逐节对照
- New American Standard Bible - ‘I will add misfortunes to them; I will use up My arrows on them.
- 新标点和合本 - 我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “‘我要把祸患堆在他们身上, 我用尽我的箭射向他们:
- 和合本2010(神版-简体) - “‘我要把祸患堆在他们身上, 我用尽我的箭射向他们:
- 当代译本 - “‘我要使灾祸连连临到他们, 我的箭都射向他们。
- 圣经新译本 - 我要把灾祸加在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
- 中文标准译本 - “我要把祸患加在他们身上, 我要向他们射光我的箭。
- 现代标点和合本 - 我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
- 和合本(拼音版) - “‘我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
- New International Version - “I will heap calamities on them and spend my arrows against them.
- New International Reader's Version - “I will pile troubles on my people. I will shoot all my arrows at them.
- English Standard Version - “‘And I will heap disasters upon them; I will spend my arrows on them;
- New Living Translation - I will heap disasters upon them and shoot them down with my arrows.
- Christian Standard Bible - “I will pile disasters on them; I will use up my arrows against them.
- New King James Version - ‘I will heap disasters on them; I will spend My arrows on them.
- Amplified Bible - ‘I will heap misfortunes on them; I will use My arrows on them.
- American Standard Version - I will heap evils upon them; I will spend mine arrows upon them:
- King James Version - I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
- New English Translation - I will increase their disasters, I will use up my arrows on them.
- World English Bible - “I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
- 新標點和合本 - 我要將禍患堆在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『我要把禍患堆在他們身上, 我用盡我的箭射向他們:
- 和合本2010(神版-繁體) - 「『我要把禍患堆在他們身上, 我用盡我的箭射向他們:
- 當代譯本 - 「『我要使災禍連連臨到他們, 我的箭都射向他們。
- 聖經新譯本 - 我要把災禍加在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
- 呂振中譯本 - 『「我必將災禍加 在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
- 中文標準譯本 - 「我要把禍患加在他們身上, 我要向他們射光我的箭。
- 現代標點和合本 - 我要將禍患堆在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
- 文理和合譯本 - 我將以災積於其身、以我之矢、射之務盡、
- 文理委辦譯本 - 我降災非一、盡發弧矢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將積災加諸其身、射盡我矢以擊之、
- Nueva Versión Internacional - »”Amontonaré calamidades sobre ellos y gastaré mis flechas en su contra.
- 현대인의 성경 - 내가 그들에게 끝없는 재앙을 내리고 그들에게 내 화살을 마구 쏠 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я соберу на них беды, выпущу в них Свои стрелы.
- Восточный перевод - Я соберу на них беды, выпущу в них свои стрелы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я соберу на них беды, выпущу в них свои стрелы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я соберу на них беды, выпущу в них свои стрелы.
- La Bible du Semeur 2015 - Je lancerai contre eux ╵un malheur après l’autre, j’épuiserai mes flèches ╵à les persécuter.
- リビングバイブル - 息つくまもなく災いを下し、 次々と矢を放ち、射倒そう。
- Nova Versão Internacional - “ ‘Amontoarei desgraças sobre eles e contra eles gastarei as minhas flechas.
- Hoffnung für alle - Ich werde Israel ins Unglück stürzen und alle meine Pfeile auf sie schießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tai họa sẽ chồng chất, Ta bắn tên trúng vào người họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะสุมหายนะลงเหนือพวกเขา และยิงธนูเข้าใส่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะสุมความวิบัติไว้กับพวกเขา และเราจะยิงลูกธนูใส่เขา
交叉引用
- Leviticus 26:18 - If also after these things you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.
- Matthew 24:7 - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
- Matthew 24:8 - But all these things are merely the beginning of birth pains.
- Leviticus 26:24 - then I in turn will show hostility toward you; and I, even I, will strike you seven times for your sins.
- Jeremiah 15:2 - And it shall be that when they say to you, ‘Where should we go?’ then you are to tell them, ‘This is what the Lord says: “Those destined for death, to death; And those destined for the sword, to the sword; And those destined for famine, to famine; And those destined for captivity, to captivity.” ’
- Jeremiah 15:3 - And I will appoint over them four kinds of doom,” declares the Lord: “the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the sky and the animals of the earth to devour and destroy.
- Deuteronomy 28:15 - “But it shall come about, if you do not obey the Lord your God, to be careful to follow all His commandments and His statutes which I am commanding you today, that all these curses will come upon you and overtake you:
- Isaiah 26:15 - You have increased the nation, Lord, You have increased the nation, You are glorified; You have extended all the borders of the land.
- Deuteronomy 29:21 - Then the Lord will single him out for disaster from all the tribes of Israel, in accordance with all the curses of the covenant which is written in this Book of the Law.
- Isaiah 24:17 - Terror and pit and snare Confront you, you inhabitant of the earth.
- Isaiah 24:18 - Then it will be that the one who flees the sound of terror will fall into the pit, And the one who climbs out of the pit will be caught in the snare; For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.
- Ezekiel 14:21 - For this is what the Lord God says: “How much more when I send My four severe judgments against Jerusalem: sword, famine, vicious animals, and plague to eliminate human and animal life from it!
- Psalms 7:12 - If one does not repent, He will sharpen His sword; He has bent His bow and taken aim.
- Psalms 7:13 - He has also prepared deadly weapons for Himself; He makes His arrows fiery shafts.
- Lamentations 3:13 - He made the arrows of His quiver Enter my inward parts.
- Ezekiel 5:16 - When I send against them the deadly arrows of famine which were for the destruction of those whom I will send to destroy you, then I will also intensify the famine upon you and break off your provision of bread.