逐节对照
- Nova Versão Internacional - ‘Esconderei o meu rosto deles’, disse, ‘e verei qual o fim que terão; pois são geração perversa, filhos infiéis.
- 新标点和合本 - 说:‘我要向他们掩面, 看他们的结局如何。 他们本是极乖僻的族类, 心中无诚实的儿女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说:‘我要转脸离开他们, 看他们的结局如何。 他们是极乖谬的世代, 是不忠实的儿女。
- 和合本2010(神版-简体) - 说:‘我要转脸离开他们, 看他们的结局如何。 他们是极乖谬的世代, 是不忠实的儿女。
- 当代译本 - 说,‘这堕落的子民, 不忠的儿女! 我要掩面不理他们, 看他们的结局如何。
- 圣经新译本 - 说:‘我必掩面不顾他们, 要看看他们的结局怎样; 因为他们是乖曲的一代, 心里没有信实的人。
- 中文标准译本 - 他说: “我要向他们隐藏我的脸, 我要看看他们的结局怎样! 他们实在是乖谬的世代, 是心里没有诚信的子民。
- 现代标点和合本 - 说: ‘我要向他们掩面, 看他们的结局如何。 他们本是极乖僻的族类, 心中无诚实的儿女。
- 和合本(拼音版) - 说:‘我要向他们掩面, 看他们的结局如何。 他们本是极乖僻的族类, 心中无诚实的儿女。
- New International Version - “I will hide my face from them,” he said, “and see what their end will be; for they are a perverse generation, children who are unfaithful.
- New International Reader's Version - “I will turn my face away from them,” he said. “I will see what will happen to them in the end. They are sinful people. They are unfaithful children.
- English Standard Version - And he said, ‘I will hide my face from them; I will see what their end will be, for they are a perverse generation, children in whom is no faithfulness.
- New Living Translation - He said, ‘I will abandon them; then see what becomes of them. For they are a twisted generation, children without integrity.
- Christian Standard Bible - He said, “I will hide my face from them; I will see what will become of them, for they are a perverse generation — unfaithful children.
- New American Standard Bible - Then He said, ‘I will hide My face from them, I will see what their end will be; For they are a perverse generation, Sons in whom there is no faithfulness.
- New King James Version - And He said: ‘I will hide My face from them, I will see what their end will be, For they are a perverse generation, Children in whom is no faith.
- Amplified Bible - Then He said, ‘I will hide My face from them, I will see what their end shall be; For they are a perverse generation, Sons in whom there is no faithfulness.
- American Standard Version - And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: For they are a very perverse generation, Children in whom is no faithfulness.
- King James Version - And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.
- New English Translation - He said, “I will reject them, I will see what will happen to them; for they are a perverse generation, children who show no loyalty.
- World English Bible - He said, “I will hide my face from them. I will see what their end will be; for they are a very perverse generation, children in whom is no faithfulness.
- 新標點和合本 - 我要向他們掩面, 看他們的結局如何。 他們本是極乖僻的族類, 心中無誠實的兒女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:『我要轉臉離開他們, 看他們的結局如何。 他們是極乖謬的世代, 是不忠實的兒女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 說:『我要轉臉離開他們, 看他們的結局如何。 他們是極乖謬的世代, 是不忠實的兒女。
- 當代譯本 - 說,『這墮落的子民, 不忠的兒女! 我要掩面不理他們, 看他們的結局如何。
- 聖經新譯本 - 說:‘我必掩面不顧他們, 要看看他們的結局怎樣; 因為他們是乖曲的一代, 心裡沒有信實的人。
- 呂振中譯本 - 說:「我必掩面不顧他們, 看他們的結局怎樣, 因為他們是反覆乖張的一代, 心裏沒有忠信的兒女。
- 中文標準譯本 - 他說: 「我要向他們隱藏我的臉, 我要看看他們的結局怎樣! 他們實在是乖謬的世代, 是心裡沒有誠信的子民。
- 現代標點和合本 - 說: 『我要向他們掩面, 看他們的結局如何。 他們本是極乖僻的族類, 心中無誠實的兒女。
- 文理和合譯本 - 曰、我將掩面、不加眷顧、觀其終局如何、彼乃乖戾之族、無誠信之子女、
- 文理委辦譯本 - 曰、我不復鑒觀以眷顧之、必俟厥後當復如何、彼乃橫逆之族、無誠信之子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即云我將掩面不顧之、觀其終境又將如何、彼乃乖戾違拗之類、雖為子女俱無誠信、
- Nueva Versión Internacional - “Les voy a dar la espalda —dijo—, y a ver en qué terminan; son una generación perversa, ¡son unos hijos infieles!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이런 말씀을 하셨다. ‘내가 그들을 외면하고 그들의 종말을 지켜 볼 것이니 그들은 악하고 신실하지 못한 백성임이라.
- Новый Русский Перевод - „Я скрою от них Свое лицо, – сказал Он, – и увижу, каков будет их конец; потому что они – извращенный род, неверные дети.
