逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我的教导降下如雨, 我的言语滴落如露, 如雨水落在草木上, 如甘霖降在蔬菜上。
  • 新标点和合本 - 我的教训要淋漓如雨; 我的言语要滴落如露, 如细雨降在嫩草上, 如甘霖降在菜蔬中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的教导要淋漓如雨, 我的言语要滴落如露, 如细雨降在嫩草上, 如甘霖降在蔬菜中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的教导要淋漓如雨, 我的言语要滴落如露, 如细雨降在嫩草上, 如甘霖降在蔬菜中。
  • 当代译本 - 愿我的教导如雨降下, 愿我的话语如露滴落, 像水滴滋润嫩草, 像甘霖浇灌草木。
  • 圣经新译本 - 我的教训下降如雨, 我的言语滴落如露, 像细雨落在青草上, 像甘霖降在蔬菜上。
  • 中文标准译本 - 愿我的教导降下如雨, 愿我的言语滴落如露, 如嫩草上的细雨, 如牧草上的甘霖。
  • 现代标点和合本 - 我的教训要淋漓如雨, 我的言语要滴落如露, 如细雨降在嫩草上, 如甘霖降在菜蔬中。
  • 和合本(拼音版) - 我的教训要淋漓如雨, 我的言语要滴落如露, 如细雨降在嫩草上, 如甘霖降在菜蔬中。
  • New International Version - Let my teaching fall like rain and my words descend like dew, like showers on new grass, like abundant rain on tender plants.
  • New International Reader's Version - Let my teaching fall like rain. Let my words come down like dew. Let them be like raindrops on new grass. Let them be like rain on tender plants.
  • English Standard Version - May my teaching drop as the rain, my speech distill as the dew, like gentle rain upon the tender grass, and like showers upon the herb.
  • New Living Translation - Let my teaching fall on you like rain; let my speech settle like dew. Let my words fall like rain on tender grass, like gentle showers on young plants.
  • Christian Standard Bible - Let my teaching fall like rain and my word settle like dew, like gentle rain on new grass and showers on tender plants.
  • New American Standard Bible - May my teaching drip as the rain, My speech trickle as the dew, As droplets on the fresh grass, And as the showers on the vegetation.
  • New King James Version - Let my teaching drop as the rain, My speech distill as the dew, As raindrops on the tender herb, And as showers on the grass.
  • Amplified Bible - Let my teaching drop as the rain, My speech distill as the dew, As the light rain upon the tender grass, And as the spring showers upon the herb.
  • American Standard Version - My doctrine shall drop as the rain; My speech shall distil as the dew, As the small rain upon the tender grass, And as the showers upon the herb.
  • King James Version - My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
  • New English Translation - My teaching will drop like the rain, my sayings will drip like the dew, as rain drops upon the grass, and showers upon new growth.
  • World English Bible - My doctrine will drop as the rain. My speech will condense as the dew, as the misty rain on the tender grass, as the showers on the herb.
  • 新標點和合本 - 我的教訓要淋漓如雨; 我的言語要滴落如露, 如細雨降在嫩草上, 如甘霖降在菜蔬中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的教導要淋漓如雨, 我的言語要滴落如露, 如細雨降在嫩草上, 如甘霖降在蔬菜中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的教導要淋漓如雨, 我的言語要滴落如露, 如細雨降在嫩草上, 如甘霖降在蔬菜中。
  • 當代譯本 - 願我的教導如雨降下, 願我的話語如露滴落, 像水滴滋潤嫩草, 像甘霖澆灌草木。
  • 環球聖經譯本 - 我的教導降下如雨, 我的言語滴落如露, 如雨水落在草木上, 如甘霖降在蔬菜上。
  • 聖經新譯本 - 我的教訓下降如雨, 我的言語滴落如露, 像細雨落在青草上, 像甘霖降在蔬菜上。
  • 呂振中譯本 - 願我的「心得」滴瀝如雨水, 願我說的話溜落像甘露, 如同細雨在嫩草上, 如同甘霖在菜蔬中。
  • 中文標準譯本 - 願我的教導降下如雨, 願我的言語滴落如露, 如嫩草上的細雨, 如牧草上的甘霖。
  • 現代標點和合本 - 我的教訓要淋漓如雨, 我的言語要滴落如露, 如細雨降在嫩草上, 如甘霖降在菜蔬中。
  • 文理和合譯本 - 我道淋漓若雨、我言滴瀝如露、猶小雨之潤草、似時雨之灌蔬、
  • 文理委辦譯本 - 我道滴瀝若雨、我言廉纖如露、猶霢霂以潤草、似淋漓而灌蔬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我教淋漓若雨、我言猶如露滴、如時雨之降以潤草萊、如甘霖之下以灌菜蔬、
  • Nueva Versión Internacional - Que caiga mi enseñanza como lluvia y desciendan mis palabras como rocío, como aguacero sobre el pasto nuevo, como lluvia abundante sobre plantas tiernas.
  • 현대인의 성경 - 내 교훈은 비처럼 내리고 이슬처럼 맺히며 연한 풀밭 위에 내리는 보슬비요 채소에 내리는 단비라네.
  • Новый Русский Перевод - Пусть польется мое учение, словно дождь, пусть сойдут мои слова, как роса, словно ливень на зелень, как дождь на побеги.
