逐节对照
- The Message - God saw it and spun around, angered and hurt by his sons and daughters. He said, “From now on I’m looking the other way. Wait and see what happens to them. Oh, they’re a turned-around, upside-down generation! Who knows what they’ll do from one moment to the next? They’ve goaded me with their no-gods, infuriated me with their hot-air gods; I’m going to goad them with a no-people, with a hollow nation incense them. My anger started a fire, a wildfire burning deep down in Sheol, Then shooting up and devouring the Earth and its crops, setting all the mountains, from bottom to top, on fire. I’ll pile catastrophes on them, I’ll shoot my arrows at them: Starvation, blistering heat, killing disease; I’ll send snarling wild animals to attack from the forest and venomous creatures to strike from the dust. Killing in the streets, terror in the houses, Young men and virgins alike struck down, and yes, breast-feeding babies and gray-haired old men.”
- 新标点和合本 - 耶和华看见他的儿女惹动他, 就厌恶他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华看见了, 因他儿女惹动他就抛弃他们,
- 和合本2010(神版-简体) - “耶和华看见了, 因他儿女惹动他就抛弃他们,
- 当代译本 - “耶和华看见祂儿女的恶行, 就愤然厌弃他们,
- 圣经新译本 - 因为他的儿女激怒了 神, 耶和华看见了,就弃绝了他们,
- 中文标准译本 - 耶和华看见了,就轻贱他们, 因为这儿女惹怒他。
- 现代标点和合本 - 耶和华看见他的儿女惹动他, 就厌恶他们,
- 和合本(拼音版) - “耶和华看见他的儿女惹动他,就厌恶他们。
- New International Version - The Lord saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters.
- New International Reader's Version - When the Lord saw this, he turned away from them. His sons and daughters made him angry.
- English Standard Version - “The Lord saw it and spurned them, because of the provocation of his sons and his daughters.
- New Living Translation - “The Lord saw this and drew back, provoked to anger by his own sons and daughters.
- Christian Standard Bible - When the Lord saw this, he despised them, angered by his sons and daughters.
- New American Standard Bible - “The Lord saw this, and spurned them Because of the provocation by His sons and daughters.
- New King James Version - “And when the Lord saw it, He spurned them, Because of the provocation of His sons and His daughters.
- Amplified Bible - “The Lord saw it, and rejected them, Out of indignation with His sons and His daughters.
- American Standard Version - And Jehovah saw it, and abhorred them, Because of the provocation of his sons and his daughters.
- King James Version - And when the Lord saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.
- New English Translation - But the Lord took note and despised them because his sons and daughters enraged him.
- World English Bible - Yahweh saw and abhorred, because of the provocation of his sons and his daughters.
- 新標點和合本 - 耶和華看見他的兒女惹動他, 就厭惡他們,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華看見了, 因他兒女惹動他就拋棄他們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華看見了, 因他兒女惹動他就拋棄他們,
- 當代譯本 - 「耶和華看見祂兒女的惡行, 就憤然厭棄他們,
- 聖經新譯本 - 因為他的兒女激怒了 神, 耶和華看見了,就棄絕了他們,
- 呂振中譯本 - 『因他的兒女惹了神怒, 永恆主看見、就不理睬。
- 中文標準譯本 - 耶和華看見了,就輕賤他們, 因為這兒女惹怒他。
- 現代標點和合本 - 耶和華看見他的兒女惹動他, 就厭惡他們,
- 文理和合譯本 - 耶和華見而憎之、因其子女干厥震怒、
- 文理委辦譯本 - 耶和華見其子女、作可惡之事、憎之特甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主見之甚怒、 或作主見此即屏棄其民 蓋其子女激其忿懥、
- Nueva Versión Internacional - »Al ver esto, el Señor los rechazó porque sus hijos y sus hijas lo irritaron.
- 현대인의 성경 - “여호와께서 이것을 보시고 그들을 미워하셨으니 그의 자녀들이 그를 노하게 하셨음이라.
- Новый Русский Перевод - Господь увидел это и отверг их, так как разгневался на Своих сыновей и дочерей.
