out?’ then you shall tell them, ‘Yahweh says: “Such as are for death, to death; such as are for the sword, to the sword; such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity.”’
  • Jeremiah 15:3 - “I will appoint over them four kinds,” says Yahweh: “the sword to kill, the dogs to tear, the birds of the sky, and the animals of the earth, to devour and to destroy.
  • Deuteronomy 28:15 - But it shall come to pass, if you will not listen to Yahweh your God’s voice, to observe to do all his commandments and his statutes which I command you today, that all these curses will come on you and overtake you.
  • Isaiah 26:15 - You have increased the nation, O Yahweh. You have increased the nation! You are glorified! You have enlarged all the borders of the land.
  • Deuteronomy 29:21 - Yahweh will set him apart for evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in this book of the law.
  • Isaiah 24:17 - Fear, the pit, and the snare, are on you who inhabit the earth.
  • Isaiah 24:18 - It will happen that he who flees from the noise of the fear will fall into the pit; and he who comes up out of the middle of the pit will be taken in the snare; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.
  • Ezekiel 14:21 - For the Lord Yahweh says: “How much more when I send my four severe judgments on Jerusalem, the sword, the famine, the evil animals, and the pestilence, to cut off from it man and animal!
  • Psalms 7:12 - If a man doesn’t repent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.
  • Psalms 7:13 - He has also prepared for himself the instruments of death. He makes ready his flaming arrows.
  • Lamentations 3:13 - He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
  • Ezekiel 5:16 - when I send on them the evil arrows of famine that are for destruction, which I will send to destroy you. I will increase the famine on you, and will break your staff of bread.
圣经
资源
计划
奉献