逐节对照
- Amplified Bible - “The Lord saw it, and rejected them, Out of indignation with His sons and His daughters.
- 新标点和合本 - 耶和华看见他的儿女惹动他, 就厌恶他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华看见了, 因他儿女惹动他就抛弃他们,
- 和合本2010(神版-简体) - “耶和华看见了, 因他儿女惹动他就抛弃他们,
- 当代译本 - “耶和华看见祂儿女的恶行, 就愤然厌弃他们,
- 圣经新译本 - 因为他的儿女激怒了 神, 耶和华看见了,就弃绝了他们,
- 中文标准译本 - 耶和华看见了,就轻贱他们, 因为这儿女惹怒他。
- 现代标点和合本 - 耶和华看见他的儿女惹动他, 就厌恶他们,
- 和合本(拼音版) - “耶和华看见他的儿女惹动他,就厌恶他们。
- New International Version - The Lord saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters.
- New International Reader's Version - When the Lord saw this, he turned away from them. His sons and daughters made him angry.
- English Standard Version - “The Lord saw it and spurned them, because of the provocation of his sons and his daughters.
- New Living Translation - “The Lord saw this and drew back, provoked to anger by his own sons and daughters.
- The Message - God saw it and spun around, angered and hurt by his sons and daughters. He said, “From now on I’m looking the other way. Wait and see what happens to them. Oh, they’re a turned-around, upside-down generation! Who knows what they’ll do from one moment to the next? They’ve goaded me with their no-gods, infuriated me with their hot-air gods; I’m going to goad them with a no-people, with a hollow nation incense them. My anger started a fire, a wildfire burning deep down in Sheol, Then shooting up and devouring the Earth and its crops, setting all the mountains, from bottom to top, on fire. I’ll pile catastrophes on them, I’ll shoot my arrows at them: Starvation, blistering heat, killing disease; I’ll send snarling wild animals to attack from the forest and venomous creatures to strike from the dust. Killing in the streets, terror in the houses, Young men and virgins alike struck down, and yes, breast-feeding babies and gray-haired old men.”
- Christian Standard Bible - When the Lord saw this, he despised them, angered by his sons and daughters.
- New American Standard Bible - “The Lord saw this, and spurned them Because of the provocation by His sons and daughters.
- New King James Version - “And when the Lord saw it, He spurned them, Because of the provocation of His sons and His daughters.
- American Standard Version - And Jehovah saw it, and abhorred them, Because of the provocation of his sons and his daughters.
- King James Version - And when the Lord saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.
- New English Translation - But the Lord took note and despised them because his sons and daughters enraged him.
- World English Bible - Yahweh saw and abhorred, because of the provocation of his sons and his daughters.
- 新標點和合本 - 耶和華看見他的兒女惹動他, 就厭惡他們,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華看見了, 因他兒女惹動他就拋棄他們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華看見了, 因他兒女惹動他就拋棄他們,
- 當代譯本 - 「耶和華看見祂兒女的惡行, 就憤然厭棄他們,
- 聖經新譯本 - 因為他的兒女激怒了 神, 耶和華看見了,就棄絕了他們,
- 呂振中譯本 - 『因他的兒女惹了神怒, 永恆主看見、就不理睬。
- 中文標準譯本 - 耶和華看見了,就輕賤他們, 因為這兒女惹怒他。
- 現代標點和合本 - 耶和華看見他的兒女惹動他, 就厭惡他們,
- 文理和合譯本 - 耶和華見而憎之、因其子女干厥震怒、
- 文理委辦譯本 - 耶和華見其子女、作可惡之事、憎之特甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主見之甚怒、 或作主見此即屏棄其民 蓋其子女激其忿懥、
- Nueva Versión Internacional - »Al ver esto, el Señor los rechazó porque sus hijos y sus hijas lo irritaron.
- 현대인의 성경 - “여호와께서 이것을 보시고 그들을 미워하셨으니 그의 자녀들이 그를 노하게 하셨음이라.
- Новый Русский Перевод - Господь увидел это и отверг их, так как разгневался на Своих сыновей и дочерей.