- Восточный перевод - „Я скрою от них Своё лицо, – сказал Он, – и увижу, каков будет их конец; потому что они – извращённый род, неверные дети.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - „Я скрою от них Своё лицо, – сказал Он, – и увижу, каков будет их конец; потому что они – извращённый род, неверные дети.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - „Я скрою от них Своё лицо, – сказал Он, – и увижу, каков будет их конец; потому что они – извращённый род, неверные дети.
- La Bible du Semeur 2015 - et il a déclaré : ╵« Je me détourne d’eux, je verrai bien alors ╵le sort qui les attend. Car ce sont des gens fourbes, des enfants infidèles .
- リビングバイブル - ついに神は言われた。 「強情で不信仰な者ども、 もうわたしは知らない。 どんなことになるか見ているがいい。
- Hoffnung für alle - und sprach: »Ich werde mich vor ihnen jetzt verbergen und sehen, was aus ihnen wird. Denn sie sind durch und durch verdorben. Sie kennen keine Treue.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: ‘Ta sẽ lánh mặt; để xem cuối cùng họ ra sao! Họ chỉ là một dòng giống bất trung gian tà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “เราจะซ่อนหน้าจากพวกเขา และดูว่าบั้นปลายของเขาจะเป็นเช่นใด เพราะเขาเป็นคนรุ่นที่นอกลู่นอกรอย ลูกหลานผู้ไม่ซื่อสัตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์กล่าวว่า ‘เราจะซ่อนหน้าจากพวกเขา เราจะดูว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับเขาในที่สุด เพราะพวกเขาเป็นคนในยุคที่บิดเบือน เป็นบุตรที่ไม่ภักดี
交叉引用
- 2 Tessalonicenses 3:2 - Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
- Hebreus 11:6 - Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
- Isaías 30:9 - Esse povo é rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem saber da instrução do Senhor.
- Deuteronômio 31:29 - Pois sei que depois da minha morte vocês com certeza se corromperão e se afastarão do caminho que ordenei a vocês. Nos dias futuros a desgraça cairá sobre vocês, porque vocês farão o que o Senhor reprova e o provocarão à ira por aquilo que as mãos de vocês terão feito”.
- Mateus 17:17 - Respondeu Jesus: “Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino”.
- Jeremias 18:17 - Como o vento leste, eu os dispersarei diante dos inimigos; eu lhes mostrarei as costas e não o rosto, no dia da sua derrota”.
- Jó 34:29 - Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
- Lucas 18:8 - Eu digo a vocês: Ele lhes fará justiça e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra?”
- Oseias 9:12 - Mesmo que criem filhos, porei de luto cada um deles. Ai deles quando eu me afastar!
- Jó 13:24 - Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
- Mateus 11:16 - “A que posso comparar esta geração? São como crianças que ficam sentadas nas praças e gritam umas às outras:
- Mateus 11:17 - “ ‘Nós tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não se entristeceram’.
- Isaías 64:7 - Não há ninguém que clame pelo teu nome, que se anime a apegar-se a ti, pois escondeste de nós o teu rosto e nos deixaste perecer por causa das nossas iniquidades.
- Isaías 7:9 - A cabeça de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não ficarem firmes na fé, com certeza não resistirão!”
- Marcos 9:19 - Respondeu Jesus: “Ó geração incrédula, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino”.
- 2 Crônicas 20:20 - De madrugada partiram para o deserto de Tecoa. Quando estavam saindo, Josafá lhes disse: “Escutem-me, Judá e povo de Jerusalém! Tenham fé no Senhor, o seu Deus, e vocês serão sustentados; tenham fé nos profetas do Senhor, e terão a vitória”.
- Deuteronômio 32:5 - “Seus filhos têm agido corruptamente para com ele, e não como filhos; que vergonha! São geração corrompida e depravada.
- Isaías 65:2 - O tempo todo estendi as mãos a um povo obstinado, que anda por um caminho que não é bom, seguindo as suas inclinações;
- Isaías 65:3 - esse povo que sem cessar me provoca abertamente, oferecendo sacrifícios em jardins e queimando incenso em altares de tijolos;
- Isaías 65:4 - povo que vive nos túmulos e à noite se oculta nas covas, que come carne de porco, e em suas panelas tem sopa de carne impura;
- Isaías 65:5 - esse povo diz: ‘Afasta-te! Não te aproximes de mim, pois eu sou santo!’ Essa gente é fumaça no meu nariz! É fogo que queima o tempo todo!
- Deuteronômio 31:17 - Naquele dia, se acenderá a minha ira contra eles, e eu me esquecerei deles; esconderei deles o meu rosto, e eles serão destruídos. Muitas desgraças e sofrimentos os atingirão, e naquele dia perguntarão: ‘Será que essas desgraças não estão acontecendo conosco porque o nosso Deus não está mais conosco?’
- Deuteronômio 31:18 - E com certeza esconderei deles o meu rosto naquele dia, por causa de todo o mal que praticaram, voltando-se para outros deuses.
- Lucas 7:31 - “A que posso, pois, comparar os homens desta geração?”, prosseguiu Jesus. “Com que se parecem?
- Lucas 7:32 - São como crianças que ficam sentadas na praça e gritam umas às outras: “ ‘Nós tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não choraram’.