- Восточный перевод - Вечный увидел это и отверг их, так как разгневался на Своих сыновей и дочерей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный увидел это и отверг их, так как разгневался на Своих сыновей и дочерей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный увидел это и отверг их, так как разгневался на Своих сыновей и дочерей.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Eternel l’a vu, ╵il s’est mis en colère : il était offensé ╵par ses fils et ses filles,
- リビングバイブル - 神は憎しみに燃えた。 自分の息子、娘たちに侮辱されたのだ。
- Nova Versão Internacional - “O Senhor viu isso e os rejeitou, porque foi provocado pelos seus filhos e suas filhas.
- Hoffnung für alle - Obwohl ihr seine Kinder seid, habt ihr ihn so gekränkt. Als er das sah, verstieß er euch
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy thế, Chúa Hằng Hữu buộc lòng ghét bỏ. Vì con cái Chúa dám khiêu khích Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นเช่นนี้และทรงละทิ้งเขา เพราะว่าบุตรชายบุตรสาวของพระองค์ทำให้พระองค์ทรงพระพิโรธ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเห็นการกระทำเช่นนั้น พระองค์โกรธและปฏิเสธบรรดาบุตรชายบุตรหญิงของพระองค์
交叉引用
- Psalms 82:6 - “I appointed you judges, each one of you, deputies of the High God, But you’ve betrayed your commission and now you’re stripped of your rank, busted.”
- Leviticus 26:11 - “I’ll set up my residence in your neighborhood; I won’t avoid or shun you; I’ll stroll through your streets. I’ll be your God; you’ll be my people. I am God, your personal God who rescued you from Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians. I ripped off the harness of your slavery so that you can move about freely.
- Jeremiah 11:15 - “What business do the ones I love have figuring out how to get off the hook? And right in the house of worship! Do you think making promises and devising pious programs will save you from doom? Do you think you can get out of this by becoming more religious? A mighty oak tree, majestic and glorious— that’s how I once described you. But it will only take a clap of thunder and a bolt of lightning to leave you a shattered wreck.
- Lamentations 2:6 - He plowed up his old trysting place, trashed his favorite rendezvous. God wiped out Zion’s memories of feast days and Sabbaths, angrily sacked king and priest alike.
- Psalms 5:4 - You don’t socialize with Wicked, or invite Evil over as your houseguest. Hot-Air-Boaster collapses in front of you; you shake your head over Mischief-Maker. God destroys Lie-Speaker; Blood-Thirsty and Truth-Bender disgust you.
- Amos 3:2 - “Out of all the families on earth, I picked you. Therefore, because of your special calling, I’m holding you responsible for all your sins.”
- Amos 3:3 - Do two people walk hand in hand if they aren’t going to the same place? Does a lion roar in the forest if there’s no carcass to devour? Does a young lion growl with pleasure if he hasn’t caught his supper? Does a bird fall to the ground if it hasn’t been hit with a stone? Does a trap spring shut if nothing trips it? When the alarm goes off in the city, aren’t people alarmed? And when disaster strikes the city, doesn’t God stand behind it? The fact is, God, the Master, does nothing without first telling his prophets the whole story.
- Psalms 10:3 - The wicked are windbags, the swindlers have foul breath. The wicked snub God, their noses stuck high in the air. Their graffiti are scrawled on the walls: “Catch us if you can!” “God is dead.”
- Isaiah 1:2 - Heaven and earth, you’re the jury. Listen to God’s case: “I had children and raised them well, and they turned on me. The ox knows who’s boss, the mule knows the hand that feeds him, But not Israel. My people don’t know up from down. Shame! Misguided God-dropouts, staggering under their guilt-baggage, Villainous gang, band of vandals— My people have walked out on me, their God, turned their backs on The Holy of Israel, walked off and never looked back.
- Psalms 106:40 - And God was furious—a wildfire anger; he couldn’t stand even to look at his people. He turned them over to the heathen so that the people who hated them ruled them. Their enemies made life hard for them; they were tyrannized under that rule. Over and over God rescued them, but they never learned— until finally their sins destroyed them.