逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я соберу на них беды, выпущу в них свои стрелы.
- 新标点和合本 - 我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “‘我要把祸患堆在他们身上, 我用尽我的箭射向他们:
- 和合本2010(神版-简体) - “‘我要把祸患堆在他们身上, 我用尽我的箭射向他们:
- 当代译本 - “‘我要使灾祸连连临到他们, 我的箭都射向他们。
- 圣经新译本 - 我要把灾祸加在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
- 中文标准译本 - “我要把祸患加在他们身上, 我要向他们射光我的箭。
- 现代标点和合本 - 我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
- 和合本(拼音版) - “‘我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
- New International Version - “I will heap calamities on them and spend my arrows against them.
- New International Reader's Version - “I will pile troubles on my people. I will shoot all my arrows at them.
- English Standard Version - “‘And I will heap disasters upon them; I will spend my arrows on them;
- New Living Translation - I will heap disasters upon them and shoot them down with my arrows.
- Christian Standard Bible - “I will pile disasters on them; I will use up my arrows against them.
- New American Standard Bible - ‘I will add misfortunes to them; I will use up My arrows on them.
- New King James Version - ‘I will heap disasters on them; I will spend My arrows on them.
- Amplified Bible - ‘I will heap misfortunes on them; I will use My arrows on them.
- American Standard Version - I will heap evils upon them; I will spend mine arrows upon them:
- King James Version - I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
- New English Translation - I will increase their disasters, I will use up my arrows on them.
- World English Bible - “I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
- 新標點和合本 - 我要將禍患堆在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『我要把禍患堆在他們身上, 我用盡我的箭射向他們:
- 和合本2010(神版-繁體) - 「『我要把禍患堆在他們身上, 我用盡我的箭射向他們:
- 當代譯本 - 「『我要使災禍連連臨到他們, 我的箭都射向他們。
- 聖經新譯本 - 我要把災禍加在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
- 呂振中譯本 - 『「我必將災禍加 在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
- 中文標準譯本 - 「我要把禍患加在他們身上, 我要向他們射光我的箭。
- 現代標點和合本 - 我要將禍患堆在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
- 文理和合譯本 - 我將以災積於其身、以我之矢、射之務盡、
- 文理委辦譯本 - 我降災非一、盡發弧矢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將積災加諸其身、射盡我矢以擊之、
- Nueva Versión Internacional - »”Amontonaré calamidades sobre ellos y gastaré mis flechas en su contra.
- 현대인의 성경 - 내가 그들에게 끝없는 재앙을 내리고 그들에게 내 화살을 마구 쏠 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я соберу на них беды, выпущу в них Свои стрелы.
- Восточный перевод - Я соберу на них беды, выпущу в них свои стрелы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я соберу на них беды, выпущу в них свои стрелы.
- La Bible du Semeur 2015 - Je lancerai contre eux ╵un malheur après l’autre, j’épuiserai mes flèches ╵à les persécuter.
- リビングバイブル - 息つくまもなく災いを下し、 次々と矢を放ち、射倒そう。
- Nova Versão Internacional - “ ‘Amontoarei desgraças sobre eles e contra eles gastarei as minhas flechas.
- Hoffnung für alle - Ich werde Israel ins Unglück stürzen und alle meine Pfeile auf sie schießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tai họa sẽ chồng chất, Ta bắn tên trúng vào người họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะสุมหายนะลงเหนือพวกเขา และยิงธนูเข้าใส่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะสุมความวิบัติไว้กับพวกเขา และเราจะยิงลูกธนูใส่เขา
交叉引用
- Левит 26:18 - Если и после этого вы не послушаете Меня, то Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
- Матай 24:7 - Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
- Матай 24:8 - Но всё это лишь начало родовых схваток .
- Левит 26:24 - то и Я стану вам врагом и покараю вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
- Иеремия 15:2 - А если станут спрашивать тебя эти люди: «Куда нам идти?» – то ответь им: «Так говорит Вечный: Обречённые на смерть – пусть умирают; обречённые на меч – пусть идут под меч; обречённые на голод – пусть голодают; обречённые на плен – пусть уходят в плен».
- Иеремия 15:3 - – Я нашлю на них четыре вида казней, – возвещает Вечный, – меч, чтобы убивать; псов, чтобы терзать; и птиц небесных со зверями земными, чтобы пожирать и губить.
- Второзаконие 28:15 - Но если ты не будешь послушен Вечному, твоему Богу, и не будешь прилежно исполнять все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня, все эти проклятия придут на тебя и будут с тобой.
- Исаия 26:15 - Ты умножил народ, о Вечный, Ты умножил народ. Ты славу Себе приобрёл; пределы страны Ты расширил.
- Второзаконие 29:21 - Вечный выделит его из всех родов Исраила для бедствия, в соответствии со всеми проклятиями священного соглашения, записанными в этом свитке Закона.
- Исаия 24:17 - Ужас, яма и западня тебе, житель земли.
- Исаия 24:18 - Всякий, кто побежит при крике ужаса, упадёт в яму, а всякий, кто выберется из ямы, попадёт в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.
- Езекиил 14:21 - Так говорит Владыка Вечный: – Как же страшно будет, когда Я пошлю на Иерусалим четыре страшных казни: меч, голод, диких зверей и мор, чтобы погубить там людей и скот!
- Забур 7:12 - Аллах – судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.
- Забур 7:13 - Если кто не раскается, Он наточит Свой меч, согнёт лук и оснастит его тетивой,
- Плач 3:13 - Он пронзил моё сердце стрелами из Своего колчана.
- Езекиил 5:16 - Я буду пускать в тебя злые стрелы голода, чтобы погубить тебя. Я усилю у тебя голод и уничтожу запасы пищи.