  • Восточный перевод - Пусть польётся моё учение, словно дождь, пусть сойдут мои слова, как роса, словно ливень на зелень, как дождь на побеги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть польётся моё учение, словно дождь, пусть сойдут мои слова, как роса, словно ливень на зелень, как дождь на побеги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть польётся моё учение, словно дождь, пусть сойдут мои слова, как роса, словно ливень на зелень, как дождь на побеги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes instructions ruissellent ╵comme la pluie, et ma parole coule ╵ainsi que la rosée – comme une fine pluie ╵tombe sur la verdure ou comme des ondées sur l’herbe.
  • リビングバイブル - こぬか雨や露のように静かに、 若草をぬらす雨のように心地よく、 山腹を駆ける夕立のように激しく、 私のことばは下る。
  • Nova Versão Internacional - Que o meu ensino caia como chuva e as minhas palavras desçam como orvalho, como chuva branda sobre o pasto novo, como garoa sobre tenras plantas.
  • Hoffnung für alle - Wie Regen soll es Leben spenden, erfrischen soll es wie der Tau und Wachstum bringen wie ein Schauer, der auf Gras und Kräuter fällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời ta êm nhẹ như sương sa, có lúc tầm tã như mưa móc. Nhuần tưới đồng xanh và thảo mộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คำสอนของข้าพเจ้าพรั่งพรูลงมาดั่งฝน และให้ถ้อยคำของข้าพเจ้าหยาดหยดมาดุจน้ำค้าง เหมือนสายฝนโปรยปรายลงบนหญ้าอ่อน เหมือนฝนชุ่มรินรดพืชพันธุ์เขียวสด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​คำ​สั่งสอน​ของ​เรา​หลั่ง​ลง​ดั่ง​หยาด​ฝน คำ​พูด​ของ​เรา​หยด​ลง​ดั่ง​หยาด​น้ำค้าง ประหนึ่ง​หยด​ฝน​บน​ใบ​หญ้า และ​ดุจ​ดัง​ละออง​ฝน​โปรย​ลง​บน​พืช​พรรณ​ไม้
  • Thai KJV - ขอให้คำสอนของข้าพเจ้าหยดลงอย่างเม็ดฝน และคำปราศรัยของข้าพเจ้ากลั่นตัวลงอย่างน้ำค้าง อย่างฝนตกปรอยๆอยู่เหนือหญ้าอ่อน อย่างห่าฝนตกลงเหนือผักสด
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คำสอน​ข้าพเจ้า จะ​ตกลง​มา​เหมือน​ฝน คำพูด​ข้าพเจ้า จะ​ลง​มา​เหมือน​หมอก เหมือน​สายฝน​พรำๆ​บน​หญ้าอ่อน เหมือน​หยาดฝน​บน​พืช​เกิด​ใหม่
  • onav - لِيَنْهَمِرْ تَعْلِيمِي كَالْمَطَرِ، وَلْيَقْطُرْ كَلامِي، فَيَكُونَ كَالطَّلِّ عَلَى الْكَلأ وَكَالْغَيْثِ عَلَى الْعُشْبِ.
交叉引用
  • 希伯来书 6:7 - 要知道,一块地吸收了常降在其上的雨水,长出对种植的人有用的植物,就从 神那里得福;
  • 撒母耳记下 23:4 - 好比旭日晨光, 早晨雨后无云的光辉, 使地长出嫩草。’
  • 撒迦利亚书 10:1 - 在晚冬的雨季, 你们当向耶和华求雨! 耶和华闪发雷电, 降雨给众人, 赐人田间的作物。
  • 哥林多前书 3:6 - 我栽种了,亚波罗浇灌了,但使你们生长的是 神。
  • 哥林多前书 3:7 - 所以,栽种者算不得甚么,浇灌者也算不得甚么,重要的是那使你们生长的 神。
  • 哥林多前书 3:8 - 栽种者和浇灌者都一样,每个人都将按自己的劳苦得到自己的报偿。
  • 何西阿书 6:4 - “以法莲啊,我该怎样对你呢? 犹大啊,我该怎样待你呢? 你们的忠诚之爱如同早上的云雾, 又像易逝的朝露。
  • 何西阿书 14:5 - 我对以色列要像甘露, 他将要像百合花开放, 如黎巴嫩的雪松扎根。
  • 弥迦书 5:7 - 那时,雅各的余民 在许多民族中, 会像来自耶和华的露水, 又如草上的甘霖, 他们不寄望于人, 也不期待世人帮助。
  • 约伯记 29:22 - 我说话以后,他们就不再说, 我的话像雨滴落在他们身上。
  • 约伯记 29:23 - 他们等候我像等候甘霖, 张开口如切慕晚冬的雨。
  • 以赛亚书 55:10 - 雨雪从天而降, 并不返回天上, 却会浇灌大地, 使大地发芽结实, 让撒种者有种子, 要吃的人有食物。
  • 以赛亚书 55:11 - 从我口中所出的话也是这样, 不会徒然返回我这里, 却要成就我的意愿, 达成我差遣它的使命。
  • 诗篇 72:6 - 愿他降临,像雨降在已割的草地上, 像甘霖滋润大地!
逐节对照交叉引用