- Восточный перевод - Вечный увидел это и отверг их, так как разгневался на Своих сыновей и дочерей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный увидел это и отверг их, так как разгневался на Своих сыновей и дочерей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный увидел это и отверг их, так как разгневался на Своих сыновей и дочерей.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Eternel l’a vu, ╵il s’est mis en colère : il était offensé ╵par ses fils et ses filles,
- リビングバイブル - 神は憎しみに燃えた。 自分の息子、娘たちに侮辱されたのだ。
- Nova Versão Internacional - “O Senhor viu isso e os rejeitou, porque foi provocado pelos seus filhos e suas filhas.
- Hoffnung für alle - Obwohl ihr seine Kinder seid, habt ihr ihn so gekränkt. Als er das sah, verstieß er euch
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy thế, Chúa Hằng Hữu buộc lòng ghét bỏ. Vì con cái Chúa dám khiêu khích Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นเช่นนี้และทรงละทิ้งเขา เพราะว่าบุตรชายบุตรสาวของพระองค์ทำให้พระองค์ทรงพระพิโรธ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเห็นการกระทำเช่นนั้น พระองค์โกรธและปฏิเสธบรรดาบุตรชายบุตรหญิงของพระองค์
交叉引用
- Psalms 82:6 - I said, “You are gods; Indeed, all of you are sons of the Most High.
- Psalms 82:7 - Nevertheless you will die like men And fall like any one of the princes.”
- Leviticus 26:11 - I will make My dwelling among you, and My soul will not reject nor separate itself from you.
- Revelation 3:16 - So because you are lukewarm (spiritually useless), and neither hot nor cold, I will vomit you out of My mouth [rejecting you with disgust].
- Jeremiah 11:15 - What right has My beloved [to be] in My house When she has done many vile things and acted treacherously [over and over again]? Can vows and the meat of your sacrifices remove your wickedness from you and cancel the consequences of your sin, So that you can [escape your judgment and] rejoice?”
- Lamentations 2:6 - And He has violently broken down His temple like a [fragile] garden hedge; He has destroyed His appointed meeting place. The Lord has caused the appointed feast and Sabbath To be forgotten in Zion And has despised and rejected the king and the priest In the indignation of His anger.
- Jeremiah 44:21 - “The smoking sacrifices (incense) that you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem—you and your forefathers, your kings and your princes, and the people of the land—did not the Lord remember [in detail your idolatry] and did it not all come into His mind?
- Jeremiah 44:22 - The Lord could no longer endure it, because of the evil of your acts and the repulsive acts which you have committed; because of them your land has become a ruin, an object of horror and a curse, without inhabitant, as it is this day.
- Jeremiah 44:23 - Because you have burned sacrifices [to idols] and because you have sinned against the Lord and have not obeyed the voice of the Lord or walked in His law and in His statutes and in His testimonies, therefore this tragedy has fallen on you, as it has this day.”
- Psalms 5:4 - For You are not a God who takes pleasure in wickedness; No evil [person] dwells with You.
- Amos 3:2 - “I have known [chosen, cared for, and loved] only you of all the families of the earth; Therefore I shall punish you for all your wickedness.”
- Amos 3:3 - Do two men walk together unless they have made an appointment?
- Psalms 78:59 - When God heard this, He was filled with [righteous] wrath; And utterly rejected Israel, [greatly hating her ways],
- Zechariah 11:8 - Then I eliminated the three [incompetent, unfit] shepherds [the civil rulers, the priests, and the prophets] in one month, for I was impatient with them, and they also were tired of me and despised me.
- Psalms 10:3 - For the wicked boasts and sings the praises of his heart’s desire, And the greedy man curses and spurns [and even despises] the Lord.
- Isaiah 1:2 - Hear, O heavens, and listen, O earth; For the Lord has spoken: “I have reared and brought up sons, But they have rebelled against Me and have broken away.
- Judges 2:14 - So the anger of the Lord burned against Israel, and He gave them into the hands (power) of plunderers who robbed them; and He sold them into the hands of their surrounding enemies, so that they could no longer stand [in opposition] before their enemies.
- Psalms 106:40 - Therefore the anger of the Lord was kindled against His people And He detested His own inheritance.